Deserted desert rose / Desierto rosa del desierto

La versión español está después de la versión inglés.

I HOPE YOU ALL MISSED me terribly yesterday. Well, I hope you at least noticed I was gone. It was simply a bad day in my head and I didn’t want to share it with you. I’m a bit better today, at least for the moment.

I had an appointment with my new orthodontist and am about to have fixed what my old orthodontist screwed up. Just new retainers to replace the ones I have, and then I’ll move on. I am at least finished with wearing braces and have been for a while, and I’m very happy to have a new orthodontist (and dentist). I’ll tell you about the experience (in brief) one of these days.

There’s no more apple cake (that’s my last slice shown below). San Geraldo made egg salad for lunch today. One of the eggs broke while coming to a boil. The boiled egg white reminded me of meringue. I wonder what SG will be baking next.

I’ve shared a photo of an after-dinner mess in the kitchen. I had already cleaned up most of it before I snapped the photo that’s followed by the one after clean-up. As my friend Susan told me, “A man who cooks is attractive. A man who does the dishes is irresistible.”

Elena’s second-degree burn is healing beautifully. I guess it pays to be a goddess. Then there are a couple of photos of the main shopping street in our neighborhood, before siesta. Most people were on the beach, but you can see there’s a bit more life.

We had thunder and lightning most of Monday night and into Tuesday morning. It all ended with about 30 seconds of rain, which left some of the pavement damp. Oh, how I would love a good rainstorm. But I will not complain about the heat and humidity. Temperatures have been in the high 80sF (above 27C) at most here, with a real feel of perhaps 93F (34C) and high humidity of 77 percent. We don’t find it pleasant but we’re spoiled I suppose. I got no sympathy from an old friend in Virginia who’s been experiencing temps in the high 90sF (above 32C) with real feel of 110F (43C). She thought 77 percent humidity was low. I remember those days when we lived north of there in Washington D.C. Humidity could be 100 percent and it still wouldn’t rain.

Oh, sadly, our desert rose dropped its buds. Maybe it has the same bugs as the hibiscuses. Mr. Greenjeans (aka San Geraldo) will have to get busy.

*Mr. Greenjeans was a character on an American children’s television show called “Captain Kangaroo.”

.

ESPERO QUE TODOS ME HAYAN extrañado terriblemente ayer. Bueno, espero que al menos hayas notado que me fui. Simplemente fue un mal día en mi cabeza y no quería compartirlo contigo. Hoy estoy un poco mejor, al menos por el momento.

Tenía una cita con mi nueva ortodoncista y estoy a punto de arreglar lo que arruinó la primera ortodoncista. Solo nuevos retenedores para reemplazar los que tengo, y luego seguiré adelante. Al menos he terminado de usar aparatos ortopédicos y lo he estado por un tiempo, y estoy muy feliz de tener una nueva ortodoncista (y dentista). Te contaré sobre la experiencia (en breve) uno de estos días.

No hay más tarta de manzana (esa es mi última rebanada que se muestra a continuación). San Geraldo hizo hoy una ensalada de huevo para el almuerzo. Uno de los huevos se rompió al hervir. La clara de huevo hervida me recordó al merengue. Me pregunto qué SG estará horneando a continuación.

He compartido una foto de un desastre después de la cena en la cocina. Ya había limpiado la mayor parte antes de tomar la primera foto, que es seguida por la foto después de la limpieza. Como mi amiga Susan me dijo: “Un hombre que cocina es atractivo. Un hombre que lava los platos es irresistible.”

La quemadura de segundo grado de Elena se está curando maravillosamente. Supongo que vale la pena ser una diosa. Luego hay un par de fotos de la principal calle comercial de nuestro vecindario, antes de la siesta. La mayoría de la gente estaba en la playa, pero puedes ver que hay un poco más de vida.

Tuvimos truenos y relámpagos la mayor parte del lunes por la noche y hasta el martes por la mañana. Todo terminó con unos 30 segundos de lluvia, que dejaron algo del pavimento húmedo. Oh, cómo me encantaría una buena tormenta. Pero no me quejaré del calor y la humedad. Las temperaturas han estado más de 27C (80F) grados como máximo aquí, con una sensación real de quizás 34 (93F), y una alta humedad del 77 por ciento. No nos parece agradable, pero supongo que estamos mimados. No recibí simpatía de una vieja amiga en Virginia que ha estado experimentando temperaturas superiores a 32 grados (90F) con una sensación real de 43C (110F). Ella pensó que el 77 por ciento de humedad era baja. Recuerdo aquellos días en que vivíamos al norte de allí en Washington D.C. La humedad podía ser del 100 por ciento y todavía no llovería.

