It’s A Tradition / Es Una Tradición

La versión español está después de la versión inglés.

Other than crossing myself whenever I pass a statue of “The Virgin,” I enjoy observing many Spanish traditions. There is a New Year’s Eve tradition of consuming 12 grapes at the stroke of midnight, one at each “bong” of the clock. If you’re successful, you’re promised a year of prosperity. Some people believe it keeps away evil spirits. It doesn’t, obviously, keep away the screwball fashion choices of some of the celebrity hosts of the national New Year’s Eve shows.

We returned to friends’ Elena and Tynan’s house for New Year’s Eve dinner. Another great meal and great company. Traditional foods and even traditional liquor. Pacharán (Patxaran in Basque) is a liqueur that goes back to the Middle Ages. It’s from primarily the northern region of Navarre and the Basque Country. Elena, originally from the north, makes it herself, as is tradition, from crushed and fermented sloes (the berries of the blackthorn tree). It’s potent, indescribable, and I love it. Other annual traditions are pictured.

Además de cruzarme cada vez que paso una estatua de “La Virgen”, disfruto observando muchas tradiciones españolas. Hay una tradición de Nochebuena de consumir 12 uvas a la medianoche, una en cada “bong” del reloj. Si tienes éxito, te prometen un año de prosperidad. Algunas personas creen que aleja a los malos espíritus. Obviamente, no mantiene alejadas las malas opciones de moda de algunos de los anfitriones famosos de los programas nacionales de Nochevieja.

Regresamos a la casa de nuestros amigos Elena y Tynan para la cena de Nochevieja. Otra gran comida y gran compañía. Alimentos tradicionales e incluso licores tradicionales. Pacharán (Patxaran) es un licor que se remonta a la Edad Media. Es principalmente de la región norte de Navarra y del País Vasco. Elena, originaria del norte, lo hacen ellos mismos, como es tradición, a partir de endrinas trituradas y fermentadas (las bayas del árbol de endrino negro). Es potente, indescriptible, y me encanta. Otras tradiciones anuales son representadas aquí.

Ma-TAY-oohss, or as we called it in the States “ma-TOOHSS.” My mother had a nearly 50-year-old bottle in the kitchen. / En el EEUU lo llamamos ma-TUS. Mi madre tenía una botella de casí 50 años en la cocina.
He is celebrity chef Alberto Chicote. She is Cristina Pedroche; actor, presenter, comedian and annual fashion icon mistake. / Él es el chef famoso Alberto Chicote. Ella es Cristina Pedroche; actriz, presentadora, comediante, e icono error anual de la moda.
San Geraldo’s after-dinner bread and [meatball] gravy. / El pan y salsa [de albóndigas] de San Geraldo.
My 12 grapes and my pacharán. / Mis 12 uvas y mi pacharán.

Always Hopeful / Siempre Esperanzado

La versión español está después de la versión inglés.

Final thoughts before bidding good-bye (good riddance?) to 2018. May 2019 bring us all a much better world.

Christmas isn’t over in Spain until the Three Kings arrive on 6 January. According to Spanish tradition, they’re the ones who bring the gifts… not Santa Claus. In Fuengirola, they arrive by helicopter… just like in the bible.

Reflexiones finales antes de decir adiós (¿buen viaje?) A 2018. Espero que 2019 nos trae a todos un mundo mucho mejor.

La Navidad no termina en España hasta que los Reyes Magos llegan el 6 de enero. Según la tradición española, ellos son los que traen los regalos … no Papá Noel. En Fuengirola, llegan en helicóptero … como en la Biblia.

Sometimes, the best things in life ARE Free: Luke with his favorite Christmas gift… / A veces, las mejores cosas de la vida SON gratis: Luke con su regalo de Navidad favorito …
… and Moose and Dudo with theirs. / … y Moose y Dudo con el suyo.
There’s nothing quite like sitting at home by the fire on a cold (15c/59F) winter’s night. / No hay nada como sentarse en casa junto al fuego en una noche fría (15c/59F) de invierno.
Family can sometimes be nice but we all need a bit of personal space. / La familia a veces puede ser agradable, pero todos necesitamos un poco de espacio personal.

And patience is its own reward. / Y la paciencia es su propia recompensa.

Paul Blane is still working on The Kings. I’m sure they’ll be ready for the Epiphany. / Paul Blane todavía está trabajando en Los Tres Reyes. Estoy seguro de que estarán listos para la Epifanía.
I’m so looking forward to the end of this season’s pig out. / Tengo muchas ganas de que termine el temporado de comiendo como un puerco.

“Either you get eaten by a wolf today or else the shepherd saves you from the wolf so he can sell you to the butcher tomorrow”  / “O te come un lobo hoy o el pastor te salva del lobo para que te pueda vender al carnicero mañana”

Ogden Nash