Baked Hummingbirds / Colibríes Al Horno

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S CALLED HUMMINGBIRD Cake, but no hummingbirds were harmed in the making. The recipe originates in the Southeastern United States and contains bananas and pineapple, which I suppose connects it to those tropical birds. This one came out of Chef Robbie’s kitchen. I told him he had to stop “forcing” us to eat his goodies every morning at coffee. These are some of the things I enjoyed before I told him. In the hummingbird cake, Chef Robbie replaced the usual walnuts with almonds simply because San Geraldo doesn’t like walnuts. So we had to eat it. Chef Robbie is a corrupting influence.

SE LLAMA TARTA de Colibrí, pero no se dañó ningún colibrí en la fabricación. La receta se origina en el sudeste de Estados Unidos y contiene plátanos y piña, que supongo que la conecta con esas aves tropicales. Esta vino de la cocina del Chef Robbie. Le dije que tenía que dejar de “obligarnos” a comer sus dulces cada mañana en el café. Estas son algunas de las cosas que disfruté antes de decirle. En la tarta de colibrí, Chef Robbie sustituyó las nueces por almendras simplemente porque a San Geraldo no le gustan las nueces. Así que tuvimos que comerla. Chef Robbie es un influencia corruptora.

HUMMINGBIRD CAKE.
TARTA DE COLIBRÍ.
CHOCOLATE FUDGE CAKE.
TARTA DE DULCE DE CHOCOLATE.
BLUEBERRY CAKE.
TARTA DE ARÁNDANOS.
APPLES AND CINNAMON. IN CHEF ROBBIE’S OVEN AT THE MOMENT… SO I HAVEN’T YET BEEN FORCED TO TRY IT.
MANZANAS Y CANELA. EN EL HORNO DE CHEF ROBBIE AHORA… ASÍ QUE AÚN NO ME HAN OBLIGADO A PROBARLA.

It’s Good For You / Es Bueno Para Tí

La versión español está después de la versión inglés.

MY MOTHER THE Dowager Duchess was obsessed with healthy eating.

When we were growing up, Dale, The Kid Brother, and I, took more than six vitamin supplements every morning. “No butter.” “No need to add salt.” “Both your grandmothers were Diabetic. You don’t need sugar.” “White rice is not healthy.” “Neither is white flour.”

I can tell you she wasn’t as saintly as she professed. She lived for ice cream and always had some in the freezer. Frozen yogurt and ice milk were unacceptable substitutes. Whenever we arrived for a visit, she had packages of Pepperidge Farm Milano cookies (double-chocolate). “They’re for you,” she said. I shared with her. When she was in her 80s, I would say, “So, if you have that white potato, will you only live to 103 instead of 104?” “Bite your tongue! If this is the way my body feels now, who wants to live to 104!” “Then eat the potato!” It didn’t work. Usually.

Even into her 89th year, she would tell of the perils of unhealthy eating. For more than 30 years, San Geraldo would obstinately fill up a bag with pastries simply because he had looked in a bakery window to hear The Duchess say, “You don’t need that, Jerry.”

She had a great new doctor in her last year of life. At the end of an appointment he offered her a chocolate. She had diabetes (under control with medication), high-blood pressure (never under control), a bad heart, severe osteoporosis, and a myriad of other ailments that living a long life pretty much guarantees. She said to the doctor, “Oh, I can’t have chocolate.”

The doctor smiled and asked, “How old are you?”

She answered proudly, “88.”

He smiled again and said, “Have a chocolate. And take one for the ride home.”

She died about four months later. I’m sure she’d say it was the chocolate.

MI MADRE LA Duquesa Viuda estaba obsesionada con una alimentación saludable.

Cuando estábamos creciendo, Dale, The Kid Brother, y yo tomábamos más que seis vitamínas cada mañana. “No necesitas mantequilla!” “No hace falta añadir sal. “Ambas abuelas eran diabéticas, no necesitas azúcar.” “El arroz blanco no es saludable.” “Ni la harina blanca.”

Puedo decirte que no era tan santa como profesaba. Ella vivía para el helado y siempre tenía algunos en el congelador. El yogur helado y la leche helada eran sustitutos inaceptables. Cada vez que llegamos para una visita, ella tenía paquetes de Pepperidge Farm Milano galletas (doble chocolate). “Son para ti”, dijo. Yo compartí con ella. Cuando ella estaba en sus 80s, yo diría, “Entonces, si tienes esa papa blanca, ¿sólo vivirás a 103 en lugar de 104?” “¡Muerde su lengua! Si esta es la forma en que mi cuerpo se siente ahora, ¿quién quiere vivir hasta el 104?” “¡Entonces coma la patata!” No me sirvió de nada. Generalmente.

Ella siempre contaría de los peligros de comer malsano. Durante más de treinta años, San Geraldo se llenó obstinadamente una bolsa de pasteles simplemente porque había mirado en una ventana de panadería para escuchar a La Duquesa decir, “No necesitas eso, Jerry”.

Tuvo un gran doctor en su último año de vida. Al final de una cita le ofreció un chocolate. Ella tenía diabetes (bajo control con la medicación), presión arterial alta (nunca bajo control), un corazón malo, osteoporosis severa, y una miríada de otras dolencias. Ella le dijo al doctor: “Oh, no puedo tener chocolate.”

