Forward Short Leg / Pierna Corta Hacia Adelante

La versión español está después de la versión inglés.

I JUST LEARNED a new term used in the game of cricket. Well, since I knew absolutely no terms in the game, I just learned my FIRST term in the game of cricket! “Forward short leg.” It’s a fielding position. I have no idea what exactly it means and I really don’t care. I simply came across the term when I googled “short leg” while doing this post on the Fuengirola fashion craze of one shorts leg shorter than the other. And honestly, I don’t even know why I googled THAT.

So here are two guys showing off their style. The first photo below is someone I saw on the Paseo earlier today. It turned out he had a tattoo on his left upper thigh (sorry a photo of that would have been too obvious). Maybe he was just showing it off. The second photo was actually taken in Torremolinos two weeks ago after the Gay Pride Parade. You’ll note that since the subject is a gay man, he didn’t just fold or roll up one leg, he cut it that way. His cut-offs were cut off and more cut off. A true trend setter.

I do realize, however, that the guy I saw on the Paseo could also have been gay. One never knows. So, never mind. Besides, you’ll also notice that neither one is in “forward short leg” position, at least in my sense of its meaning.

OH, I NEARLY FORGOT:
I saw the shoes (at top) in a shop window after the parade. San Geraldo wouldn’t let me go in and ask if they had his size (14 American, 48 Spanish). Should I surprise him?

.

ACABO DE APRENDER un nuevo término utilizado en el juego de críquet. Bueno, como no conocía ningún término en el juego, ¡acabo de aprender mi PRIMER término en el juego del críquet! El término es “pierna corta hacia adelante”. Es una posición de campo. No tengo idea de lo que significa exactamente y realmente no me importa. Simplemente encontré el término cuando busqué en Google “pierna corta” mientras hacía este post en la moda de Fuengirola de una pierna corta más corta que la otra. Y honestamente, ni siquiera sé por qué busqué ESO en Google.

Así que aquí hay dos hombres que muestran su estilo. La primera foto abajo es alguien que vi hoy en el Paseo. Resultó que tenía un tatuaje en la parte superior del muslo izquierdo (lamento que una foto de eso hubiera sido demasiado obvia). Tal vez solo lo estaba mostrando. Hice la segunda foto en Torremolinos hace unas semanas después del Desfile del Orgullo Gay. Notarás que, dado que el sujeto es un hombre gay, no solo se dobló ni subió una pierna, sino que lo cortó de esa manera. Sus cortes fueron cortados y más cortados. Un verdadero creador de tendencias.

Sin embargo, me doy cuenta de que el hombre que vi en el Paseo hoy también podría haber sido gay. Nunca sabe. Así que no importa. Además, también notará que ninguno de los dos está en la posición de “pierna corta hacia adelante”, al menos en mi sentido de su significado.

OH, CASI LO OLVIDO:
Vi los zapatos (en la parte superior) en el escaparate de una tienda después del desfile. San Geraldo no me dejaba entrar y preguntaba si tenían su tamaño (14 estadounidenses, 48 españoles). ¿Debo sorprenderlo?

I wonder if he cut out the seat of his underwear himself. Very professional.
Me pregunto si él cortó el asiento de su ropa interior. Muy profesional.

Van Gogh Alive (Barely) / Van Gogh Viva (Apenas)

La versión español está después de la versión inglés.

WE WENT TO Málaga Friday afternoon to catch Van Gogh Alive before it left town. A traveling show in a temporary building, it was only here until Sunday before heading to Valencia.

As an art student, I studied Van Gogh. I read Van Gogh. Sometimes I wanted to BE Van Gogh with all his talent and his even greater tragedies. San Geraldo and I had seen videos and images of the brilliant, engaging exhibit from Amsterdam and Paris and didn’t want to miss it.

The traveling exposition was nothing like what we had seen online. In my opinion at least, “Van Gogh Constrained and Sedentary” would be a better name. We expected to be surrounded by and walking among giant projected imagery accompanied by powerful classical music. What we got instead were bean bag chairs and some backless benches for sitting and viewing shimmying screens (air currents made them shake and one projector was off-kilter) and constrained floor panels. We left extremely disappointed.

We took the train into Málaga’s main station (Maria Zambrano) and taxied from there. On the way home, however, there were no taxis by the lighthouse at the end of the port where the exhibit was housed. We started walking. It’s a bit of a hike from the lighthouse to the main road. No taxis. So we continued walking to the nearest train station (Centro Alameda). More than a half hour. It’s not easy to get San Geraldo to do one of these treks. It was hot and sunny. The wind was blowing and the pollen was visible and blasting our faces and eyes. I told him he didn’t need to bring a hat because we wouldn’t be outside for long. San Geraldo didn’t OPENLY complain but, I feel like I wasted a chit!

Still, if we didn’t find the exhibit itself engaging, I thought the way some of the audience, although stationary, were absorbed into the images was quite arty.

