The Educated Cat / El Gato Educado

La versión español está después de la versión inglés.

TODAY, 1 JULY, is the eighth birthday of Moose and Dudo. They were born 11 days before we arrived in Spain and taken to a shelter along with their mother and three littermates. The littermates were tabbys and were adopted quickly, while Dudo and Moose remained at the shelter for 10 more months until I saw a video online and told San Geraldo they were the ones. They spoke only Spanish at the time, but are now fluent in English, as well. And Dudo has completed a course in surveillance at the National Intelligence Centre (if we can believe him). I’m so glad they waited for us. We got the two smart cats in that litter.

.

HOY, 1 DE JULIO, es el octavo cumpleaños de Moose y Dudo. Nacieron 11 días antes de que llegáramos a España y fueron llevados a un refugio junto con su madre y tres compañeras de camada. Las compañeras de la camada eran gatas atigradas y fueron adoptadas rápidamente, mientras que Dudo y Moose permanecieron en el refugio durante 10 meses más hasta que vi un video en línea y le dije a San Geraldo que ellos fueron para nosotros. En ese momento solo hablaban español, pero ahora también dominan el inglés. Y Dudo ha completado un curso bilingüe en vigilancia espía del Centro Nacional de Inteligencia (si podemos creerlo). Estoy muy contento de que nos hayan esperado. Tenemos a los gatos más inteligentes en esa camada.

Reading and discussing San Geraldo’s books — entirely in English.
Leyendo y discutiendo los libros de San Geraldo — íntegramente en inglés.
Dudo detects a bug.
Dudo detecta un bicho.
Apparently, we have to pay for the advanced spy class if we want him to know what to do once it’s detected.
Aparentemente, tenemos que pagar por la clase de espía avanzada si queremos que sepa qué hacer después de que se detecte.

Snoring Logs / Roncando Troncos

La versión español está después de la versión inglés.

It’s no wonder San Geraldo gets confused when he speaks Spanish, I’m still trying to teach him English.

San Geraldo woke up from a siesta. Moose loves to join him. He told me, “Musy [that’s Moose’s official name] is still snoring logs.”

“Sawing logs,” I corrected.

“What?” he asked.

“Sawing logs, not snoring logs,” I said, thinking he would realize his error.

“Why sawing?” he asked, as if it were the most ridiculous phrase.

I mimed cutting a log with a saw and making the noise that goes with it.

“Oh, it makes the same sound!”

It’s not the first time I’ve corrected him, but it is the first time I’ve explained it.

No es de extrañar que San Geraldo se confunda cuando habla español, todavía estoy tratando de enseñarle inglés.

San Geraldo despertarse de una siesta. Alce le encanta unirse a él. Me dijo: “Musy [ese es el nombre oficial de Moose] todavía está aserrando troncos”. (Nota: La expresión en inglés es “aserrando troncos”, que significa roncando (porque suena como el ruido que se hace al aserrar troncos.)

“Serrando troncos”, corregí.

“¿Qué?” preguntó.

“Serrando troncos, no roncando troncos”, dije, pensando que se daría cuenta de su error. [Nota: En inglés serrar es “to saw” y “roncar” es “to snore.” Suenan similar.]

“¿Por qué serrando?” preguntó, como si fuera la frase más ridícula.

Imité cortar un tronco con una sierra y hacer el ruido que la acompaña.

“¡Oh, hace el mismo ruido!”

No es la primera vez que lo corrijo, pero es la primera vez que lo explico.

Listen to the audio (full volume if you dare). It’s San Geraldo “snoring” logs.
Escucha el audio (volumen completo si te atreves). Es San Geraldo “roncando troncos.”

Another photo of Moose and Dudo. Dudo doesn’t snore. / Otra foto de Moose y Dudo. Dudo no ronca.