Oh, tristemente, nuestra rosa del desierto dejó caer sus capullos. Tal vez tiene los mismos errores que los hibiscos. El Sr. Greenjeans* (también conocido como San Geraldo) tendrá que ponerse a trabajar.

*El Sr. Greenjeans era un personaje de un programa de televisión infantil estadounidense llamado “Captain Kangaroo” (Capitán Canguro).

Note the small, decorative trash and recycling chutes between the white cars at left. So much better than above-ground dumpsters (tips).
Tenga en cuenta las pequeñas basuras/reciclajes decorativas entre los autos blancos a la izquierda. Mucho mejor que los grandes contenedores de tierra.
This is how far it got in June.
Así de lejos llegó en junio.
And in July.
Y en julio.

Sanitation engineering / Ingeniería de saneamiento

La versión en español está después de la versión en inglés.

I TOOK A LONG WALK around the center of town yesterday afternoon. There wasn’t much going on. A warm weekday afternoon in summer, during siesta, is not the most exciting time. Siesta can start as early as 1:30 and end as late as 5:30 (more or less). Most shops are closed. And in the city center, even many cafés and restaurants are closed.

I did, however, get to watch the trash get emptied in our neighborhood before continuing on my trek. That never gets dull.

The Kid Brother was an absolute pleasure when we spoke Tuesday night. Two weeks in a row. We did two Abbott and Costello routines and I even had to sing “If I Were King of the Forest” from the Wizard of Oz. The Kid Brother contributed to my performance (to get me started) by delivering the line, “You’re not afraid of nuffin’?!?” followed by the line, “Supposin’ you met a elephant?!?”

The other afternoon, when I returned home from coffee with our friend Miguel, our stairway was filled with the aroma of chocolate baking. The fragrance was so strong at the floor below ours I thought, “Brownies!” But, when I reached our floor, the scent of chocolate lessened. I told San Geraldo it smelled so good I had thought he was baking brownies. Later that day he did. And that’s another reason why I call him San Geraldo.

.

AYER POR LA TARDE DI una larga caminata por el centro de la ciudad. No pasaba mucho. Una cálida tarde de lunes a viernes en verano, durante la siesta, no es el momento más emocionante. Siesta puede comenzar tan temprano como 1:30 y terminar tan tarde como 5:30 (más o menos). La mayoría de las tiendas están cerradas. Y en el centro de la ciudad, incluso muchos cafés y restaurantes están cerrados.

Sin embargo, pude ver cómo se vaciaba la basura en nuestro vecindario antes de continuar mi caminata. Eso nunca se vuelve aburrido.

El Hermanito fue un placer absoluto cuando hablamos el martes por la noche. Dos semanas seguidas. Hicimos dos rutinas de Abbott y Costello e incluso tuve que cantar “If I Were King of the Forest” (“Si Yo Fue el Rey de Bosque”) de “El Mago de Oz.” El Hermanito contribuyó a mi actuación (para que empezara) al pronunciar la frase: “¿No tienes miedo de nada?“ seguido por la línea, “¿Suponiendo que te encontraste con un elefante?”

La otra tarde, cuando regresé a casa del café con nuestro amigo Miguel, nuestra escalera estaba llena del aroma del chocolate horneado. La fragancia era tan fuerte en el piso debajo del nuestro que pensé: “¡Brownies!” Pero, cuando llegué a nuestro piso, el aroma del chocolate disminuyó. Le dije a San Geraldo que olía tan bien que pensé que estaba horneando brownies. Más tarde ese día lo hizo. Y esa es otra razón por la que lo llamo San Geraldo.

Plaza de la Constitución, Church of the Rosary, and the fountain called “Monument to the Three Generations.”
Plaza de la Constitución, Iglesia del Rosario y la fuente llamada “Monumento a las Tres Generaciones”.
The sign was erected in 2016 to commemorate Fuengirola’s 175th anniversary as an independent city. This is what the same street looked like 120 years ago.
El letrero fue erigido en 2016 para conmemorar el 175 aniversario de Fuengirola como ciudad independiente. Así era la misma calle hace 120 años.
Plumeria (aka frangiapani).
Plumeria (también conocido como frangiapani).
Fuengirola bus “station.” There’s no station, only a ticket window. The plaza and pavement are often filled with people and the street clogged with buses. If you want to continue southwest to Marbella, this is where to catch the bus (25 minutes by car, an hour and a half by bus).
“Estación” de autobuses de Fuengirola. No hay estación, solo una ventanilla. La plaza y el pavimento a menudo están llenos de gente y la calle está atascada de autobuses. Si desea continuar hacia el suroeste hasta Marbella, aquí es donde tomar el autobús (25 minutos en coche, una hora y media en autobús).
Avenida de Mijas. The entrance makes it look like an elegant shopping street. It’s not.
Avenida de Mijas. La entrada hace que parezca una elegante calle comercial. No es.
One of a few cafés open in the center of town during siesta. Along the beach, most places remain open all day.
Uno de los pocos cafés abre en el centro de la ciudad durante la siesta. A lo largo de la playa, la mayoría de los lugares permanecen abiertos todo el día.
Mostly closed.
Mayormente cerrado.
On the Paseo across from the beach. Closed for good. Not an uncommon sight around town.
En el Paseo frente a la playa. Cerrado para siempre. No es una vista poco común en la ciudad..

