Food, Drink, and Friendship / Amor, Alcohol, Y Amistad

La versión español está después de la versión inglés.

SINCE I BURDENED you with my recent problems with depression, it’s only fair that I tell you the depression has passed. Since, physically, I still feel like crap — allergies, cough, fatigue — I figure that’s a pretty strong indication that the depression was unrelated to my general health and was simply seasonal. So, I’m back to enjoying and appreciating what’s around us (while I continue to whine about everything else). Thanks for listening!

We were at Mesón Salvador Saturday night with friends Tynan and Elena (and again last night with friends Jean and Ray). To soothe my sore throat, I had a glass of Zumbral, which is the best vino dulce (sweet Sherry) I’ve ever had. We didn’t reserve a table because it’s finally quiet around town and I had arrived early (at 9) just in case, but Alejandro decided to make up a “reserved’ sign after we sat down. He wore it clipped to his polo shirt. So, if anyone has any ideas, Alejandro is reserved for me. It happened to be Alejandro’s brother David’s birthday. San Geraldo explained the American (not mine) tradition of a birthday spanking. One slap for every year. David didn’t think it was a good idea.

DESDE QUE TE cargué con mis recientes problemas con la depresión, es justo que te diga que la depresión ha pasado. Dado que, físicamente, todavía me estoy sintiendo como mierda — alergias, tos, fatiga — me parece que es una indicación bastante fuerte de que la depresión no estaba relacionada con mi salud general y era simplemente estacional. Por lo tanto, he vuelto a disfrutar y apreciar con todo lo que nos rodea (mientras yo sigo quejándome sobre todo lo demás). ¡Gracias por su atención!

Estábamos en Mesón Salvador el sábado a la noche con nuestros amigos Tynan y Elena (y nuevamente anoche con nuestros amigos Jean y Ray). Para aliviar mi dolor de garganta, me tomé un vaso de Zumbral, que es el mejor vino dulce que he probado. No reservamos una mesa porque por fin la ciudad está tranquila y lleguamos temprano (a las 9) por si acaso, pero Alejandro decidió hacer una señal de “reservada” después de que nos sentáramos. Lo llevaba colocado en su camiseta polo. Alejandro está reservado para mí (así que no cojan ideas). Resultó ser el cumpleaños del hermano de Alejandro, David. San Geraldo explicó la tradición estadounidense (no la mía) de un azote de cumpleaños. Una bofetada por año. David no pensó fue una buena idea.

RESERVED?
RESERVADO?
SEAFOOD AND VEGETABLE FRY-UP.
MARISCOS Y VERDURAS PARA ELENA.
COD WITH ROSEMARY.
BACALAO CON ROMERO.
DAVID, GENIUS AT WORK.
DAVID, GENIO EN PLENA TAREA.
CHEESECAKE.
TARTA DE QUESO.
I DECIDED I DESERVED CARAMEL/CHOCOLATE CAKE.
TARTA DE CARAMELO Y CHOCOLATE. YO LO MERECÍA.
DAVID SAYS THANKS BUT NO THANKS.
DAVID DICE GRACIAS PERO NO GRACIAS.
MADE ESPECIALLY FOR US BY DAVID.
HECHO ESPECIALMENTE PARA NOSOTROS POR DAVID.
I DON’T KNOW WHY I STILL TAKE HIM OUT IN PUBLIC.
NO SÉ POR QUÉ TODAVÍA LO TOMO EN PÚBLICO.

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

Please share your thoughts...

%d bloggers like this: