Singing the Blues / Cantando el Blues

SORTLAND, NORWAY IS often called the Blue City, because the buildings in a 17-block area were painted shades of blue in 1998 by local artist Bjørn Elvenes as a symbol of the city’s maritime and fishing heritage. To be honest, I found the Blue City quite beautiful when I first saw photos online, but not so beautiful when I saw it in person. Still, there are charming spots and the surrounding area often takes my breath away. After spending some days in Trondheim and then working our way north to Bodø, we finished our stay in Sortland, close to the core of San Geraldo’s northern Norwegian family.

We drove from Sortland back to the airport in Evenes 2 hours away and then flew to Oslo, where we spent 9 hours before our SAS flight to Málaga. Fortunately, San Geraldo also has a cousin in Oslo, and she and her husband met us at the airport for a leisurely lunch. Their enchanting company made the long layover worthwhile.

We’re already talking about how soon we can go back. Maybe we’ll even try a visit in the winter so we can see the Northern Lights (Aurora Borealis). Spending days almost entirely in darkness might be difficult but our family make it seem like the sun is always shining.

.

SORTLAND, NORUEGA, A menudo se llama la Ciudad Azul, porque los edificios en un área de 17 bloques fueron pintados en tonos azules en 1998 por el artista local Bjørn Elvenes como un símbolo del patrimonio marítimo y pesquero de la ciudad. Para ser honesto, la Ciudad Azul me pareció bastante hermosa la primera vez que vi fotos en línea, pero no tan hermosa cuando la vi en persona. Aún así, hay lugares encantadores y los alrededores a menudo me dejan sin aliento. Después de pasar unos días en Trondheim y luego dirigirnos hacia el norte a Bodø, terminamos nuestra estadía en Sortland, cerca del núcleo de la familia noruega de San Geraldo.

Conducimos desde Sortland al aeropuerto en Evenes a 2 horas de distancia y luego volamos a Oslo, donde pasamos 9 horas antes de nuestro vuelo SAS a Málaga. Afortunadamente, San Geraldo también tiene una prima en Oslo, y ella y su marido nos recibieron en el aeropuerto para un almuerzo tranquilo. Su encantadora compañía hizo que la larga escala valiera la pena.

Ya estamos hablando de qué tan pronto podemos volver. Tal vez incluso intentemos una visita en invierno para poder ver la aurora boreal. Pasar días casi enteramente en la oscuridad puede ser difícil, pero nuestra familia del norte hace que parezca que el sol siempre brilla.

A view from the hotel breakfast room in Sortland. European football. Ole, Spain!
Una vista desde la sala de desayuno del hotel en Sortland. Fútbol europeo. Ole, España!
After crossing the bridge. Sortland is on the right.
Después de cruzar el puente. Sortland está a la derecha.
On the road to Evenes.
En camino a Evenes.
I THINK THIS is Svartisen Glacier, really two glaciers separated by a valley. They’re surrounded by a number of smaller glaciers and are all part of Saltfjellet–Svartisen National Park, which borders Sweden.
CREO QUE ESTE es el glaciar Svartisen, realmente dos glaciares separados por un valle. Están rodeados por una serie de glaciares más pequeños y todos forman parte del Parque Nacional Saltfjellet-Svartisen, que limita con Suecia.
Outside Oslo, a great city we need to return to.
Fuera de Oslo, una gran ciudad a la que necesitamos volver.
SG’S COUSIN HAD just told us that even Norwegians get these two cities confused and make reservations for the wrong place. Then we saw this posting in the SAS lounge. Yes, it was 4:37 in the afternoon and our flight (below the KristianSAND listing) didn’t leave until 8:40. It was a long day.
LA PRIMA DE SG nos acaba de decir que incluso los noruegos confunden estas dos ciudades y hacen reservas para el lugar equivocado. Luego vimos esta publicación en el salón SAS. Sí, eran las 4:37 de la tarde y nuestro vuelo (debajo del listado de KristianSAND) no salió hasta las 8:40. Fue un largo día.

It’s 4:00 in the Morning / Son Las 4:00 de la Mañana

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S 4 IN the morning and we’re off (we certainly are) to the airport for 10 days in Northern Norway. We’ll be as far south as Trondheim (which is not very far south) and as far north as Andenes (way above the Arctic Circle).

San Geraldo has research to do on his family history. I plan to explore, get some culture, and do some sketching… and of course photographing. And we get to see some of San Geraldo’s Northern Norwegian cousins — who are a joy. I’ll try to stay connected while we’re gone. Our house-sitter extraordinaire, Isabel, will stay with Dudo and Moose. We’ll miss the boys, but we’re sure to see lots of other moose in our wanderings. Sees snart!*

.

SON LAS 4 de la mañana y estamos fuera (sin duda lo estamos) al aeropuerto para 10 días en el norte de Noruega. Estaremos tan al sur como Trondheim (que no está muy al sur) y tan al norte como Andenes (muy por encima del Círculo Polar Ártico).

