Monday Monday

La versión en español está después de la versión en inglés.

Today has been a non-starter. I awoke at 10 from a solid 5-hour sleep (unheard of in my world), but also from awful health- and family-related anxiety dreams. I had breakfast and went back to bed until 2:15 when it was time for lunch. I’m about to get out of the house for either a good walk (but it’s really hot) or just some errands. I just checked the forecast. It’s currently 30C/86F but feels like 34C/94F. Humidity is 62%. It will probably just be errands. At least I’ll get out of the house before the sun sets. The top “meme” was one of my favorite stickers from Mad Magazine around 1967. Originally lickable stamps, the collection was reissued in 1983 as stickers.

We had farewell coffee with Maria and family Sunday morning. Mesón Salvador was setting up for lunch by the time we got there so we went next door to Granier, an excellent chain of bakery/cafés. After seeing the family every day, I’m sure a part of my problem today was the let down. They had a 6-hour drive back to Madrid and should be home by now. It’s finally time for me to get out of the house.

Hoy no ha sido un día para empezar. Me desperté a las 10 después de haber dormido cinco horas seguidas (algo inaudito en mi mundo), pero también de tener pesadillas horribles relacionadas con la salud y la ansiedad familiar. Desayuné y me volví a acostar hasta las 14:15, cuando llegó la hora de almorzar. Estoy a punto de salir de casa para dar un buen paseo (pero hace mucho calor) o simplemente hacer algunos recados. Acabo de consultar el pronóstico. Actualmente hace 30°C/86°F, pero la sensación térmica es de 34°C/94°F. La humedad es del 62%. Probablemente sólo serán recados. Al menos saldré de casa antes de que se ponga el sol. El “meme” arriba fue una de mis pegatinas favoritas de la revista Mad, de alrededor de 1967. Originalmente eran sellos para lamer, pero la colección se reeditó en 1983 en forma de pegatinas.

El domingo por la mañana tomamos un café de despedida con María y su familia. El Mesón Salvador ya estaba listo para el almuerzo cuando llegamos, así que fuimos al restaurante de al lado, Granier, una excelente cadena de panaderías y cafeterías. Después de ver a la familia todos los días, estoy segura de que parte de mi problema de hoy fue la decepción. Tuvieron que conducir seis horas hasta Madrid y ya deberían estar en casa. Por fin ha llegado el momento de salir de casa.

• I found gold stars (and red, green, and blue) and puffy stickers for María. She was happy and I was over the rainbow.
• Encontré estrellas doradas (y rojas, verdes y azules) y calcomanías infladas para María. Ella estaba feliz y yo estaba feliz.
• I had whole grain mini Magdalena muffins at Granier. (Buy 3, get a huge discount.)
• Comí mini magdalenas integrales en Granier. (Compra 3 y recibe un gran descuento).
• San Geraldo went for more sugar (as usual). The cinnamon bun was out of this world, and I don’t even like cinnamon buns. Everything is baked fresh on premises.
• San Geraldo optó por más azúcar (como siempre). El bollo de canela era de otro mundo, y a mí ni siquiera me gustan los bollos de canela. Todo se hornea fresco en el local.
• A group of guys heading to the train after their beach escape. Elegant traveling outfit?
• Un grupo de chicos se dirigen al tren después de su escapada a la playa. ¿Vestido elegante para viajar?
• Usually overflowing with flowers, the vertical plantings have been abandoned due to the drought.
• Habitualmente rebosantes de flores, las plantaciones verticales han sido abandonadas debido a la sequía.
• We have a view of the top of the lifeguard stand, so we’re thankful they regularly clean it.
• Tenemos una vista del puesto de salvavidas, por lo que agradecemos que los limpien el techo con regularidad.
• We actually used the boys’ dining room this month.
• De hecho, utilizamos el comedor de los niños este mes

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.