El doctor sonrió y preguntó: “¿Cuantos años tienes?”

Ella respondió con orgullo, “88”.

Él sonrió otra vez y dijo: “Toma un chocolate y toma uno para el viaje a casa”.

Murió unos cuatro meses después. Estoy seguro de que ella diría que era ese chocolate.

BROOKLYN, 1955. DESPUÉS DE LAS SEIS VITAMINAS DIARIAS… AL HELADERÍA.
BROOKLYN, 1955. AFTER THE SIX DAILY VITAMINS… TO THE ICE CREAM PARLOR.
FINALMENTE, HELADO DE ALTA CALIDAD. RESTAURANTE PRIMAVERA. VAINILLA Y DULCE DE LECHE. HOY, NECESITO CHOCOLATE.
FINALLY, HIGH-QUALITY ICE CREAM. PRIMAVERA RESTAURANT. VANILLA AND DULCE DE LECHE. TODAY, I NEED CHOCOLATE.

Donuts And A Popsicle / Donuts Y Una Paleta

La versión español está después de la versión inglés.

I‘VE FOUND PERFECT treats for the beach. They look delicious and refreshing, help you keep cool, and they don’t melt in the sun.

HE ENCONTRADO DULCES perfectos para la playa. Parece deliciosos y refrescantes, te ayudan a mantenerte fresco, y no se derriten al sol.

GLAZED DONUT WITH SPRINKLES.
UN DONUT GLASEADO, CON ASPERJAS.
NOT JUST A POPSICLE… A CREAMSICLE. (ICE CREAM TRUCK IN BACKGROUND?)
NO SOLA UNA PALETA… ¡UNA PALETA DE NARANJA Y VAINILLA! ¿CAMIÓN DE HELADOS EN EL FONDO?
BUT MY FAVORITE: A CHOCOLATE-GLAZED DONUT!
PERO MI FAVORITO: UN DONUT GLASEADO CON CHOCOLATE.

Let’s Have Another Cup Of Coffee And / Tomemos Otra Taza De Café Y

La version español está después de la versión inglés.

I FORGOT TO tell you how my day (birthday) began. San Geraldo and I went across the street to our normal spot on the beach for coffee, Chiringuito Juan Playa. The light of our lives, Jessica, arrived a while later with a tray of pastries. One apple tart and a chocolate are already missing from the below photo. We ate about half the contents with our coffee. The rest we devoured after lunch.

Yesterday I walked another 8km (5 miles) and I’ll be walking a lot more today!

I also forgot to tell you I’ve been “cooking” for myself lately because on one recent morning, San Geraldo did not meet my rigorous standards. Still, I am only “cooking” one thing.

OLVIDÉ DECIRTE CÓMO empezó mi día (cumpleaños). San Geraldo y yo fuimos a nuestro lugar normal en la playa para café, Chiringuito Juan Playa. La luz de nuestras vidas, Jessica, llegó un rato más tarde con una bandeja de pasteles. Una tarta de manzana y un chocolate ya estan desaparecidos de la foto de abajo. Comimos alrededor de la mitad de los contenidos con nuestro café. El resto lo devoramos después del almuerzo.

Ayer caminé otros 8km y voy a caminar mucho más hoy!

También olvidé decirte que he estado “cocinando” para mí mismo últimamente porque en una mañana reciente, San Geraldo no cumplió con mis rigurosos estándares. Sin embargo, sólo estoy “cocinando” una cosa.

RECENTLY “COOKED” BY ME. PERFECT!
“COCINADO” POR MÍ RECIENTEMENTE. ¡PERFECTO!
RECENTLY “COOKED” BY SAN GERALDO. A MESS!
“COCINADO” POR SAN GERALDO RECIENTEMENTE. ¡UN DESASTRE!

Man Buns Junior / Coletas De Chicos

Our friend Luke hasn’t had a haircut. Since his father, Pedro, has a man bun, it seemed like a good (as in funny) idea to give Luke a man bun. Luke definitely got the joke. He laughed, pulled out the man bun, and he then did his Elvis impersonation.

Nuestro amiguito Luke no se ha cortado el pelo. Su padre, Pedro, tiene una coleta (en inglés Americano, un “man bun”). Parecía una buena idea (como en divertido) dar a Luke un man bun. Luke entendió la broma. Se rió, retiró el “man bun,” y luego se hizo su imitación de Elvis.

On Luke’s first birthday in November, he had his first taste of chocolate. It was in cake form and it did not go over very well; he pushed the entire cake away. Since then, however, he’s developed a liking for Primavera Restaurant’s chocolate mousse. The boy has very good taste.

En el primer cumpleaños de Luke en noviembre, tuvo su primer sabor de chocolate. Fue una tarta de chocolate y él no le gustó. Él empujó la tarta entera lejos. Desde entonces, sin embargo, ha desarrollado un gusto por la mousse de chocolate del Restaurante Primavera. El chico tiene muy buen gusto.

LOOK! LUKE-ELVIS WAS WEARING BLUE SUEDE SHOES!
¡MIRA! ¡LUKE-ELVIS LLEVABA ZAPATOS DE GAMUZA AZUL!

Do anything that you wanna do…
Puedes hacer lo que quieras…