Garbage out / Basura fuera

La versión en español está después de la versión en inglés.

DESPITE TODAY’S RAIN, THE WORLD seems brighter. I know we have a rocky road ahead, but I’m hopeful and I haven’t been hopeful in a very long time. Since we’re six hours ahead of Washington, D.C., I was concerned about what the orange anus (or his minions) might try before the new president was sworn in. We had to wait until 6 p.m. our time to breathe our first sigh of relief.

I enjoyed a walk in the steady rain this morning. I would have stayed out much longer but my waterproof, hooded jacket was suddenly no longer waterproof and, although it’s still hooded, the hood didn’t do any good.

San Geraldo had errands to run the other evening when he was supposed to finish baking those three loaves of banana bread, so in addition to having to clean up after him, I had to finish baking for him. He was worried and gave me careful instructions. At precisely 10 minutes past the hour, I was to remove the loaves from the oven. Although it was a considerable amount of work, I managed. I didn’t drop one. I didn’t burn myself. And I even knew how to turn off the oven. I did a magnificent job, which I’m sure is why each loaf is so exquisite.

As you can see from the final two photos, Moose is as relieved as we are, even though he has a Spanish passport. We’re celebrating with take-away pizza tonight. No cooking and no washing up.

.

A PESAR DE LA LLUVIA de hoy, el mundo parece más brillante. Sé que tenemos un camino difícil por delante, pero tengo esperanzas y no las he tenido en mucho tiempo. Salí a caminar bajo la lluvia esta mañana. Me hubiera quedado fuera mucho más tiempo, pero mi chaqueta impermeable con capucha de repente ya no era impermeable y, aunque todavía tiene capucha, la capucha no sirvió de nada.

Disfruté de un paseo bajo la lluvia constante esta mañana. Me habría quedado fuera mucho más tiempo, pero mi chaqueta impermeable con capucha de repente ya no era impermeable y, aunque todavía tiene capucha, la capucha no sirvió de nada. 

San Geraldo tenía recados que hacer la otra noche cuando se suponía que debía terminar de hornear esas tres hogazas de pan de plátano, así que además de tener que limpiar después de él, tuve que terminar de hornear para él. Estaba preocupado y me dio instrucciones cuidadosas. Exactamente 10 minutos después de la hora, debía sacar los panes del horno. Aunque fue una cantidad considerable de trabajo, lo logré. No dejé caer uno. No me quemé. E incluso supe cómo apagar el horno. Hice un trabajo magnífico, y estoy seguro de que es por eso que cada barra es tan exquisita.

Como puede ver en las dos últimas fotos, Moose está tan aliviado como nosotros, a pesar de que tiene pasaporte español. Esta noche celebramos con pizza para llevar. Sin cocinar y sin lavar.

Three truckloads and still a lot of work to be done.
Tres camiones cargados y todavía mucho trabajo por hacer.

The weatherman / El meteorólogo

La versión en español está después de la versión en inglés.

“IT’S OVER 90 DEGREES (32C) today,” I commented to San Geraldo as he prepared lunch Thursday. “Really?” he asked. “Really,” I answered.

“Inside or outside?”

*Crickets* [Note: For those of you, like San Geraldo, who won’t know what I mean by *crickets*, it’s the sound of silence, as in “We heard nothing but crickets.”]

San Geraldo could read the expression on my face and muttered. “Well, don’t laugh at me! Some people have both outdoor and indoor thermometers!”

“Do we?” I asked.

“No, but that’s beside the point. Well, on second thought, maybe that is the point. Still, don’t laugh!”

By the way, it’s currently about 78F (30C). Outside.

These photos are from my walk Tuesday afternoon. I went in a new direction (for me). It wasn’t all picture-postcard perfect.

.

“HOY HACE MÁS DE 90 grados (32C)”, le comenté a San Geraldo mientras preparaba el almuerzo del jueves. “¿De verdad?” preguntó. “De verdad,” respondí.

“¿Dentro o fuera?”

* Crickets * [Nota: Para aquellos de vosotros, como San Geraldo, que no sabrá lo que quiero decir con * crickets * [grillos], en la jerga estadounidense es el sonido del silencio, como en, “No escuchamos nada más que grillos”].

San Geraldo pudo leer el expresión en mi rostro y murmuré. “¡Bueno, no te rías de mí! ¡Algunas personas tienen termómetros para exteriores e interiores! ”

“¿Hacemos?” yo pregunté.

“No, pero eso no viene al caso. Bueno, pensándolo bien, tal vez ese sea el punto. Aún así, ¡no te rías!”

Por cierto, ahora es actualmente 78°F (30°C). Afuera.

Estas fotos son de mi caminata el martes por la tarde. Fui en una nueva dirección (para mí). No todo fue perfecto como una postal.

An old fig orchard. I think it’s been abandoned.
Un viejo huerto de higueras. Creo que ha sido abandonado.

.

At 1:02, you’ll understand why I chose this song. Or maybe it will just be *crickets*.
A la 1:02 entenderás por qué elegí esta canción. O tal vez solo sean *crickets*.

