Totally gnarly, dude

La versión en español está después de la versión en inglés.

FOR SEVEN MONTHS IN 1982-83, San Geraldo and I lived in Marina del Rey, a seaside community in Los Angeles County. The marina is the one pictured in the opening song from the TV series, Gilligan’s Island. Unlike the claim in the song, it wasn’t actually a tiny tropic port.

It was warm and humid today. The fog hung low over the surrounding mountains, but the sky above me was crisp and clear (at times). I went for a walk in a bit of the countryside and some gnarled olive trees brought back memories of the language of those times. I was reminded of Tina, a young woman I worked with at a small graphic arts studio (owned by her father) in nearby Santa Monica.

Tina was born and raised in Malibu, and her conversation was filled with surfer lingo. Things she didn’t like were “grody” or, if really awful, “grody to the max.” Her surfer-dude husband, who didn’t own shoes, regularly annoyed her. When he did, she referred to him as “Penis Breath.” If she didn’t want to do something, instead of simply saying “No,” she would respond, “In another life.” One of our difficult clients was a total “barf bag.”

Gnarly was originally surfer lingo for something challenging or rough — like wiping out on a totally gnarly wave. However, it evolved into something good. Like Tina’s totally gnarly Barbie Doll bikini. (Did I mention Tina only wore pink, and preferably polka dots?)

Tina’s other favourite expression when she heard something “totally gross” was “Ew! Gag me with a spoon!” It was an interesting seven months — and, today, a distracted walk.

.

DURANTE SIETE MESES EN 1982-83, San Geraldo y yo vivimos en Marina del Rey, una comunidad costera en el condado de Los Ángeles. El puerto deportivo es el que se muestra en la canción de apertura de la serie de televisión, Gilligan’s Island. A diferencia de lo que dice la canción, en realidad no era un pequeño puerto tropical.

Hoy fue cálido y húmedo. La niebla colgaba baja sobre las montañas circundantes, pero el cielo sobre mí era nítido y claro (a veces). Salí a caminar por un pedacito de campo y unos olivos retorcidos me trajeron recuerdos de la lengua de esa época. Me acordé de Tina, una mujer joven con la que trabajé en un pequeño estudio de artes gráficas (propiedad de su padre) en la cercana Santa Mónica.

Tina nació y creció en Malibú, y su conversación estuvo llena de jerga de surfistas. Las cosas que no le gustaban eran “grody” o, si eran realmente horribles, “grody to the max” [grody al máximo]. Su marido, un surfista, que no tenía zapatos, la molestaba con frecuencia. Cuando lo hizo, ella se refirió a él como “Penis Breath” . Si no quería hacer algo, en lugar de simplemente decir “No”, respondía: “En otra vida”. Uno de nuestros clientes difíciles era un total “barf bag” [vomitivo].

Gnarly [retorcida] fue originalmente la jerga de los surfistas para algo desafiante o rudo, como aniquilarse en una ola totalmente gnarly. Sin embargo, se convirtió en algo bueno. Como el nuevo bikini de Tina que era totalmente gnarly. (¿Mencioné que Tina solo vestía rosa, y preferiblemente lunares?)

La otra expresión favorita de Tina cuando escuchó algo “totalmente asqueroso” fue “¡Ew! ¡Gag me with a spoon!” [Amárrame con una cuchara!] Fueron siete meses interesantes — y, hoy, una caminata distraída.

.