Pulling Out the Big Guns / Sacando las Pistolas Grandes

La versión español está después de la versión inglés.

DURING SATURDAY’S GAY Pride Parade in Torremolinos, as I stood innocently on the sidelines with my camera, some guy shot on me. It took me by surprise. Then another guy shot on me. And another. What hit me was cold and refreshing. So I didn’t complain.

.

DURANTE EL DESFILE del sábado en Torremolinos, mientras permanecía inocentemente al margen con mi cámara, un hombre me disparó. Me tomó por sorpresa. Luego otro hombre me disparó. Y otra. Lo que me golpeó fue frío y refrescante. Así que no me quejé.

Remember him? (click here)
¿Recuerda él? (haz clic aquí)
What do you suppose one has to do to be voted Mr. Fetish Spain?
Never mind. The guy on the right (Andy Star) looks like he’s hoping to find out.

¿Qué suponen que uno tiene que hacer para ser elegido como el Mr. Fetish Spain?
No importa. El chico a la derecha (Andy Star) parece que espera descubrirlo.

International Imps / Criaturas Internacionales

I HOPE YOU’RE not completely bored with pictures from the World People’s Fair of Fuengirola. I have just a few more to share. Today’s photos are of some of the adorable kidlings. After that, I promise to move on from the parade with some fun photos of our evening experience when our friends Nick and Alyson went on a sick-making ride while San Geraldo and I performed acrobatic feats.

.

ESPERO QUE NO esté completamente aburrido con las imágenes de la Feria Internacional de los Pueblos de Fuengirola. Tengo unas pocas más para compartir. Las fotos de hoy son de algunos de los adorables niños. Después de eso, prometo continuar con el desfile con algunas fotos divertidas de nuestra experiencia de la noche cuando nuestros amigos Nick y Alyson se embarcaron en un paseo enfermarse mientras San Geraldo y yo realizábamos proezas acrobáticas.

If the crocodile at top didn’t keep the kids in line, this woman gleefully displayed her sword. (I’ve never seen such a precise part in someone’s hair.)
Si el cocodrilo en la parte superior no mantuvo a los niños en línea, esta mujer mostró alegremente su espada. (Nunca he visto una raya tan precisa en el pelo.)

Fuengirola, Fashionable and Fair / Fuengirola, Moda y Feria

FUENGIROLA DID NOT disappoint with the colorful costumes and flamboyant fashions at the World People‘s Fair. But it wasn’t alway easy to tell the difference between the participants and the spectators.

.

FUENGIROLA NO DECEPCIONÓ con los coloridos trajes y modas extravagantes en la Feria Internacional de los Pueblos. Pero no siempre fue fácil distinguir la diferencia entre los participantes y los espectadores.

As far as I know, these two were NOT in the parade. I’ve seen them around town at times dressed exactly the same. But, maybe they were rehearsing.
Por lo que sé, estos dos NO estaban en el desfile. Los he visto por la ciudad a veces vestidos exactamente igual. Pero, tal vez estaban ensayando.
And something equally subtle for the ride home? A strange sight even for Fuengirola.
¿Y algo igualmente sutil para el viaje a casa? Una visión extraña incluso para Fuengirola.

Hanging To The Right / Colgando A La Derecha

La versión español está después de la versión inglés.

We spent Christmas Day with friends Pedro, Kathleen, and Luke, and some of their extended family. Of course, it was a day filled with love and laughter and it makes me grateful for how lucky we are to have each other. And, yes, that is one creepy Santa in their Christmas photo.

Once Master Baker San Geraldo had his pie crusts in the oven, he discovered something that screwed up his pie plans. He bought corn flour instead of cornstarch. So, he muttered and cursed and then headed to our local bakery which is, thankfully, almost never closed. The store-bought cakes were OK, but nothing compares to San Geraldo’s baked goods.

Here are some photos of the deliciousness of the day, prepared by Pedro, Kathleen, and Kathleen’s cousin Marguerite.

Be sure to watch the video of last week’s “tree trimming.” Kathleen had a little trouble getting things to hang straight. Pedro didn’t seem to care.

Pasamos el día de Navidad con los amigos Pedro, Kathleen, y Luke, y algunos de sus familiares. Por supuesto, fue un día lleno de amor y risas y me siento agradecido por la suerte que tenemos de tenernos el uno al otro. Y, sí, esa es un Papá Noel espeluznante en su foto de Navidad.

Cuando el maestro panadero San Geraldo tenía sus cortezas de pastel en el horno, descubrió algo que arruinó sus planes de pastel. Compró harina de maíz en lugar de maicena. Entonces, él murmuró, maldijo y luego se dirigió a nuestra panadería local que, afortunadamente, casi nunca cierra. Las tartas de la panedería fueron bien, pero nada se compara con los productos horneados de San Geraldo.

Aquí hay algunas fotos de lo delicioso del día de Pedro, Kathleen, y Marguerite (prima de Kathleen).

Asegúrate de ver el video del “adornando el árbol ” de la semana pasada. Kathleen tuvo un poco de dificultad para hacer que las cosas colgar derecho. A Pedro no parecía importarle.

“Hash” Soup (with Iberian ham and hardboiled egg) / Sopa de Picadillo.
Pedro’s Stuffed Pork Loin / Lomo de Cerdo Relleno de Pedro.

By Christmas Day, Kathleen had that tree-topper standing straight. (No wonder she’s pregnant again.)
A partir del día de Navidad, Kathleen tenía esa copa de árbol de navidad erguida.
(No es de extrañar que esté embarazada otra vez).



Red Hotness

It’s been hot here. And steamy. And the air hasn’t been all that pleasant. There were sand storms in Northern Africa in recent days that made their way across the sea to Andalucía. The red dust was said to reach as far as Sevilla (a couple of hours north of us). It definitely reached here.

(Click the images to see what the wind blew in.)

RED DUST BLOWING IN FROM THE SOUTH AT SUNSET SUNDAY.
BEFORE SUNSET: JUST LOOK AT THE HEAT RISING FROM THE SAND!