.

FUIMOS A MÁLAGA el viernes para ver “Van Gogh Alive” (Van Gogh Viva) antes de que saliera de la ciudad. Un espectáculo itinerante en un edificio temporal, solo estuvo aquí hasta el domingo antes de dirigirse a Valencia.

Como estudiante de arte, estudié Van Gogh. Leí Van Gogh. A veces quise SER Van Gogh con todo su talento y sus tragedias aún mayores. San Geraldo y yo habíamos visto videos e imágenes de una brillante y atractiva exhibición de Ámsterdam y Paris, y no queríamos perdérnosla.

La exposición itinerante no se parecía en nada a lo que habíamos visto en línea. En mi opinión al menos, “Van Gogh Constreñido y Sedentario” sería un nombre mejor. Esperábamos estar rodeados y caminando entre imágenes gigantescas proyectadas acompañadas de poderosa música clásica. Lo que obtuvimos en cambio fueron las sillas puf y algunas bancas sin respaldo para sentarnos y ver pantallas temblorosas (las corrientes de aire las hicieron temblar y uno de los proyectores estaba descentrado) y paneles de piso restringidos. Nos fuimos muy decepcionados.

Tomamos el tren hasta la estación principal de Málaga (María Zambrano) y nos dirigimos desde allí. En el camino a casa, sin embargo, no había taxis en el faro al final del puerto donde se encontraba la exposición. Empezamos a caminar. Es una caminata desde el faro hasta la carretera principal. No hay taxis. Así que seguimos caminando hasta la estación de tren más cercana (Centro Alameda). Más de media hora. No es fácil lograr que San Geraldo realice una de estas caminatas. Estaba soleado y caluroso. El viento soplaba y el polen era visible y arruinaba nuestras caras y los ojos. Le dije que no necesitaba traer un sombrero porque no estaríamos afuera por mucho tiempo. San Geraldo no se quejó abiertamente pero, me siento como si hubiera desperdiciado una ficha!

Aún así, si no encontramos que la exposición en sí sea atractiva, pensé que la forma en que la audiencia, aunque estacionario, estaba absorta en las imágenes era bastante artística.

.

Below is a short video of what we had expected to experience.
A continuación se muestra un breve video de lo que esperábamos experimentar.

Kind of a Drag (Queen) / Una Especia de Drag (Queen)

La versión español está después de la versión inglés.

IN 2008, WHILE we were living in Las Vegas, we went with San Geraldo’s sister Linda, her husband Tom, and two cousins who were visiting from Norway to see Cirque du Soleil’s new production of “Love” (the Beatles). One of the songs performed was “Lady Madonna” and the character was costumed to appear about 6 months pregnant. After the show, when we were waiting at valet for our car, San Geraldo commented that the pregnant woman could really move.

I said, “Jerry, she’s not really pregnant. It’s a fake belly made of silicone.”

“It is not!” he insisted.

“Jerry, what are they going to do, hire a new six-months-pregnant dancer every month?”

And then Linda (remember, she IS his sister), the voice of reason (?), spoke up. “No, she really is pregnant. I have her picture in the program!”

You’ll understand why I thought of this when you read the story under the last photo in this series from Torremolinos Gay Pride 2019.

.

EN 2008, MIENTRAS vivíamos en Las Vegas, fuimos con Linda, una hermana de San Geraldo; su marido, Tom; y dos primas que estaban visitando desde Noruega para ver la nueva producción de “Love” (los Beatles) del Cirque du Soleil. Una de las canciones interpretadas fue “Lady Madonna” y el personaje estaba disfrazado para aparecer con aproximadamente 6 meses de embarazo. Después del espectáculo, cuando estábamos esperando nuestro coche, San Geraldo comentó que la mujer embarazada realmente podía moverse.

Le dije: “Jerry, ella no está realmente embarazada. Es un vientre falso hecho de silicona”.

“¡No lo es!” insistió.

“Jerry, ¿qué van a hacer, contratar a una bailarina embarazada de seis meses … cada mes?”

Y entonces Linda (recuerda, ella ES su hermana) — la voz de la razón (?) — habló. “No, ella realmente está embarazada. ¡Tengo la foto en el programa!”

Comprenderás por qué pensé en esto cuando leíste la historia en la última foto de esta serie de Torremolinos Gay Pride 2019.

“Jerry,” I told him, “those were not REAL BREASTS.” “But she was wearing PASTIES!” he argued.
“Jerry,” le dije, “esos no eran PECHOS REALES”. “¡Pero ella estába usando PEZONERAS!” argumentó él.

I’m So Proud / Estoy Tan Orgulloso

La versión español está después de la versión inglés.

