Weathering The Storm / Aguantando La Tormenta

La versión español está después de las dos primeras fotos.

WE’VE HAD SOME rain here (not much locally, but terrible flooding in the area) and quite a lot of wind. It was a beautiful morning and, although the sky is still a vivid blue, San Geraldo’s cyclonic winds are back.

You might remember the photos of the two sand sculptures I shared 10 days ago. One sculptor was determined to weather the storm. The other took his chances. Here’s what’s happened since. I’m not quite sure who I’m more like. Probably the latter.

THIS MORNING. IT PROBABLY LOOKS LOOK LIKE A BLIZZARD RIGHT NOW.
ESTA MAÑANA. PROBABLEMENTE PARECE UNA TORMENTA DE NIEVE AHORA MISMO.
TEN DAYS AGO. HOW HE MADE IT THROUGH THE RAIN.
HACE DIEZ DÍAS. CÓMO SOBREVIVIÓ A LA LLUVIA.

HEMOS TENIDO ALGO de lluvia aquí (no mucho local, pero terribles inundaciones en la zona) y mucho viento. Era una hermosa mañana y, aunque el cielo sigue siendo de un azul intenso, los vientos ciclónicos de San Geraldo están de vuelta.

Tal vez recuerdes las fotos de las dos esculturas de arena que compartí hace 10 días. Un escultor estaba decidido a capear el temporal. El otro se arriesgó. Esto es lo que ha pasado desde entonces. No estoy muy seguro de quién soy más como. Probablemente el último.

TEN DAYS AGO: REMEMBER THE RAT WHO DIDN”T PLAN FOR THAT RAINY DAY?
HACE DIEZ DÍAS: ¿RECUERDES LA RATA QUE NO HIZO UN PLAN PARA ESE DÍA LLUVIOSO?
HE’S GONE AND THIS IS WHAT’S LEFT OF HIS CHEESE.
SE HA IDO Y ESTO ES LO QUE QUEDA DE SU QUESO.

Smurf Sandwich / Tostada Pitufo

La versión español está después de San Geraldo.

MOST MORNINGS, WE go across the street to the chiringuito for coffee on the beach. I use the word “mornings” loosely. We’re usually up by 8:30 but we have breakfast at home and we sometimes don’t get out for coffee until noon.

Thursdays, however, our housekeeper, Isabel, arrives at 10 and we like to be out of her way. The chiringuito doesn’t open until 11, so we go to Mesón Salvador (for much better coffee).

We also treat ourselves to tostadas when we’re there. We have our choice of large (viena) or small (pitufo, which is what a Smurf is called in Spain).

I have Serrano ham (a type of dry-cured ham from the Sierra Nevada Mountains) and cheese (with olive oil). Exquisite. San Geraldo opts for butter and jam.

STYLISH SAN GERALDO THOUGHT HE SAW A FLY.
EL ELEGANTE SAN GERALDO CREYÓ VER UNA MOSCA.

LA MAYORÍA DE las mañanas, cruzamos la calle al chiringuito para tomar un café en la playa. Uso la palabra “mañanas” libremente. Usualmente nos levantamos a las 8:30 pero desayunamos en casa y algunas veces no salimos a tomar café hasta el mediodía.

Los jueves, sin embargo, nuestra limpiadora, Isabel, llega a las 10 y nos gusta estar fuera de su camino. El chiringuito no abre hasta las 11, así que vamos a Mesón Salvador (para un café mucho mejor).

También nos damos el gusto de tostadas cuando estamos allí. Tenemos la opción de grande (viena) o pitfuo (un pitufo es un Smurf en inglés).

Tengo jamón seerrano y queso (con aceite de oliva). Exquisito. San Geraldo opta por mantequilla y mermelada.