.

.

I’m the one with the red bow in his hair.
Yo soy el que tiene el lazo rojo en el pelo.

Carpathian Cake / Tarta Karpatka

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO WAS INSPIRED TO bake something new yesterday. As he began, he told me what he chose looked like it would be fun to make, should be delicious, and: “It’s not too unhealthy.”

I immediately decided that would be the title of my first cookbook. The “It’s Not Too Unhealthy Cookbook.” On second thought, maybe my first cookbook should be called: “I Hope This Doesn’t Kill You.”

Somehow, SG decided to make karpatka, a traditional Polish cream pie. In English, one of its common names is Carpathian Mountain Cream Cake. The rugged cake layers do look like the Carpathian Mountains, with a dusting of powdered sugar for snow. Karpatka is made with the same dough used for éclairs and cream puffs. Ironically, that’s what San Geraldo chose to bake, for his very first effort. At the age of 8. Cream puffs.

San Geraldo watched a video on YouTube to see how karpatka was made. The recipe wasn’t included, so he took notes. Karpatka is apparently the peasant version of the more refined kremówka, which is made with puff pastry. SG’s royal ancestors probably enjoyed kremówka. This peasant is perfectly content with San Geraldo’s delicious karpatka.

And, you know, he was right. It didn’t taste too unhealthy.

NOTE: San Geraldo told me not to share the recipe because he feels there’s too much flour in the custard filling. What do I know? I guess it’s back to the Carpathian Mountains for me.

.

SAN GERALDO FUE INSPIRADO A hornear algo nuevo ayer. Cuando comenzó, me dijo que lo que eligió parecía que sería divertido de hacer, que debería ser delicioso, y que: “No es muy poco sano”.

Inmediatamente decidí que ese sería el título de mi primer libro de cocina. “No Es Muy Poco Sano”. Pensándolo bien, quizás mi primer libro de cocina debería llamarse: “Espero Que Esto No Te Mate”.

De alguna manera, SG decidió cocinar karpatka, una tarta de crema tradicional polaca. Las capas de pastel resistentes se parecen a las montañas de los Cárpatos, con una capa de azúcar glaceado para nieve — de ahí el nombre. La karpatka está hecho con la misma masa utilizada para éclairs y hojaldres de crema. Irónicamente, eso es lo que San Geraldo eligió hornear, para su primer esfuerzo. A los 8 años. Hojaldres de crema.

San Geraldo vio un video en YouTube para ver cómo se hizo el karpatka. La receta no fue incluida. Entonces tomó notas. Karpatka es aparentemente la versión campesina del kremówka más refinado, que está hecho con hojaldre. Los antepasados ​​reales de SG probablemente disfrutaron de kremówka. Este campesino está perfectamente contento con la karpatka deliciosa de San Geraldo.

Y, ya sabes, tenía razón. No sabía demasiado poco saludable.

NOTA: San Geraldo me dijo que no compartiera la receta porque siente que hay demasiada harina en la rellena de crema pastelera. ¿Que sé yo? Supongo que ha vuelto a las montañas de los Cárpatos para mí.

Lockdown Day 27: Fashion Flashback / Encierro Día 27: Ropa Retro

La versión español está después de la versión inglés.

THANKS TO THE LOCKDOWN, FUENGIROLA fashion has taken a turn. I won’t say whether the turn is for better or worse; I’ll let you decide. But the very few people I’ve seen pass by below, or on the street during my brief outings, have given me nothing of note, trendy or otherwise, to share with you.

So, I’ve dug into the archives for street fashion from more interesting times. Today’s memories are from 2015. Should we hope some of these looks make a comeback when we’re out on the street again?

