Karjalanpiirakka, korvapuusti, Lulu

La versión en español está después de la versión en inglés.

LULU SURPRISED US DURING OUR morning coffee at Mesón Salvador Thursday, and that made the entire day better. Lulu is enough to accomplish that, but she even brought us pastries — really pasties, as my British friends would tell you; and they don’t confuse them with the things strippers wear to cover their nipples (also it’s pronounced like past and not like paste).

The names of the pasties appear in the title of this post, which should tell you they’re not Spanish but specialties of Finland, easily found in Fuengirola with its large Finnish community.

We asked Lulu how she’s able to text with her friends and family in Finnish. She had no clue what we were talking about. Then we looked at a screened filled with Finnish text and she understood — but still it’s not a problem for her. You should have seen how quickly she typed these two words for me. Some Finnish words are so long that the speaker needs to take a breath between syllables.

Karjalanpiirakka are traditional pasties from the Finnish region of Karelia, popular throughout Finland and nearby areas of Estonia and northern Russia (where they’re called Karelian pirogs). They’re most commonly made these days with a thin rye crust and rice filling (or mashed potato, or rice and carrot). Butter (which can be mixed with a chopped boiled egg) is a common spread.

If the karjalanpiirakka isn’t made within a specific geographic region, it can’t legally be called karjalanpiirakka, because it has Traditional Specialty Guaranteed (TSG) status in Europe — like champagne, gorgonzola, parmigiano-reggiano, camembert, cognac, and more. So, I suppose what is made in Fuengirola is called, legally, riisipiirakka (rice filling) or perunapiirakka (potato filling) and not karjalanpiirakka. (And, yes, I enjoyed repeating karjalanpiirakka multiple times.) Whatever they’re called, we enjoyed them with the goulash San Geraldo made for dinner (the goulash that didn’t end up on the floor — see yesterday’s post).

The next delicacy we got to enjoy (or actually the first because we had them after lunch Thursday) are called korvapuusti. Easier to say and easier to describe: Finnish cinnamon rolls. Soooooo good and not cloyingly sweet (I’m not a fan of American cinnamon rolls).

Now I know what to ask for when I go into one of our local Finnish bakeries. If only I could wrap my lips around karjalanpiirakka easily enough to say it without embarrassing myself.

.

LULU NOS SORPRENDIÓ DURANTE NUESTRO café matutino en Mesón Salvador el jueves, y eso hizo que todo el día fuera mejor. Lulu es suficiente para lograrlo, pero incluso nos trajo pasteles.

Los nombres de los pasteles aparecen en el título de este post, que debería decirte que no son españolas sino especialidades de Finlandia, que se encuentran fácilmente en Fuengirola con su gran comunidad finlandesa.

Le preguntamos a Lulu cómo demonios es capaz de enviar mensajes de texto a sus amigos y familiares en finlandés. No tenía idea de qué estábamos hablando. Luego miramos una pantalla llena de texto en finlandés y ella lo entendió, pero aún así no es un problema para ella. Deberías haber visto lo rápido que me escribió estas dos palabras. Algunas palabras en finlandés son tan largas que el hablante necesita respirar entre sílabas.

Las karjalanpiirakka son pasteles tradicionales de la región finlandesa de Karelia y son populares en toda Finlandia y las áreas cercanas de Estonia y el norte de Rusia (donde se llaman pirogs de Karelia). En la actualidad, se hacen con mayor frecuencia con una fina corteza de centeno y relleno de arroz (o puré de papa o arroz y zanahoria). La mantequilla (que se puede mezclar con un huevo cocido picado) es una pasta común para untar.

Si el karjalanpiirakka no se elabora dentro de una región geográfica específica, no se puede llamar legalmente karjalanpiirakka, porque tiene el estado de especialidad tradicional garantizada (ETG) en Europa, como champán, gorgonzola, parmigiano-reggiano, camembert, coñac y más. Entonces, supongo que lo que se hace en Fuengirola se llama, legalmente, riisipiirakka (relleno de arroz) o perunapiirakka (relleno de patatas) y no karjalanpiirakka. (Y sí, disfruté repitiendo karjalanpiirakka muchas veces). Como se llamen, los disfrutamos con el gulash que hizo San Geraldo para la cena (el gulash que no acabó en el suelo – ver la entrada de ayer).