Talking trash / Hablar basura

La versión en español está después de la versión en inglés.

I’VE HAD A LITTLE DIP in my mood these last couple of days. No good reason — except for covid-19; the deadly fires all along the west coast of the United States; that upcoming presidential election and the damage the current Asshole in Chief has done; too many summer people still in our building; the tragic situations in dozens of other countries; and just the general state of the world.

But, other than that, what is there to be sad, depressed, or anxious about? So, never mind. Let’s talk trash. Fuengirola trash. Our clean city and it’s underground dumpster system fascinate me and fill me with pride.

Besides, we had dinner Thursday with dear friends Tynan and Elena; Friday dinner was spent with friends from Madrid, Alfonso, Cristina, and Maria; morning coffee with them three days in a row. And all at our second home, Mesón Salvador, (food pictures to come).

Red flags are flying on the beach, which means no swimming. I plan to go for a negative-energy—burning walk on the paseo this afternoon, where I’ll mutter, swear, and talk trash to my heart’s content under my mask and mirrored sunglasses.

.

HE BAJADO UN POCO MI estado de ánimo estos últimos días. No hay una buena razón, a excepción del covid-19; los incendios mortales a lo largo de la costa oeste de los Estados Unidos; las próximas elecciones presidenciales y el daño que el actual imbécil en jefe le ha hecho; demasiada gente de verano todavía en nuestro edificio; las trágicas situaciones en decenas de otros países; y solo el estado general del mundo.

Pero, aparte de eso, ¿por qué estar triste, deprimido, o ansioso? Entonces, no importa. Hablemos basura. Basura Fuengirola. Nuestra ciudad limpia y su sistema de basurero subterráneo me fascina y me llena de orgullo.

Además, cenamos el jueves con los queridos amigos Tynan y Elena; la cena del viernes se pasó con los amigos de Madrid, Alfonso, Cristina, y María; café de la mañana con ellos tres días seguidos. Y todo en nuestra segunda casa, Mesón Salvador, (fotos de comida por venir).

Hay banderas rojas en la playa, lo que significa que no se puede nadar. Planeo dar un paseo ardiente por energías negativas en el paseo esta tarde, donde murmuraré, maldeciré y hablaré basura debajo de mi mascarilla y gafas de sol espejadas.

.

Local character and a local character.
Carácter local y un carácter local.

.

The papers and the trash / Los periodicos y la basura

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE EXCITEMENT OF MY DAY yesterday — other than every moment I spent with San Geraldo and the cats — was when I went downstairs in the evening to take out some trash and recycling. I arrived just in time to see the truck empty the cardboard and paper dumpster (after I added my stack). And you, lucky souls, get to see the video. Our bins are a different construction from the ones I shared in the video from July (click here), which makes it even more exciting for you.

Right after I got back upstairs Monday morning, I received a text from Kathleen that they had just arrived at the beach. So, I went back down to say a quick “hi.” I was greeted warmly by all… except Beckett. He doesn’t know quite what to make of me (even without the mask and sunglasses). If looks could kill.

I forgot to call The Kid Brother last night. I kept thinking it was Monday. It was after midnight when I remembered. And, although it’s six hours earlier there,that’s too late to call. If I catch him when he’s about to take his shower “At 6:15, ya know!” I’m in even bigger trouble than if I call a day or two late. He works today, so I have to be really careful about my timing. If I call too early, he won’t be home and if I call just as he walks in the door… Well, I’ve done that and, believe me, I don’t want to do it again. I really should take up yoga. I see a lot of seemingly serene people on the beach at sunrise.

.

LA EMOCIÓN DE MI DÍA ayer, aparte de cada momento que pasé con San Geraldo y los gatos, fue cuando bajé las escaleras por la noche para sacar algo de basura y reciclar. Llegué justo a tiempo para ver el camión vaciar el contenedor de cartón y papel (después de agregar mi pila). Y vosotros, almas afortunadas, podéis ver el video. Nuestros contenedores son una construcción diferente a los que compartí en el video del julio (haz clic aquí), lo que lo hace aún más emocionante para vosotros.

Inmediatamente después de subir las escaleras el lunes por la mañana, recibí un mensaje de texto de Kathleen que acababan de llegar a la playa. Entonces, volví a bajar para decir un rápido “hola”. Todos me saludaron calurosamente … excepto Beckett. No sabe muy bien qué pensar de mí (incluso sin la mascarilla y las gafas de sol). Si las miradas mataran.

Olvidé llamar a El Hermanito anoche. Seguí pensando que era lunes. Era pasada la medianoche cuando me acordé. Y, aunque son seis horas antes, es demasiado tarde para llamar. Si lo atrapo cuando está a punto de ducharse “¡A las 6:15, ya sabes!” es un problema aún mayor que si llamo uno o dos días tarde. Él trabaja hoy, así que tengo que tener mucho cuidado con mi tiempo. Si llamo demasiado temprano, no estará en casa y si llamo justo cuando entra por la puerta … Bueno, lo he hecho y, créanme, no quiero volver a hacerlo. Realmente debería empezar a practicar yoga. Veo mucha gente aparentemente serena en la playa al amanecer.

