Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari

La versión en español está después de la versión en inglés.

DON’T WORRY. I’M NOT STARTING a Finnish-Word-A-Day calendar. It’s just that in response to Monday’s blog post about Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, our friend Lulu provided a recording of the word pronounced in one breath in her sexy, smoky (she does not smoke) voice — which you can listen to below — and that inspired her to share another word with us all, that none of us will learn. The translation of today’s word might make a bit more sense to you than Monday’s “airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student.”

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari means “three-phase dc-kilowatt-hour meter.” And, although, I don’t understand much about meters (I do understand ac/dc), the translation is a bit more relatable than non-commissioned-officer-students-and-jet-turbine-engines. As for the rest, simply random photos and stories of recent days.

.

NO TE PREOCUPES. NO ESTOY comenzando un calendario finlandés de Palabra del Día. Es solo que, en respuesta a la entrada de mi blog del lunes sobre Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, nuestra amiga Lulu proporcionó una grabación de la palabra pronunciada de una sola vez en su voz sexy y humeante (ella no fuma), que puedes escuchar a continuación, y eso la inspiró a comparte otra palabra con todos nosotros, que ninguno de nosotros aprenderá. La traducción de la palabra de hoy podría tener un poco más de sentido para usted que el “estudiante de suboficial mecánico auxiliar de motor de turbina a reacción del lunes”.

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari significa “medidor trifásico de kilovatios-hora de corriente continua”. Y, aunque no entiendo mucho acerca de los medidores (sí entiendo CA/CC), la traducción es un poco más fácil de relacionar que los-estudiantes-suboficiales-y-los-motores-de-turbina-a-reacción. En cuanto al resto, solamente fotos e historias aleatorias de los últimos días.

Mother took the kids to the beach.
Madre llevó a los niños a la playa.
She looked like they had worked her last nerve.
Parecía que habían trabajado su último nervio.
Mom took off and they went for a swim.
Mamá se fue y ellos fueron a nadar.
Another chiringuito. A bit more touristy than yesterday’s.
Otro chiringuito. Un poco más turístico que el de ayer.
Quiet on a late Wednesday afternoon.
Tranquilo el miércoles por la tarde.
Moose hopes to sneak up on Dudo.
Moose espera acercarse sigilosamente a Dudo.
When he heard me, Moose rolled over on his back for a tummy rub.
Cuando me escuchó, Moose rodó sobre su espalda para frotar su barriga.
Moose monitors the birds in flight (and me).
Moose monitorea a las aves en vuelo (y yo).
Dudo, still waiting for a bird to come through the drain hole.
Dudo, todavía esperando que un pájaro pase por el agujero de drenaje.
Dudo wonders what I’m doing.
Dudo se pregunta qué estoy haciendo.
Dudo, not quite awake but afraid he was missing something when I went out on the terrace.
Dudo, no del todo despierto pero temeroso de que le faltara algo cuando salí a la terraza.
Nectarines and Saturn peaches (also known as flat or donut peach).
Nectarinas y melacotones Saturnos (también conocido como melacotón rosquilla o plano).

.

Remember the guy below? (If, not, click here.) He’s apparently got a crush on Laverne (from American TV show, “Laverne and Shirley.” He has her “L” (that she sewed on everything she wore) tattooed in a very personal place.
¿Recuerdas al hombre de abajo? (Si no, haz clic aquí.) Aparentemente él está enamorado de Laverne (del programa de televisión estadounidense “Laverne and Shirley”. Él tiene la “L” de ella (que ella cosió todo lo que llevaba) tatuada en un lugar muy personal.

Laverne and Shirley were bottle-cappers at Schotz Brewery [fictional] in Milwaukee.
Laverne y Shirley fueron taponadoras de botellas en la cervezería de Schotz [ficticio] en Milwaukee.

.

And, finally, Lulu.
Y, finalmente, Lulu.

The Clothes Make the Man / La Ropa Hace el Hombre

La versión español está después de la versión inglés.

THIS IS WHAT I HAD PLANNED to share yesterday before my tea cup flew off the handle. Men in shorts are returning to Fuengirola in droves.

The guy in blue in the final four photos couldn’t settle on a style. When I first walked by, he stood with one leg up. About 20 minutes later, as I was headed in the direction of home, I found him with both legs down. Then he began adjusting and I thought he was going for the other leg up look. But, no, this time it was both legs up. Anyway, in his case, maybe the man makes the clothes.

As you can see below, the cats, Moose and Dudo, don’t seem to be experiencing any serious trauma after yesterdays catastrophe. So, I guess it’s time for me to do my job and give them their treats… Before they drive me crazy.

.

ESTO ES LO QUE HABÍA planeado compartir ayer antes de que mi taza de té saliera disparada del mango. Los hombres en pantalones cortos están regresando a Fuengirola en masa.

El hombre de los pantalones cortos azules en las últimas cuatro fotos no pudo conformarse con un estilo. Cuando pasé por primera vez, él estaba de pie con una pierna arriba. Unos 20 minutos más tarde, cuando me dirigía a casa, lo encontré con las dos piernas hacia abajo. Luego comenzó a adaptarse y pensé que iba a buscar la otra pierna. Pero, no, esta vez fue con las dos piernas arriba. De todos modos, en su caso, tal vez el hombre hace la ropa.

Como puede ver a continuación, los gatos, Moose y Dudo, no parecen experimentar ningún trauma grave después de la catástrofe de ayer. Entonces, supongo que es hora de que haga mi trabajo y les dé sus obsequios … Antes de que me vuelvan loco.

Lockdown Day 75: No Shortage / Encierro Día 75: Sin Escasez

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO AND I ARE about to head out for a drive to our favorite garden center. Viveros Guzman is a half hour away in the town of Alhaurín de la Torre. So, I’m short on time, which made me think of these.