The photo above is from yesterday’s big adventure. I took out the recycling. And, yes, I took the elevator. Although the ankle continues to improve, it is taking its own sweet time. It was a bad sprain.

Oh, I don’t think I mentioned: San Geraldo baked an apple cake Wednesday. Delicious. And gone. In the past, we would have simply split the cake in half and consumed it in one go. This time, we managed four servings each. We are so mature.

Click the fashion pics to be reminded of their brilliance.

.

GRACIAS AL ENCIERRO, LA MODA de Fuengirola ha dado un giro. No diré si el giro es para bien o para mal; te dejaré decidir. Pero las pocas personas que he visto pasar por debajo, o en la calle durante mis breves salidas, no me han dado nada notable, de moda o de otro tipo, para compartir con vosotros.

Entonces, busqué en los archivos de la moda callejera desde tiempos más interesantes. Los recuerdos de hoy son de 2015. ¿Deberíamos esperar que algunos de estas miradas regresen cuando volvamos a la calle?

La foto de arriba es de la gran aventura de ayer. Saqué el reciclaje. Y, sí, cogí el ascensor. Aunque el tobillo continúa mejorando, se está tomando su tiempo dulce. Fue un esguince malo.

Oh, no creo haber mencionado: San Geraldo horneó una tarta de manzana el miércoles. Delicioso. Y se han ido. En el pasado, simplemente dividiríamos la tarta por la mitad y lo consumiríamos de una vez. Esta vez, logramos cuatro porciones cada una. Somos muy maduros

Haz clic en las fotos de moda para recordar su brillantez.

Lockdown Day 7: Chocolate Nuts / Encierro Día 7: Nueces Chocolates

La versión español está después de la versión inglés.

THERE ARE SO many ways to take one’s nuts and one’s chocolate. My current nuts are a variety from El Corte Inglés Supercor (the supermarket). They had a special deal: three containers for the price of two. So, although the prices are steep (nothing to do with coronavirus), I treated myself to three of walnuts and three of almonds. San Geraldo doesn’t especially like nuts (and he loathes walnuts as much as I loathe baked beans and beetroot). Anyway, it turns out SG had already bought a surprise for me at El Corte Inglés, a container of pistachios. These are some of my favorite snacks. So I’m in hog heaven.

And then there’s the chocolate. Since neither of us want you to think we’ve gone all saintly (well, there IS “San” Geraldo) SG baked a batch of his Beacon Hill Brownies. They’re exquisite. We’re heartbroken (no really, I mean it sincerely) we can’t share the brownies with any of our friends. So, we’re trying to behave.

We don’t have the brownies after dinner, nor do we have them with breakfast. After lunch is OK. Normally, we would fill two plates but, to demonstrate how mature we’ve grown, we each had a small bit of brownies and an entire apple for dessert.

If I’m being totally honest, had I been the one serving, I would have given us a lot more brownie.

.

HAY TANTAS MANERAS de tomar nueces … y chocolate. Mis nueces actuales son una variedad de El Corte Inglés Supercor. Tenían un trato especial: tres contenedores por el precio de dos. Entonces, aunque los precios son elevados (nada que ver con el coronavirus), me di el gusto de tres nueces y tres de almendras. A San Geraldo no le gustan especialmente las nueces (y detesta las nueces tanto como yo odio los frijoles horneados y la remolacha). De todos modos, resulta que SG ya me había comprado una sorpresa en El Corte Inglés, un contenedor de pistachos. Estos son algunos de mis bocadillos favoritos. Así que estoy en el cielo de los cerdos. (En inglés, se dice “hog heaven,” el cielo de los cerdos, como un lugar MUY especial; no se si es lo mismo en español.)

Y luego hay el chocolate. Como ninguno de nosotros quiere que pienses que nos hemos vuelto todos santos (bueno, hay “San” Geraldo), SG horneó un lote de sus Brownies de Beacon Hill. Son exquisitos. Estamos desconsolados (no, en serio, lo digo sinceramente), no podemos compartir los brownies con ninguno de nuestros amigos. Entonces, estamos tratando de comportarnos.

No tenemos los brownies después de la cena, ni los tenemos con el desayuno. Después del almuerzo está bien. Normalmente, llenaríamos dos platos pero, para demostrar cuán maduros hemos crecido, cada uno tenía un poco de brownies y una manzana entera como postre.

Si soy totalmente honesto, si hubiera estado sirviendo, nos hubiera dado más brownie.

.

It rained heavily all night but the sun is shining, for the moment.
Llovió mucho toda la noche, pero el sol brilla por el momento.

Click the below images to see more of less.
Haz clic en las imágenes a continuación para ver más de menos.