Wake up and smell the roses / Despierta y huele las rosas

La versión en español está después de la versión en inglés.

EVERY MORNING, I GIVE THE cats their treats. They understand. They follow me around and hover until they get what they want. I say brightly, “So boys!” and they run into the kitchen.

Every night after dinner (so between 10:15 and 11:15), San Geraldo gives the cats their treats. They understand — that they get more treats. They haven’t caught on to the fact that it will be San Geraldo doling them out. He can’t seem to get the intonation of my “So boys.” When he says it, they ignore him. He has tried his own pat phrases like: “Time for dinner!” but they still ignore him. All I have to is say “So” and they come running — to me. They finally catch on when he rips open the individual package of food. Until then, they follow me wherever I go. It really aggravates San Geraldo.

SO, last night he muttered, “OK, guys, wake up and smell the roses!” Yes he did. I said (of course I did), “Or, they could wake up and smell the coffee.” “Same thing,” he said. “No,” I explained, “You wake up and smell the coffee; you stop and smell the roses. Entirely different meanings.” He replied, “Well, I’m sure somewhere it’s the right line. Besides, it’s different with cats. They don’t do coffee.”

In case you’re wondering who won Wednesday’s “Explain the Pacifier on the Beach Contest,” it was Texas Trailer Park Trash with her inspired response: Neptune’s Butt Plug. (I assumed she was referring to the pacifier, but I can’t be certain.) You can see in the top photo how happy Neptune is to have found it. You can also see the other clever responses in Wednesday’s comments. Thanks to you all! I don’t yet know what Texas Trailer Park Trash has won. I have to go shopping for something rare and valuable (not).

I suppose I should mention Sassy Bear’s disturbing idea. He suggested it was “Baby Tetherball (using live babies).” And Wilma thought that was a great idea. I think I’ll watch them both more closely from now on. They always seemed so sweet.

.

TODAS LAS MAÑANAS LES DOY aperetivos a los gatos. Ellos entienden. Me siguen y revolotean hasta que consiguen lo que quieren. Digo alegremente: “So boys! [¡Así que chicos!]” y corren a la cocina.

Todas las noches después de la cena (entre las 22:15 y las 23:15), San Geraldo les da sus aperetivos a los gatos. Ellos entienden — que reciben más aperetivos. No se han dado cuenta de que será San Geraldo quien los reparta. Parece que no puede entender la entonación de mi “¡So boys!” Cuando lo dice, lo ignoran. Ha probado sus propias frases improvisadas como: “¡Hora de cenar!” pero todavía lo ignoran. Todo lo que tengo que decir es “So” y vienen corriendo hacia mí. Finalmente se dan cuenta cuando SG abre el paquete individual de comida. Hasta entonces, ellos me siguen a donde quiera que vaya. Realmente agrava a San Geraldo.

Entonces, anoche murmuró: “¡Está bien, chicos, despierten y huelan las rosas!” Sí lo hizo. Dije (por supuesto que sí): “O, podrían despertarse y oler el café”. “Lo mismo”, dijo. “No”, le expliqué, “te despiertas y hueles el café; te detienes y hueles las rosas. Significados completamente diferentes.” Él respondió: “Bueno, estoy seguro de que en algún lugar es la línea correcta. Además, es diferente con los gatos. No hacen café.

En caso de que se esté preguntando quién ganó el concurso “Explicar el chupete en la playa” del miércoles, fue Texas Trailer Park Trash con su respuesta inspirada: El tapón anal de Neptuno. (Supuse que se refería al chupete, pero no puedo estar seguro). Compartí la foto de arriba para mostrarles que Neptune encontró su tapón anal. Puedes ver en la foto superior lo feliz que está Neptuno por haberlo encontrado. También puede ver las otras respuestas inteligentes en los comentarios del miércoles. ¡Gracias a todos! Todavía no sé qué ha ganado Texas Trailer Park Trash. Tengo que ir de compras hoy por algo raro y valioso (no).

Supongo que debería mencionar la inquietante idea de Sassy Bear. Sugirió que era “Baby Tetherball (usando bebés vivos)”. Y Wilma pensó que era una gran idea. Creo que los observaré a ambos más de cerca a partir de ahora. Siempre parecían tan dulces.

• Stopping and smelling the roses from Susan. I have two that dried and kept their color. (The one on the left is not a rose.)
• Parar y oler las rosas de Susan. Tengo dos que se secaron y mantuvieron su color. (La de la izquierda no es una rosa.)