El siguiente manjar que pudimos disfrutar (o en realidad el primero porque los comimos después del almuerzo del jueves) se llama korvapuusti. Más fácil de decir y más fácil de describir: Rollos de canela finlandeses. Tan bueno y no empalagosamente dulce (no soy fanático de los rollos de canela estadounidenses).

Ahora sé qué pedir cuando entro en una de nuestras panaderías finlandesas locales. Si tan solo pudiera envolver mis labios alrededor de karjalanpiirakka con la suficiente facilidad para decirlo sin avergonzarme. (Bueno, en realidad, no puedo decir “avergonzarme” con la suficiente facilidad.)

Lulu, who is always aglow. We’re so happy she’s back in town.

Lulu, que siempre está radiante. Estamos tan felices de que haya vuelto a la ciudad.

Korvapuusti.
Karjalanpiirakka.

.

In the Neighborhood / En el Barrio: Los Pacos

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE FUENGIROLA NEIGHBORHOOD CALLED LOS Pacos is about a 10-minute walk from our place here on the beach but, once I get there, it always feels like I’ve left town. It’s north of the road, which you can walk over or under, that leads to the highways. I walked “over” yesterday crossing the roundabout. During “the new normal” I prefer to not walk under because it requires me to pass others on a very narrow path (as I did when I headed home).

Los Pacos has the feeling of a modern village. Sometimes a Finnish village, since this is where a vast majority of the Finnish population live. There are several parks, including a dog park and you have to mostly walk uphill (or downhill) to get around. Sometimes, the climbs are steep and even a bit treacherous, but the views of the sea and surrounding mountains are grand. I only walked about halfway up yesterday, so I have no great vistas to share. I was there late afternoon. The sun was high. The air was hot. And I’m only slightly crazy.

Los Pacos is where I go if I want to take in a bit of the countryside. When you continue north, it becomes very rural with farms and livestock and dirt roads. That’s where I usually head. But yesterday, I wandered the neighborhood, up and down some hills, for more than 2 hours. I came home exhilarated (and physically exhausted).

For me, there’s not much to do in Los Pacos, other than walk. If I lived there, I’m sure I’d be coming back to “civilization” every day. The grass is always greener.

.

EL BARRIO DE FUENGIROLA LLAMADO Los Pacos está a unos 10 minutos a pie de nuestro lugar aquí en la playa, pero, una vez que llego allí, siempre parece que me he ido de la ciudad. Está al norte de la carretera, por la que puedes caminar por encima o por debajo, que conduce a las autopistas. Ayer caminé “encima”, cruzando la rotonda. Durante “la nueva normalidad” prefiero no caminar por debajo porque me obliga a pasar a otros por un camino muy estrecho (como lo hice cuando me dirigía a casa).

Los Pacos tiene la sensación de un pueblo moderno. A veces, un pueblo finlandés, ya que aquí es donde vive la gran mayoría de la población finlandesa. Hay varios parques, incluido un parque para perros y, en su mayoría, debes caminar cuesta arriba (o cuesta abajo) para moverte. A veces, las subidas son empinadas e incluso un poco traicioneras, pero las vistas al mar y las montañas circundantes son grandiosas. Ayer solo caminé hasta la mitad, así que no tengo grandes vistas para compartir. Estuve allí al final de la tarde. El sol estaba alto. El aire estaba caliente. Y solo estoy un poco loco.

Los Pacos es a donde voy si quiero disfrutar un poco del campo. Cuando continúas hacia el norte, se vuelve muy rural con granjas, ganado, y caminos de tierra. Ahí es donde generalmente me dirijo. Pero ayer, paseé por el barrio, subiendo y bajando algunas colinas, durante más de 2 horas. Llegué a casa entusiasmado (y físicamente exhausto).

Para mí, no hay mucho que hacer en Los Pacos, aparte de caminar. Si viviera allí, estoy seguro de que volvería a la “civilización” todos los días. La hierba es siempre mas verde.

Central plaza at the corner of Avenida Finlandia (Finland Avenue) and Calle Yunquera (Yunquera Street).
Plaza central en la esquina de Avenida Finlandia y Calle Yunquera.
A Twizy. I’d love to fold myself into one of these and go for a ride (I think).
Un Twizy. Me encantaría meterme en uno de estos y dar un paseo (creo).
A new vertical garden for the overpass. I love the look, but I’ll be curious to see how easy it is to maintain. We’ve had other elegant garden experiments around town. None have stood the test of time.
Un nuevo jardín vertical para el paso elevado. Me encanta el aspecto, pero tendré curiosidad por ver lo fácil que es mantenerlo. Hemos tenido otros experimentos de jardines elegantes en la ciudad. Ninguno ha resistido la prueba del tiempo.

