Carpathian Cake / Tarta Karpatka

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO WAS INSPIRED TO bake something new yesterday. As he began, he told me what he chose looked like it would be fun to make, should be delicious, and: “It’s not too unhealthy.”

I immediately decided that would be the title of my first cookbook. The “It’s Not Too Unhealthy Cookbook.” On second thought, maybe my first cookbook should be called: “I Hope This Doesn’t Kill You.”

Somehow, SG decided to make karpatka, a traditional Polish cream pie. In English, one of its common names is Carpathian Mountain Cream Cake. The rugged cake layers do look like the Carpathian Mountains, with a dusting of powdered sugar for snow. Karpatka is made with the same dough used for éclairs and cream puffs. Ironically, that’s what San Geraldo chose to bake, for his very first effort. At the age of 8. Cream puffs.

San Geraldo watched a video on YouTube to see how karpatka was made. The recipe wasn’t included, so he took notes. Karpatka is apparently the peasant version of the more refined kremówka, which is made with puff pastry. SG’s royal ancestors probably enjoyed kremówka. This peasant is perfectly content with San Geraldo’s delicious karpatka.

And, you know, he was right. It didn’t taste too unhealthy.

NOTE: San Geraldo told me not to share the recipe because he feels there’s too much flour in the custard filling. What do I know? I guess it’s back to the Carpathian Mountains for me.

.

SAN GERALDO FUE INSPIRADO A hornear algo nuevo ayer. Cuando comenzó, me dijo que lo que eligió parecía que sería divertido de hacer, que debería ser delicioso, y que: “No es muy poco sano”.

Inmediatamente decidí que ese sería el título de mi primer libro de cocina. “No Es Muy Poco Sano”. Pensándolo bien, quizás mi primer libro de cocina debería llamarse: “Espero Que Esto No Te Mate”.

De alguna manera, SG decidió cocinar karpatka, una tarta de crema tradicional polaca. Las capas de pastel resistentes se parecen a las montañas de los Cárpatos, con una capa de azúcar glaceado para nieve — de ahí el nombre. La karpatka está hecho con la misma masa utilizada para éclairs y hojaldres de crema. Irónicamente, eso es lo que San Geraldo eligió hornear, para su primer esfuerzo. A los 8 años. Hojaldres de crema.

San Geraldo vio un video en YouTube para ver cómo se hizo el karpatka. La receta no fue incluida. Entonces tomó notas. Karpatka es aparentemente la versión campesina del kremówka más refinado, que está hecho con hojaldre. Los antepasados ​​reales de SG probablemente disfrutaron de kremówka. Este campesino está perfectamente contento con la karpatka deliciosa de San Geraldo.

Y, ya sabes, tenía razón. No sabía demasiado poco saludable.

NOTA: San Geraldo me dijo que no compartiera la receta porque siente que hay demasiada harina en la rellena de crema pastelera. ¿Que sé yo? Supongo que ha vuelto a las montañas de los Cárpatos para mí.

Lockdown Day 27: Fashion Flashback / Encierro Día 27: Ropa Retro

La versión español está después de la versión inglés.

THANKS TO THE LOCKDOWN, FUENGIROLA fashion has taken a turn. I won’t say whether the turn is for better or worse; I’ll let you decide. But the very few people I’ve seen pass by below, or on the street during my brief outings, have given me nothing of note, trendy or otherwise, to share with you.

So, I’ve dug into the archives for street fashion from more interesting times. Today’s memories are from 2015. Should we hope some of these looks make a comeback when we’re out on the street again?

The photo above is from yesterday’s big adventure. I took out the recycling. And, yes, I took the elevator. Although the ankle continues to improve, it is taking its own sweet time. It was a bad sprain.

Oh, I don’t think I mentioned: San Geraldo baked an apple cake Wednesday. Delicious. And gone. In the past, we would have simply split the cake in half and consumed it in one go. This time, we managed four servings each. We are so mature.

Click the fashion pics to be reminded of their brilliance.

.

GRACIAS AL ENCIERRO, LA MODA de Fuengirola ha dado un giro. No diré si el giro es para bien o para mal; te dejaré decidir. Pero las pocas personas que he visto pasar por debajo, o en la calle durante mis breves salidas, no me han dado nada notable, de moda o de otro tipo, para compartir con vosotros.