.

Sanitation engineering / Ingeniería de saneamiento

La versión en español está después de la versión en inglés.

I TOOK A LONG WALK around the center of town yesterday afternoon. There wasn’t much going on. A warm weekday afternoon in summer, during siesta, is not the most exciting time. Siesta can start as early as 1:30 and end as late as 5:30 (more or less). Most shops are closed. And in the city center, even many cafés and restaurants are closed.

I did, however, get to watch the trash get emptied in our neighborhood before continuing on my trek. That never gets dull.

The Kid Brother was an absolute pleasure when we spoke Tuesday night. Two weeks in a row. We did two Abbott and Costello routines and I even had to sing “If I Were King of the Forest” from the Wizard of Oz. The Kid Brother contributed to my performance (to get me started) by delivering the line, “You’re not afraid of nuffin’?!?” followed by the line, “Supposin’ you met a elephant?!?”

The other afternoon, when I returned home from coffee with our friend Miguel, our stairway was filled with the aroma of chocolate baking. The fragrance was so strong at the floor below ours I thought, “Brownies!” But, when I reached our floor, the scent of chocolate lessened. I told San Geraldo it smelled so good I had thought he was baking brownies. Later that day he did. And that’s another reason why I call him San Geraldo.

.

AYER POR LA TARDE DI una larga caminata por el centro de la ciudad. No pasaba mucho. Una cálida tarde de lunes a viernes en verano, durante la siesta, no es el momento más emocionante. Siesta puede comenzar tan temprano como 1:30 y terminar tan tarde como 5:30 (más o menos). La mayoría de las tiendas están cerradas. Y en el centro de la ciudad, incluso muchos cafés y restaurantes están cerrados.

Sin embargo, pude ver cómo se vaciaba la basura en nuestro vecindario antes de continuar mi caminata. Eso nunca se vuelve aburrido.

El Hermanito fue un placer absoluto cuando hablamos el martes por la noche. Dos semanas seguidas. Hicimos dos rutinas de Abbott y Costello e incluso tuve que cantar “If I Were King of the Forest” (“Si Yo Fue el Rey de Bosque”) de “El Mago de Oz.” El Hermanito contribuyó a mi actuación (para que empezara) al pronunciar la frase: “¿No tienes miedo de nada?“ seguido por la línea, “¿Suponiendo que te encontraste con un elefante?”

La otra tarde, cuando regresé a casa del café con nuestro amigo Miguel, nuestra escalera estaba llena del aroma del chocolate horneado. La fragancia era tan fuerte en el piso debajo del nuestro que pensé: “¡Brownies!” Pero, cuando llegué a nuestro piso, el aroma del chocolate disminuyó. Le dije a San Geraldo que olía tan bien que pensé que estaba horneando brownies. Más tarde ese día lo hizo. Y esa es otra razón por la que lo llamo San Geraldo.

Plaza de la Constitución, Church of the Rosary, and the fountain called “Monument to the Three Generations.”
Plaza de la Constitución, Iglesia del Rosario y la fuente llamada “Monumento a las Tres Generaciones”.
The sign was erected in 2016 to commemorate Fuengirola’s 175th anniversary as an independent city. This is what the same street looked like 120 years ago.
El letrero fue erigido en 2016 para conmemorar el 175 aniversario de Fuengirola como ciudad independiente. Así era la misma calle hace 120 años.
Plumeria (aka frangiapani).
Plumeria (también conocido como frangiapani).
Fuengirola bus “station.” There’s no station, only a ticket window. The plaza and pavement are often filled with people and the street clogged with buses. If you want to continue southwest to Marbella, this is where to catch the bus (25 minutes by car, an hour and a half by bus).
“Estación” de autobuses de Fuengirola. No hay estación, solo una ventanilla. La plaza y el pavimento a menudo están llenos de gente y la calle está atascada de autobuses. Si desea continuar hacia el suroeste hasta Marbella, aquí es donde tomar el autobús (25 minutos en coche, una hora y media en autobús).
Avenida de Mijas. The entrance makes it look like an elegant shopping street. It’s not.
Avenida de Mijas. La entrada hace que parezca una elegante calle comercial. No es.
One of a few cafés open in the center of town during siesta. Along the beach, most places remain open all day.
Uno de los pocos cafés abre en el centro de la ciudad durante la siesta. A lo largo de la playa, la mayoría de los lugares permanecen abiertos todo el día.
Mostly closed.
Mayormente cerrado.
On the Paseo across from the beach. Closed for good. Not an uncommon sight around town.
En el Paseo frente a la playa. Cerrado para siempre. No es una vista poco común en la ciudad..

.

.

I’m the one with the red bow in his hair.
Yo soy el que tiene el lazo rojo en el pelo.