Here are some old photos of shorts (and swimsuits) Fuengirola-style, followed by three recent photos (the final two are obviously just different views of the same fashion plate in green). At the top of the page are Fuengirola’s fashion police.

.

SAN GERALDO Y YO ESTAMOS a punto de salir a conducir a nuestro centro de jardinería favorito. Viveros Guzmán se encuentra a media hora en el pueblo de Alhaurín de la Torre. Entonces, soy corto de tiempo, lo que me hizo pensar en esto.

Aquí hay algunas fotos antiguas de pantalones cortos (y trajes de baño) al estilo de Fuengirola, seguidas de tres fotos recientes (las dos últimas son obviamente vistas diferentes de la misma placa de moda en verde). En la parte superior de la página, la “policía de la moda” de Fuengirola va a patrullar.

.

From my walk on the beach Wednesday morning. To calm your nerves.
De mi paseo por la playa el miércoles por la mañana. Para calmar tus nervios.

Lockdown Day 73: Good Bait / Encierro Día 73: Buen Cebo

La versión español está después de la versión inglés.

SWIMMING IS PERMITTED ON OUR beaches as long as you swim for “sport” as opposed, I guess, to simply wading in and splashing around. I know. I know. It’s not always easy to make sense of things, but we do the best we can.

We are supposedly not permitted to sit on the beach (until Phase 2 next week). We can, however, walk — and stop briefly to rest. And we can sit on the beach if we’re fishing. So, that pastime has become even more popular here in recent days. I told SG I was going to [pretend to] take up fishing (no I’m not) so I could lounge on the beach. I even saw someone reel in a decent-sized meal Monday morning (sea bream, I think).

But some of the a-fish-ionados (GROAN) don’t fit the part. Like the two men and two women who hung out in the sun all day Saturday. I noticed them even from the distance of our terrace because one of the guys was wearing a large red dangling earring that momentarily flashed brightly in the sun.

When I zoomed in, I saw that he was worth a second look with or without a dangling earring. And maybe he was actually serious about fishing. He certainly had the equipment (and so did the woman he was with).

He and his friend were wearing their shorts Fuengirola Style. The guy with the “earring,” which wasn’t an earring after all, was doing the one-shorts-leg-shorter-than-the-other thing (although it kept sliding down, as that style tends to do), while his friend was going for the diaper look. There was even a bit of plumber’s crack on display.

If you weren’t interested before in sitting on the beach and fishing, maybe these photos will help. You never know what you might catch. Click the images and decide.

.

NADAR ESTÁ PERMITIDO EN NUESTRAS playas siempre que nade por deporte en lugar, supongo, de simplemente meterse y chapotear. Lo sé. Lo sé. No siempre es fácil dar sentido a las cosas, pero hacemos lo mejor que podemos.

Supuestamente no se nos permite sentarnos en la playa (hasta la Fase 2 la próxima semana). Sin embargo, podemos caminar, y parar brevemente para descansar. Y podemos sentarnos en la playa si estamos pescando. Entonces, ese pasatiempo se ha vuelto aún más popular aquí en los últimos días. Le dije a SG que iba a [pretender] comenzar a pescar (no, no lo estoy) para poder descansar en la playa. Incluso vi a alguien hacer una comida decente el lunes por la mañana (dorada, creo).

Pero algunos de los afiocionados no se ajustan a la pieza. Como los dos hombres y las dos mujeres que pasaron el sol todo el día el sábado. Los noté incluso desde la distancia de nuestra terraza porque uno de los chicos llevaba un gran pendiente rojo que colgaba momentáneamente brillando al sol. Cuando me acerqué, vi que valía la pena echarle un segundo vistazo con o sin un arete colgante. Y tal vez en realidad se tomaba en serio la pesca. Ciertamente tenía el equipo (y también la mujer con la que estaba).

Él y su amigo llevaban sus pantalones cortos estilo Fuengirola. El primer hombre con el “arete” (que no era un arete después de todo), estaba haciendo esa cosa con una pierna más corta que la otra, mientras su amigo buscaba la apariencia del pañal. Incluso hubo un poco de grieta de carpintero. Si no estabas interesado en sentarte en la playa y pescar antes, ¿estas fotos tal vez despertaron tu interés? Haz clic en las imágenes y decide.

Él y su amigo llevaban sus pantalones cortos estilo Fuengirola. El hombre con el “arete”, que no era un arete después de todo, estaba haciendo lo de una-pierna-corta-más-corta-que-la-otra (aunque seguía deslizándose hacia abajo, como ese estilo tiende a hacer), mientras que su amigo llevaba el suyo para parecer un pañal. Incluso había un poco de grieta de carpintero en exhibición.

Si no estabas interesado en sentarte en la playa y pescar antes, tal vez estas fotos lo ayuden. Nunca te sabes lo que podrías atrapar. Haz clic en las imágenes y decide.

.

Beach Bodies / Cuerpos de Playa

La versión español está después de la versión inglés.

WITH ALL MY walking on and along the beach throughout the year, I get to take in lots of wonderful sights. But the beach bodies are by far my favorites. Here are some of the bodies I’ve uncovered (well, they uncovered themselves) in recent days, plus some memories of summer.

.

CON TODOS MIS paseos por la playa y a lo largo de todo el año, puedo disfrutar de muchas vistas maravillosas. Pero los cuerpos de playa son, con mucho, mis favoritos. Estos son algunos de los cuerpos que he descubierto (bueno, se descubrieron ellos mismos) en los últimos días, además de algunos recuerdos de verano.

And let’s not forget the boys of summer.
Y no olvidemos a los chicos del verano.