Entonces, busqué en los archivos de la moda callejera desde tiempos más interesantes. Los recuerdos de hoy son de 2015. ¿Deberíamos esperar que algunos de estas miradas regresen cuando volvamos a la calle?

La foto de arriba es de la gran aventura de ayer. Saqué el reciclaje. Y, sí, cogí el ascensor. Aunque el tobillo continúa mejorando, se está tomando su tiempo dulce. Fue un esguince malo.

Oh, no creo haber mencionado: San Geraldo horneó una tarta de manzana el miércoles. Delicioso. Y se han ido. En el pasado, simplemente dividiríamos la tarta por la mitad y lo consumiríamos de una vez. Esta vez, logramos cuatro porciones cada una. Somos muy maduros

Haz clic en las fotos de moda para recordar su brillantez.

Lockdown Day 7: Chocolate Nuts / Encierro Día 7: Nueces Chocolates

La versión español está después de la versión inglés.

THERE ARE SO many ways to take one’s nuts and one’s chocolate. My current nuts are a variety from El Corte Inglés Supercor (the supermarket). They had a special deal: three containers for the price of two. So, although the prices are steep (nothing to do with coronavirus), I treated myself to three of walnuts and three of almonds. San Geraldo doesn’t especially like nuts (and he loathes walnuts as much as I loathe baked beans and beetroot). Anyway, it turns out SG had already bought a surprise for me at El Corte Inglés, a container of pistachios. These are some of my favorite snacks. So I’m in hog heaven.

And then there’s the chocolate. Since neither of us want you to think we’ve gone all saintly (well, there IS “San” Geraldo) SG baked a batch of his Beacon Hill Brownies. They’re exquisite. We’re heartbroken (no really, I mean it sincerely) we can’t share the brownies with any of our friends. So, we’re trying to behave.

We don’t have the brownies after dinner, nor do we have them with breakfast. After lunch is OK. Normally, we would fill two plates but, to demonstrate how mature we’ve grown, we each had a small bit of brownies and an entire apple for dessert.

If I’m being totally honest, had I been the one serving, I would have given us a lot more brownie.

.

HAY TANTAS MANERAS de tomar nueces … y chocolate. Mis nueces actuales son una variedad de El Corte Inglés Supercor. Tenían un trato especial: tres contenedores por el precio de dos. Entonces, aunque los precios son elevados (nada que ver con el coronavirus), me di el gusto de tres nueces y tres de almendras. A San Geraldo no le gustan especialmente las nueces (y detesta las nueces tanto como yo odio los frijoles horneados y la remolacha). De todos modos, resulta que SG ya me había comprado una sorpresa en El Corte Inglés, un contenedor de pistachos. Estos son algunos de mis bocadillos favoritos. Así que estoy en el cielo de los cerdos. (En inglés, se dice “hog heaven,” el cielo de los cerdos, como un lugar MUY especial; no se si es lo mismo en español.)

Y luego hay el chocolate. Como ninguno de nosotros quiere que pienses que nos hemos vuelto todos santos (bueno, hay “San” Geraldo), SG horneó un lote de sus Brownies de Beacon Hill. Son exquisitos. Estamos desconsolados (no, en serio, lo digo sinceramente), no podemos compartir los brownies con ninguno de nuestros amigos. Entonces, estamos tratando de comportarnos.

No tenemos los brownies después de la cena, ni los tenemos con el desayuno. Después del almuerzo está bien. Normalmente, llenaríamos dos platos pero, para demostrar cuán maduros hemos crecido, cada uno tenía un poco de brownies y una manzana entera como postre.

Si soy totalmente honesto, si hubiera estado sirviendo, nos hubiera dado más brownie.

.

It rained heavily all night but the sun is shining, for the moment.
Llovió mucho toda la noche, pero el sol brilla por el momento.

Click the below images to see more of less.
Haz clic en las imágenes a continuación para ver más de menos.

A Piece of Cake That’s Easy As Pie / Un Pedazo de Pastel Que Es Tan Fácil Como Tarta

La versión español está después de la versión inglés.

