Lockdown Day 12: Fabulous Fran / Encierro Día 12: Fran Fabuloso

La versión español está después de la versión inglés.

MANY OF YOU may remember our friend Fran whom we met at Restaurante Primavera (click here, here, and here). If you did meet Fran, believe me, you’d remember him. Fran is a local boy, a former fireman, phenomenal waiter, actor, model, and more, who studied at both the University of Sevilla and the University of Málaga (where he also studied law, I think). A true Renaissance man.

Fran left for Madrid several months ago to continue his professional development, perfecting his craft in front of and behind the camera. We miss him, but have been happy to know he’s been thriving in Madrid.

Fran shared a clip yesterday that surprised even us, who thought we couldn’t be surprised by the breadth of his talents. He qualifies his performance with a statement in Spanish, that I’ve translated below:

“Clearly I’m not a musician but I wanted to put myself in a musician’s shoes and feel for myself how complex it is to give birth to a song. In today’s challenge I have ‘composed’ a song with rhythm and lyrics, and I’ve interpreted it with my best intentions. I hope your ears forgive me. I’m proud to feel part of this world and I’m proud of all its artists.”

.

MUCHOS DE VOSOTROS recordaráis a nuestro amigo Fran, a quien conocimos en Restaurante Primavera (haz clic aquí, aquí, y aquí). Si conocieras a Fran, créeme, lo recordarías. Fran es un chico local, un ex bombero, un camarero fenomenal, actor, modelo y más, que estudió tanto en la Universidad de Sevilla como en la Universidad de Málaga (donde también estudió derecho, creo). Un verdadero hombre renacentista.

Fran se fue a Madrid hace varios meses para continuar su desarrollo profesional, perfeccionando su oficio delante y detrás de la cámara. Lo extrañamos, pero nos alegra saber que ha prosperado en Madrid.

Fran compartió un clip ayer que nos sorprendió incluso a nosotros, que pensaron que no podíamos sorprendernos por la amplitud de sus talentos.

.

.

.

The photo at the top of the story was grabbed a few minutes ago this beautiful (finally) morning from Webcam Fuengirola on Plaza de la Constitución.
La foto en la parte superior de la historia fue hecho hace unos minutos esta hermosa (finalmente) mañana desde Webcam Fuengirola en la Plaza de la Constitución.

That Face / Esa Cara

La versión español está después de la versión inglés.

I CAN’T BELIEVE that, today, San Geraldo and I celebrate 38 years together. We hosted a huge party for our 1st anniversary. At that time, one year seemed like forever. Ditto the 10th anniversary. But 38 years? Last night, we had a quiet and love-filled dinner with our pal Luke; his great-aunt Flan; and his parents, Kathleen (still pregnant) and Pedro. How lucky can you get?

I can still simply look in San Geraldo’s direction and I’m overwhelmed with love. Whether he’s wearing a dish towel to escape the flies and mosquitoes, feeling the kick of Kathleen’s baby belly for the first time, fanning himself, being photo-bombed, laughing with family and friends, or just sitting there… as the song says: “What view completes my universe, transcending time and space? That face. That face. That face.” And the tongue part of the face!

.

NO PUEDO CREER que hoy San Geraldo y yo celebremos 38 años juntos. Organizamos una gran fiesta para nuestro primer aniversario. En ese momento, un año parecía una eternidad. Lo mismo para el décimo aniversario. ¿Pero 38 años? Anoche, tuvimos una cena tranquila y llena de amor con nuestro amiguito Luke; su tía abuela Flan; y sus padres, Kathleen (aún embarazada) y Pedro. ¿Qué tan afortunado puedes ser?

Todavía puedo mirar en dirección a San Geraldo y estoy abrumado por el amor. Ya sea que esté usando un paño de cocina para escapar de las moscas y los mosquitos, sintiendo la patada del vientre del bebé de Kathleen por primera vez, abanicándose, siendo bombardeado, riéndose con familia y amigos, o simplemente sentado allí … como dice la canción: “¿Qué vista completa mi universo, trascendiendo el tiempo y el espacio? Esa cara. Esa cara. Esa cara.” Y la “parte lengua” de la cara.

May 1982. After nine months.
Mayo 1982. Después de nueve meses.

Pa Pa Pa Pa…

La versión español está después de la versión inglés.

LEARNING TO READ and write is exciting and liberating for anyone at any age. My maternal grandmother taught herself to read Hebrew as a child simply so she could pray like her father (girls in her village in Russia did not “need” to be educated). She finally learned to read and write English when she was in her 60s so she could become an American citizen. (There she is above with my sister Dale in 1952.)

You may remember that my pal Luke has begun that process by imitating his teacher-mother Kathleen’s online English lessons (click here). Luke’s papa, Pedro, recently wrote the word PAPA on Luke’s blackboard so that he could copy it, which he did. Pedro then pointed to the first two letters and said, “P – A. Pa.”

Luke repeated while pointing at the letters, “P – A. Pa.”

Pedro was beside himself with pride. He continued (and I’m paraphrasing; Pedro did a much better job). Pointing at the two pairs of letters, he said, “So this says Pa… and this is the same. What do you get when you put them together? Pa…?”

Luke was ecstatic. “MONDAY!!!” he exclaimed.