TORREMOLINOS IS TWO towns east, about half-way between us and the city of Málaga. It’s another resort town but, unlike Fuengirola it’s a mecca for gay tourists as well as a year-round home to many gay people. For that reason, it hosts Málaga’s annual gay pride festival, finishing up today. (And when I say “gay,” I really mean, “gay, lesbian, bisexual, transgender, queer” also known as GLBTQ). We took the train there Saturday to catch the parade and some of the sights.

We don’t know many gay people here in Spain so being in Torremolinos is always an unusual opportunity for us. Not having gay friends isn’t really an issue since we’re surrounded by people who immediately welcome us and love us for who we are… and yet we still miss that extra comradery. Whenever we’re in Torremolinos we’re excited to be surrounded by other people who don’t fit the traditional heterosexual norm but, not knowing anyone and being “over a certain age,” we feel isolated and alone. We could make the extra effort and get involved in some gay organization in Torremolinos. Besides, just because someone is gay, it doesn’t mean we’ll necessarily like them (we’ve been down that road)!

All that was simply to explain what a mixed bag our evening in Torremolinos was. When the parade started, I got a chill at the sight of our diverse “family” celebrating pride and the right to live freely and openly. Then, I got depressed because we were all by ourselves. Then I was elated to see people of all ages and types participating in the celebration. And then I wished I knew some of them. And then, a cute guy on a float (truck) did a double-take as he passed and followed me with his eyes until he was out of sight, making the sign of a heart the entire time. Yes, I’m shallow. It’s simply nice to know that, even at this age, I’m not completely invisible.

Click the images; they get bigger. More photos to come this week. If you like drag queens, costumes, and half naked men with lots of muscles, you shouldn’t be disappointed.

.

TORREMOLINOS ESTÁ DOS pueblos al este, aproximadamente a medio camino entre nosotros y la ciudad de Málaga. Es otra ciudad turística, pero a diferencia de Fuengirola, es una meca para los turistas gays, así como un hogar para todo el año para muchas personas gays. Por ese motivo, alberga el festival anual del orgullo gay de Málaga, que termina hoy. (Y cuando digo “gay”, me refiero a “lesbiana, gay, bisexual, transgénero”, también conocida como LGBT). Tomamos el tren allí el sábado para mirar el desfile y algunas de las vistas.

No conocemos a muchos gays aquí en España, por lo que estar en Torremolinos siempre es una oportunidad inusual para nosotros. No tener amigos homosexuales no es realmente un problema, ya que estamos rodeados de personas que nos reciben de inmediato y nos aman por lo que somos … y, sin embargo, aún extrañamos esa colaboración extra. Cuando estamos en Torremolinos, nos emociona estar rodeados de otras personas que no se ajustan a la norma heterosexual tradicional pero, sin conocer a nadie y estar “por encima de cierta edad”, nos sentimos aislados y solos. Podríamos hacer un esfuerzo adicional e involucrarnos en alguna organización gay en Torremolinos. Además, solo porque alguien sea gay, no significa que necesariamente nos gustará (hemos estado en ese camino).

Todo eso fue simplemente para explicar nuestra experiencia ayer. Cuando comenzó el desfile, sentí un escalofrío al ver a nuestra diversa “familia” celebrando el orgullo y el derecho a vivir libre y abiertamente. Entonces, me deprimí porque estábamos todos solos. Luego me alegré de ver a personas de todas las edades y tipos participando en la celebración. Y luego deseé conocer algunos de ellos. Y aún luego, un chico lindo en un paso (camión) me miro dos veces al pasar y me siguió con sus ojos hasta que se perdió de vista, haciendo la señal de un corazón todo el tiempo. Sí, soy superficial. Es simplemente bueno saber que, incluso a esta edad, no soy completamente invisible.

Haz clic en las imágenes; se hacen más grandes. Más fotos por venir esta semana. Si te gustan las reinas, disfraces, y los hombres medio desnudos con muchos músculos, no debes decepcionarte.

Rats and Squirrels / Ratas y Ardillas

La versión español está después de la versión inglés.

When we met our friends at the Port of Málaga last week, we walked through a neighborhood just south of the old city center (and north of the port). It’s called Ensanche Centro, which means Center Expansion.

I’ve often heard city dwellers (especially in New York) refer to squirrels as rats with fluffy tails. I never really agreed until we came upon some mural art. Now I see their point. As for the lizard or dinosaur or basilisk at top, we simply loved it.

.

CUANDO NO REUNIMOS con nuestros amigos en el Puerto de Málaga la semana pasada, caminamos por un barrio al sur del casco antiguo de la ciudad (y norte del puerto). Se llama Ensanche Centro.

A menudo he escuchado a los habitantes de la ciudad (especialmente en Nueva York) referirse a las ardillas como ratas con colas esponjosas. Realmente nunca estuve de acuerdo hasta que encontramos un mural. Ahora veo su punto. En cuanto al lagarto o dinosaurio o basilisco en la parte superior, simplemente nos encantó.