La versión en español está después de la versión en inglés.
San Geraldo had a massage yesterday evening and we met afterwards for dinner. He manages to find his way around on his own, although he can still get confused. A couple of weeks ago, when we did the same thing, I had to give him directions from across the street. I finally told him to look up and to his left while he crossed. I was waving to him from two buildings away. This time, he insisted he knew where he was going. And it seemed he did. However, since I was wandering around when he phoned, I told him I would meet him along his walk. I asked which of the pedestrianized streets he was coming up. He said, “The one with McBissell’s on the corner.” We’ve been together long enough that I was able to translate on the fly. He was talking about Rossellimac, an Apple premium partner in Spain. When pronounced in English, it sounds just like McBissell (in San Geraldo’s head). As I walked up the street to meet him, I passed a shop whose name I quickly read in Spanish as Reed-ay-BEE-kay. What an odd name, I thought. Then I saw the logo. Ride bike!
San Geraldo recibió un masaje ayer por la noche y quedamos después para cenar. Se las arregla para orientarse solo, aunque todavía se confunde. Hace un par de semanas, cuando hicimos lo mismo, tuve que darle indicaciones desde el otro lado de la calle. Finalmente le dije que mirara hacia arriba y a la izquierda mientras cruzaba. Le estaba saludando desde dos edificios de distancia. Esta vez, insistió en que sabía adónde iba. Y parecía que sí. Sin embargo, como estaba dando vueltas cuando llamó, le dije que lo encontraría en su camino. Le pregunté por cuál de las calles peatonales venía. Dijo: «La que tiene McBissell en la esquina». Llevamos tanto tiempo juntos que pude traducir sobre la marcha. Hablaba de Rossellimac, un socio premium de Apple en España. Pronunciado en inglés, suena igual que McBissell (en la cabeza de San Geraldo). Mientras caminaba por la calle para encontrarme con él, pasé por una tienda cuyo nombre leí rápidamente en español: Reed-ay-BEE-kay. Qué nombre tan raro, pensé. Entonces vi el logo y la ropa de ciclismo en el escaparate. ¡Monta en bici! [Ride bike.]

• Disculpe. ¿Podría indicarme dónde está McBissell’s, por favor?



• Un logotipo extraño, si me preguntas.

• Dudo pregunta: “¿Estáis seguro de que estáis bien?”