And I suppose that’s what is meant by ‘back to the drawing board.’

.

APRENDER A LEER y escribir es emocionante y liberador para cualquier persona de cualquier edad. Mi abuela materna se enseñó a leer y escribir hebreo de niña para poder rezar como su padre (las niñas en su pueblo en Rusia no “necesitaban” ser educadas). Finalmente aprendió a leer y escribir inglés cuando ella tenía 60 años para poder convertirse en ciudadana estadounidense. (Allí está arriba con mi hermana Dale en 1952.)

Puedes recordar que mi amigo Luke ha comenzado ese proceso imitando las lecciones de inglés en línea de su maestra-madre Kathleen (haz clic aquí). El papá de Luke, Pedro, recientemente escribió la palabra PAPA en el pizarrón para poder copiarlo, lo cual hizo maravillosamente. Pedro luego señaló las dos primeras letras y dijo: “P – A. Pa”.

Luke repitió brillantemente mientras señalaba las letras, “P – A. Pa”.

Pedro estaba fuera de sí con orgullo. Él continuó (y estoy parafraseando; Pedro hizo un trabajo mucho mejor). Señalando los dos pares de letras, dijo: “Entonces esto dice Pa … y esto es lo mismo. ¿Qué obtienes cuando los juntas? Pa…?”

Luke estaba extasiado. “¡MONDAY [LUNES]!”, exclamó.

Y supongo que eso es lo que se entiende por “volver al tablero de dibujo”.

MONDAY!!! [MONDAY]
Cocido. Not only can Pedro teach, he can cook. Although he can’t teach ME to cook (because in my case, ignorance is bliss).
Cocido. Pedro no solo puede enseñar, sino que también puede cocinar. Aunque no puede enseñarme a cocinar (porque en mi caso, la ignorancia es una bendición).
Pedro’s homemade cheesecake with fresh raspberry topping. PAPA!
Tarta de casa de Pedro con salsa de fresas frescas. ¡PAPÁ!
With Aunt Fran (Francesca) in background. Luke calls her Flan, which I think is delicious.
Con Tía Fran (Francesca) en el fondo. Luke la llama Flan, que creo que es delicioso.

¿Capitán América?

La versión español está después de la versión inglés.

THE IRRESISTIBLE FRAN trimmed his beard a few weeks ago into what he thought was Captain America style. He wants to BE Captain America but no one will buy him the costume. And, of course, he doesn’t want just ANY Captain America costume. He wants one that’s totally authentic. Do you suppose he looks pathetic enough in the first photo below? Would YOU buy him the costume?

In addition to not getting his wish of a Captain America costume, Fran was, as I mentioned previously (click here), a bit put out by the fact that so many of his co-workers have gotten air time on my blog. So, Thursday night, while dining at Restaurante Primavera, we made a special request for Fran and only Fran to grate our cheese. All is apparently forgiven. He’s so easy.

.

EL IRRESISTIBLE FRAN recortó su barba hace unas semanas en lo que él pensó que era el estilo del Capitán América. Quiere SER el Capitán América, pero nadie le comprará el disfraz. Y, por supuesto, no quiere CUALQUIER disfraz de Capitán América. Él quiere uno que sea totalmente auténtico. ¿Crees que se ve lo suficientemente patético en la primera foto a continuación? ¿Le comprarías el disfraz?

Además de no obtener su deseo de un disfraz de Capitán América, Fran, como mencioné anteriormente (haz clic aquí), estaba un poco molesto por el hecho de que muchos de sus compañeros han tenido momentos en mi blog. Entonces, el jueves por la noche, mientras cenábamos en el Restaurante Primavera, hicimos una solicitud especial para que Fran y solo Fran rallaran nuestro queso. Todo está aparentemente perdonado. Él es tan fácil.

San Geraldo: “You think that’s enough? More!”
San Geraldo: “¿Crees que es suficiente? ¡Más!”
Don’t you love how the heavens shine down on him?
¿No te encanta cómo brillan los cielos sobre él?
Carmen photobomb/fotobomba

I’ll Never Stop Saying Maria / Nunca Dejaré de Decir María

La versión español está después de la versión inglés.

ANOTHER DELICIOUS BEAUTY in the world of cheese at Restaurante Primavera (click here) is Maria. Here she is grinding the parmesan. And, oh that smile. Maria. Say it loud and there’s music playing. Say it soft and it’s almost like praying.

Meanwhile, Fran (click here) is getting jealous of the attention his co-workers have been receiving lately, so you can expect more of Fran very soon.

.

OTRA DELICIOSA BELLEZA en el mundo del queso en Restaurante Primavera (haz clic aquí) es María. Aquí ella está moliendo el parmesano. Que sonrisa. Maria. Dilo en voz alta y hay música sonando. Dilo suavemente y es casi como rezar.

Mientras tanto, Fran (haz clic aquí) se está poniendo celoso de la atención que sus compañeroshan estado recibiendo últimamente, por lo que puede esperar más de Fran muy pronto.

Spinach ravioli with fresh mushroom sauce… plus parmesan.
Ravioloni con espinaca y salsa de champiñones… más parmesano.
Refreshing Maria.
Refrescante Maria.

.

Maria, Maria…

Maria, Maria…