San Geraldo tiene investigaciones que hacer sobre su historia familiar. Planeo explorar, obtener algo de cultura y hacer algunos bocetos … y, por supuesto, fotografiar. Y podemos ver algunos de los primos del norte de Noruega en San Geraldo, que son una alegría. Intentaré estar conectado mientras nos vamos. Nuestro extraordinario cuidadora, Isabel, se quedará con Dudo y Moose (que significa “alce”). Echaremos de menos a los niños, pero estamos seguros de que veremos muchos otros alces en nuestras andanzas. Sees snart*

Some Southern Norwegian cousins. They’ve moved north since we saw them in May 2017. So we get to see these little angels again!
Algunos primos noruegos del sur. Se mudaron al norte desde que los vimos en mayo de 2017. ¡Entonces podemos ver a estos angelitos nuevamente!
The rest of the family can’t contain their excitement.
El resto de la familia no puede contener su entusiasmo.

*“Sees snart” means See you later in Norwegian.
*“Sees snart” significa “hasta luego” en noruego.

Big Brother is Watching You / Gran Hermano Te Está Mirando

WE MET MY pal Luke’s little brother yesterday. To honor Kathleen’s exceptional mother, Rebecca (click here), his name is Beckett. And like, Rebecca, he’ll be called Beck for short.

By the way, Beckett is a masterpiece.

Luke has already stepped into protective big brother mode. Kathleen was holding the baby and feeling a bit warm, so San Geraldo picked up her fan and went to work while we talked. After a bit Luke walked over and told San Geraldo, “Be careful. You’re waving that too close to the baby.” Have I told you how much I love this family?

AND SPEAKING OF BEAUTIFUL BABIES (and the gift of friendship):
When we go to Mesón Salvador, we know we’ll always be treated like family. It’s not just a cup of coffee, a drink, or a great meal, it’s a social gathering. Given the warmth of the staff, it’s no surprise that we often develop warm relationships with other customers. Several months ago, a couple with a beautiful new baby sat nearby for breakfast. We all felt a connection and started talking. It turns out, they were here from Madrid, a 7-hour drive (on a good day) and are here a few times during the year. On their most recent visit (last week), we met every morning, and even went out for dinner. Cristina and Alfonso are kind, fascinating, interesting, and wonderful people. We have already become good friends and can’t wait to see them here again or in Madrid. Oh, of course, I’m in love with 6-month-old Maria.

.

AYER CONOCIMOS AL hermanito de mi compadre Luke. Para honrar a la excepcional madre de Kathleen, Rebecca (haz clic aquí), se llama Beckett. Y como Rebecca, se llamará Beck para abreviar.

Por cierto, Beckett es una obra maestra.

Luke ya ha entrado en el modo protector de hermano mayor. Kathleen sostenía al bebé y se sentía un poco cálida, así que San Geraldo tomó su abanico y se fue a trabajar mientras hablábamos. Después de un rato, Luke se acercó y le dijo a San Geraldo: “Ten cuidado. Lo estás saludando demasiado cerca del bebé”. ¿Te he dicho cuánto amo a esta familia?

Y HABLANDO DE BEBÉS HERMOSOS (y el regalo de la amistad):
Cuando vamos a Mesón Salvador, sabemos que siempre seremos tratados como familia. No es solo una taza de café, una bebida, o una gran comida, es una reunión social. Dada la calidez del personal, no sorprende que a menudo desarrollemos relaciones cálidas con otros clientes. Hace varios meses, una pareja con una hermosa niña nueva se sentó cerca para desayunar. Todos sentimos una conexión y comenzamos a hablar. Resulta que estaban aquí desde Madrid, un viaje de 7 horas (en un buen día) y están aquí varias veces durante el año. En su visita más reciente (la semana pasada), nos reunimos todas las mañanas e incluso salimos a cenar. Cristina y Alfonso son personas amables, fascinantes, interesantes y maravillosas. Ya nos hemos hecho buenos amigos y no puedo esperar para verlos aquí de nuevo o en Madrid. Oh, por supuesto, estoy enamorada de María, de 6 meses.

Alfonso flashes some Fuengirola fashion (because I told him to).

Alfonso muestra algo de moda de Fuengirola (porque le dije que lo hiciera).

Fashionable Friends / Amigos de Moda

La versión español está después de la versión inglés.

MY PAL LUKE brought his parents over yesterday to spend the afternoon at our pool. Pedro was sporting the latest Fuengirola fashion and was happy to strike a pose (or three). Luke had a bit of Fuengirola style going on, as well, which resulted in father and son having a showdown in the pool. But I think Kathleen was the big winner of the fashion show.

.

MI COMPADRE LUKE trajo a sus padres ayer para pasar la tarde en nuestra piscina. Pedro lucía la última moda de Fuengirola y estaba feliz de hacer una pose (o tres). Luke también tenía un poco de estilo Fuengirola, lo que resultó en el padre y hijo teniendo un enfrentamiento en la piscina. Pero creo que Kathleen fue la gran ganadora en el desfile de modas.

“I can’t believe I have six more weeks!”
“¡No puedo creer que tengo seis semanas más!”

.

Every girl wants a man with a farmer’s tan (like Pedro’s).
Cada chica quiere un hombre con un bronceado de granjero (como Pedro).