ADRIÁN, SHOWING OFF HIS … LEMONS.
ADRIÁN, MOSTRANDO SUS… LIMONES.
MANUEL, CHARMING ANOTHER CUSTOMER.
MANUEL, ENCANTANDO A OTRA CLIENTE.
MY PITUFO / MI PITUFO.
SAN GERALDO TOLD MANUEL “A LOT” OF BUTTER AND JAM. HE BROUGHT IT ALL.
SAN GERALDO DIJO A MANUEL, “MUCHO” MANTEQUILLA Y MERMELADA.
HE DIDN’T NEED AS MUCH AS HE REMEMBERED.
ÉL NO NECESITABA TANTO COMO LO RECORDABA.
THE TIME BEFORE. HE HAD MISTAKENLY ORDERED A VIENA.
LA VEZ ANTERIOR. ÉL HABíA PEDIDO EQUIVOCAMENTE UNA VIENA.
HOW COULD WE FORGET HE’S A PITUFO?
¿CÓMO PODRÍAMOS OLVIDAR QUE ÉL ES UN PITUFO?

Peas On Earth / Guisantes En La Tierra

La versión español está después de la primera foto.

SAN GERALDO SCRAMBLED up “a few eggs” for lunch. He asked if I wanted “some peas” with my eggs. I don’t really like peas but I find them pleasant when mixed with other things. So, I said, “Sure. I can just mix them into my eggs.”

I forget sometimes the problem San Geraldo has with portion size. One bag of frozen peas didn’t look like enough. So he added another. For two people! Even he realized he had gotten carried away. 
He said it was a mountain of eggs under a forest of peas.

Peas on earth? You can’t see the forest for the peas?

We both cleaned our plates.

SAN GERALDO REVOLVIÓ “unos pocos huevos” para almorzar. Me preguntó si quería “unos guisantes” con mis huevos. Realmente no me gustan los guisantes, pero los encuentro agradables cuando se mezclan con otras cosas. Entonces, dije: “Claro. Puedo mezclarlos en mis huevos”.


A veces me olvido del problema que tiene San Geraldo con el tamaño de la porción. Una bolsa de guisantes congelados no parecía suficiente, así que agregó otra. ¡Para dos personas! Incluso él se dio cuenta de que se había dejado llevar.

Él dijo que era una montaña de huevos bajo un bosque de guisantes.

Ambos limpiamos nuestros platos.

NOTAS: 

— La expresión en inglés es “Peace on Earth” (“Paz en la Tierra”). “Peas”, que suena similar a “peace”, es la palabra en inglés para “guisantes.” Entonces, ¿estos son “peas on earth” (guisantes en la tierra)?

— Otra expresión en inglés es “You can’t see the forest for the trees”, que creo que es el mismo en español, “A veces, los árboles no nos dejan ver el bosque”. En este caso, es: “You can’t see the forest for the peas.” “A veces, los guisantes no nos dejan ver el bosque”. 

THIS TRUCK WAS OUTSIDE YESTERDAY. I SAW A MELON IN THE REFRIGERATOR. I HOPE SAN GERALDO DIDN’T BUY THEM ALL!
ESTE CAMIÓN ESTABA AFUERA AYER. VI UN MELÓN EN EL REFRIGERADOR. ¡ESPERO QUE SAN GERALDO NO LOS HAYA COMPRADO TODOS!

Miguel Grates Nick’s Cheese / Miguel Ralla El Queso De Nick

La versión español está después de la primera foto.

IN CASE YOU were wondering, Fran (click here and here) is not the only guy at Restaurante Primavera who can grate some parmesan. Tuesday night, we enjoyed a meal with our friends Nick and Alison and their son Ed.

Miguel grated Nick’s parmesan.

They both seemed to enjoy it.

EN CASO DE que te lo estés preguntando, Fran (haz clic aquí y aquí) no es el único en el Restaurante Primavera que puede rallar un poco de parmesano. El martes por la noche, disfrutamos de una comida con nuestros amigos Nick y Alison y su hijo Ed.

Miguel ralló el parmesano de Nick.

Ambos parecían disfrutarlo.

SAN GERALDO’S TOMATO PIZZA WITH EXTRA BASIL.
LA PIZZA DE TAMATE DE SAN GERALDO… CON MÁS ALBAHACA.
MY PEACH TIRAMISU.
MI TIRAMISU CON MELOCOTÓN.
AND AS IF MIGUEL’S PARMESAN WASN’T ENOUGH, THIS IS HOW NICK FINISHED.
Y COMO SI EL PARMESANO DE MIGUEL NO FUERA SUFICIENTE, ASÍ ES COMO TERMINÓ NICK