Yeah, Baby, She’s Got It / Sí, Bebé, Ella Lo Tiene

La versión español está después de la versión inglés.

THE FIRST PHOTO below was taken in early May of 2013, less than three months after our arrival in Fuengirola. She was the subject of my first Fuengirola Fashion blog post (click here). Little did I know how much more was to come. I was told at the time that she was from Finland. I don’t think she lives here year-round, but I have seen her again over the years. Well, I’m pleased to report she’s back again. And she’s still got it.

.

LA PRIMERA FOTO a continuación fue tomada a principios de mayo de 2013, menos de tres meses después de nuestra llegada aquí a Fuengirola. Ella fue el tema de mi primera entrada sobre la Moda Fuengirola (haz clic aquí). Poco sabía cuánto más vendría. En ese momento me dijeron que era de Finlandia. No creo que viva aquí todo el año, pero la he vuelto a ver a lo largo de los años. Bueno, me complace informar que ha vuelto otra vez. Y ella todavía lo tiene.

May 2013 / mayo 2013
November 2019 / noviembre 2019

.

Chocolate Therapy / Terapia De Chocolate

La versión español está después de la primera chocolate.

I’M BORED AND moody. I’m not supposed to do much (doctor’s and San Geraldo’s orders) and, because of my usual allergies, I’m taking antihistamines to keep myself from having a sneezing fit and popping my new eye out. Antihistamines knock me out. Inactivity is not my strong suit.

After Luke’s birthday (click here), we had a bowl of extra chocolate buttercream frosting in our refrigerator. So, San Geraldo picked up a chocolate, chocolate chip cake at the supermarket and after lunch, he piled chocolate frosting on top. I adorned the frosting with M&Ms. The cake and frosting only lasted two days, which was a relief to us both.

But then our next door neighbors gave us two boxes of Quality Street chocolates from England. And our friend Lulu arrived one morning with a box of Dumle chocolate caramels from Finland. One box of Quality Street remains. But then there’s the Lindt Chocolate advent calendar from Pedro and Kathleen.

Oh, and San Geraldo came home with another chocolate chocolate-chip cake yesterday.

They understand.

5146yellowblue

ESTOY ABURRIDO y del mal humor. Se supone que no debo hacer mucho (las órdenes del médico y de San Geraldo) y, debido a mis alergias habitual, estoy tomando antihistamínicos para evitar un ataque de estornudo y sacar mi nuevo ojo. Los antihistamínicos me eliminan. La inactividad no es mi fuerte.

Después del cumpleaños de Luke (haz clic aquí), tuvimos un cuenco de glaseado de crema de chocolate en nuestro refrigerador. Entonces, San Geraldo recogió un pastel de chocolate con chispas de chocolate en el supermercado y, después del almuerzo, colocó encima un glaseado de chocolate. Adorné el glaseado con M&Ms. La tarta y el glaseado solo duraron dos días, lo que fue un alivio para ambos.

Pero luego nuestros vecinos de al lado nos dieron dos cajas de chocolates Quality Street de Inglaterra. Y nuestra amiga Lulu llegó una mañana con una caja de caramelos de chocolate Dumle de Finlandia. Queda una caja de Quality Street. Pero luego está el calendario de adviento de Lindt Chocolate de Pedro y Kathleen.

Oh, y San Geraldo llegó a casa ayer con otra tarta de chocolate con chispas.

Ellos entienden.

5151sweet
My final slice. San Geraldo decided to forego the M&Ms the second day. Such self-control! / Mi última rebanada. San Geraldo decidió renunciar a los M&Ms el segundo día. ¡Qué autocontrol!

5471lindtsnow

sal
And we didn’t win this last night at Mesón Salvador. / Y no ganamos esto ayer en Mesón Salvador.

5399tartaabuela
But I almost forgot that tarta de la abuela (“Grandma’s Cake”) at Mesón Salvador the other night. / Pero casi olvido esa tarta de la abuela en Mesón Salvador la otra noche.