WE HAD AN early Christmas dinner Friday night with our dear friends Elena and Tynan, and their dear kids (19 and 17), Alexander and Paula. A perfect meal at their home that started with chistorra, a fast-cure pork sausage flavored with garlic, salt, and paprika — from Aragon, the Basque Country (where Elena is from), and Navarra, all in northern Spain. That was followed by cinta de lomo (pork filet) roasted for hours with vegetables (and wine), and perfect roasted potatoes.

The wonderful company and conversation was capped off by two of San Geraldo’s specialty desserts, lemon-raspberry bars and Beacon Hill brownies. SG makes these look so easy. When the brownies were plated up, he told me they were “a piece of cake” to make. After he readied the lemon bars, he said “They’re easy as pie.” He’s told me in the past that producing one of his to-die-for chocolate cakes is also “[as] easy as pie.” I wonder how he would describe baking a pie. Well, I suppose that’s obvious: a piece of cake.

.

TUVIMOS UNA CENA de Navidad temprana la noche del viernes con nuestras queridas amigas Elena y Tynan, y sus queridos hijos (19 y 17), Alexander y Paula. Una comida perfecta en su hogar que comenzó con chistorra, una salchicha de cerdo de cura rápida con sabor a ajo, sal y pimentón — de Aragón, País Vasco (de donde es Elena), y Navarra, todo en el norte de España. Esto fue seguido por cinta de lomo asado durante horas con verduras (y vino), y papas asadas perfectas.

La maravillosa compañía y conversación culminaron con dos de los postres especiales de San Geraldo, las barras de limón y frambuesa y los brownies de Beacon Hill (nuestro barrio en Boston). SG hace que estos se vean tan fáciles. Cuando los brownies estaban cubiertos, me dijo que eran “un pedazo de pastel” (una expression inglés que significa “muy fácil”) para hacer. Después de preparar las barras de limón, dijo: “Son fáciles como una tarta” (otra expresión inglés similar). Me dijo en el pasado que producir uno de sus pasteles de chocolate para morirse es tambien “[tan] fácil como un pastel”. Me pregunto cómo describiría hacer una tarta. Bueno, supongo que es obvio: un pedazo de pastel.

Dinosaur Loses Head / Dinosaurio Pierde Cabeza

La versión español está después de la primera foto.

OUR PAL LUKE had his third birthday on Tuesday and San Geraldo made him a very special cake. A chocolate dinosaur with chocolate buttercream frosting holding it together, and topped by more buttercream frosting, fondant spines, and M&M toes and ornaments. (Or as Luke says, “Nemahnems.”) It was charming and, of course, excruciatingly delicious.

You may not know this about me but, when I was younger (like until about a year ago), I would sort my M&Ms by color before I ate them. I would then eat them individually going from one color to the next, so as not to hurt the feelings of any one color. (Confession: The only reason this practice stopped about a year ago is because I haven’t had M&Ms in that time.)

Knowing how happy it would make me, San Geraldo asked me to sort the M&Ms.

5017dinoGWP

NUESTRO COMPADRE LUKE tuvo su tercer cumpleaños el martes y San Geraldo le hizo una tarta muy especial. Un dinosaurio de chocolate con glaseado de crema de chocolate que lo mantiene unido, y rematado por más glaseado de crema de mantequilla, espinas de fondant, y dedos y adornos con M&Ms. (O como dice Luke, “Nemahnems”). Era encantador y, por supuesto, extremadamente delicioso.

Puede que no sepas esto de mí pero, cuando yo era más joven (como hasta hace un año), ordenaba mis M&Ms por color antes de comerlas. Luego los comería individualmente yendo de un color a otro, para no herir los sentimientos de cualquier color. (Confesión: La única razón por la que esta práctica se detuvo hace aproximadamente un año es porque no he tenido M&Ms en ese momento).

Sabiendo lo feliz que me haría, San Geraldo me pidió que clasificara los M&Ms.

5012mnmsWP
THE TOES STARTED OUT BROWN BUT I CHANGED THEM TO RED. MORE SORTING! / LOS DEDOS DE LOS PIES EMPEZARON DE COLOR MARRÓN, PERO LOS CAMBIÉ A ROJO. ¡MÁS CLASIFICACIÓN!

5050lukecandlesG

5060dinoGWP

5109dinoGWP WHAT WAS LEFT AFTER THE SPARKS FLEW. / LO QUE QUEDABA DESPUÉS DE QUE LAS CHISPAS VOLARAN.