From Bolivia with Chocolate / De Bolivia con Chocolate

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIEND MIGUEL recently visited his family in Bolivia. His last few days there were during the tragic upheaval, but he arrived home safely and his extended family are all fine. His family here in Spain are happy he’s home and so are we. He said he had hoped to bring back exotic fruits for us from Bolivia, but the market stalls were empty before he left. So he instead brought us sweets. Dulce de leche and milk chocolate. Imagine my disappointment. Ahem.

We just finished lunch, and I had to sample something. The chocolate is delicious; I’m now going for a walk so I’m not tempted to have more (for at least a few hours). If it matters, we had a healthy meal at Primavera last night. And no dessert!

Miguel gave us one dulce de leche sweet for each of us. But there are five chocolates. He said three are for San Geraldo and two for me. Because San Geraldo is bigger. I said, since San Geraldo is bigger, I NEED more. What do you think?


NUESTRO AMIGO MIGUEL visitó recientemente a su familia en Bolivia. Sus últimos días allí fueron durante la trágica agitación, pero llegó a casa a salvo y su extensa familia está bien. Su familia aquí en España está feliz de que él esté en casa y nosotros también. Dijo que esperaba traernos frutas exóticas de Bolivia, pero los puestos del mercado estaban vacíos antes de irse. Entonces, en cambio, nos trajo dulces. Chocolate y dulce de leche. Imagina mi decepción. Ejem.

Acabamos de almorzar y tuve que probar algo. El chocolate es delicioso. Ahora voy a dar un paseo largo, así que no estoy tentado a tener más (durante al menos unas horas). Si importa, tuvimos una comida saludable en Primavera anoche. Y sin postre!

Miguel nos dio dulce de leche para cada uno de nosotros. Pero hay cinco chocolates. Dijo que tres son para San Geraldo y dos para mí — porque San Geraldo es más grande. Dije, ya que San Geraldo es más grande, NECESITO más.

I Want Your Ice Cream / Quiero Tu Helado

La versión español está después de la versión inglés.

I’M HAVING A bit of an ice cream fixation lately. It started when San Geraldo brought home pints of Häagen-Dazs chocolate frappe, which really was like eating a chocolate frappe. SO good. Restaurante Primavera makes their own ice cream, however, and even Häagen-Dazs chocolate frappe, which really is like eating a chocolate frappe, can’t compete with that. Kathleen, Pedro, and Luke shared three scoops last week. Turrón, dulce de leche, and strawberry. They made fast work of it but when Luke and Pedro were distracted Kathleen finished it off. “I’m pregnant!” she said. (She’s been using that line for more than 9 months.) She’s STILL pregnant — although we’re waiting for word that the baby has arrived. Soon she’ll be saying, “I just had a baby!”

My Mother the Dowager Duchess had a fondness for ice cream. It was her favorite food group. Every so often, she would serve us waffles and ice cream for lunch. Once when I was in high school, she decided to diet and lose 5 pounds. The first day, she did so well until lunch time that she rewarded herself with a large bowl of ice cream.

Anyway, Pedro and Kathleen reminded me how good Primavera’s ice cream is, so I’m hooked again. On a recent night I had dulce de leche and turrón. Last night, with new friends we recently met, I had chocolate and turrón. (I love anything turrón.) But, knowing I was going to have two scoops of ice cream for dessert, I had a light and healthy dinner — chicken skewers and vegetables. Everyone else at the table had pizza, and pasta, and cheese, and garlic-cheese bread. They didn’t have room for dessert! I’m waiting for the chef to make up another batch of pistachio. Then I’ll have pistachio and turrón. Or maybe I’ll have three scoops. I missed that dulce de leche last night. Come to think of it, the chocolate was perfection. Four scoops. Maybe that will be my dinner.


ESTOY TENIENDO UN poco de fijación de helado últimamente. Comenzó cuando San Geraldo trajo a casa pintas de Häagen-Dazs chocolate frappe, que realmente era como comer un chocolate frappe. Tan bueno. Sin embargo, el Restaurante Primavera hace su propio helado, e incluso el Häagen-Dazs chocolate frappe, que realmente es como comer un frappe de chocolate, no puede competir con eso. Kathleen, Pedro y Luke compartieron tres bolas la semana pasada. Turrón, dulce de leche y fresa. Hicieron un trabajo rápido pero cuando Luke y Pedro se distrajeron Kathleen lo terminó. “¡Estoy embarazada!”, Dijo ella. (Ella ha estado usando esa línea durante más de 9 meses). TODAVÍA está embarazada, aunque estamos esperando noticias de que el bebé ha llegado. Pronto estará diciendo: “¡Acabo de tener un bebé!

Mi Madre La Duquesa Viuda, tenía afición por los helados. Era su grupo de comida favorito. De vez en cuando, ella nos servía gofres y helado para el almuerzo. Una vez, cuando yo estaba en la escuela secundaria, decidió hacer dieta y perder 5 libras. El primer día, le fue tan bien hasta la hora del almuerzo que se recompensó con un gran tazón de helado.

De todos modos, Pedro y Kathleen me recordaron lo bueno que es el helado de Primavera, así que estoy enganchado de nuevo. En una noche reciente tuve dulce de leche y turrón. Anoche, con nuevos amigos que conocimos recientemente, comí chocolate y turrón. Pero, sabiendo que iba a tomar dos bolas de helado para el postre, tuve una cena ligera y saludable: brochetas de pollo y verduras. Todos los demás en la mesa tenían pizza, pasta, queso, y pan de ajo y queso. ¡No tenían espacio para el postre! Estoy esperando que el chef prepare otro lote de pistacho. Luego tendré pistacho y turrón. O tal vez tenga tres bolas. Extrañé ese dulce de leche anoche. Ahora que lo pienso, el chocolate era la perfección. Cuatro bolas. Quizás esa sea mi cena.

It’s obvious Kathleen was plotting her strategy.
Es obvio que Kathleen estaba tramando su estrategia.
Turrón y chocolate.
Turrón y Dulce de Leche.

Do you think CAMP LONG HORN might have another meaning or am I the only one with a dirty mind?

(Campo de Cuernos Largos) podría tener otro significado o soy el único con una mente sucia?


And speaking of double meanings. / Y hablando de doble sentido.

The Good Sport / El Tío Grande

La versión español está después de la versión inglés.

I TEND TO be a good sport. When I win at cards, for example, I rarely gloat. When I don’t win, I hardly pout at all, although my language can be a bit colorful. And, after the fact, I might silently berate myself for ALWAYS being a big loser — even though I win more often than another person soon to be mentioned. But, other than that, I’m a really good sport.

San Geraldo gloats. Kathleen gloats and even gleefully announces, “That’s all she wrote!” (an American expression). And then there’s Pedro. When he wins at cards (which isn’t often), he stands on his head. At least he’s entertaining.


TIENDO A SER un tío grande. Cuando gano en las cartas, por ejemplo, rara vez me regocijo. Cuando no gano, apenas hago pucheros, aunque mi lenguaje puede ser un poco colorido. Y, después del hecho, podría reprenderme en silencio por SIEMPRE ser un gran perdedor — aunque gano con más frecuencia que otra persona que pronto será mencionada. Pero, aparte de eso, soy un muy buen deporte.

San Geraldo se regodea. Kathleen se regodea e incluso anuncia alegremente: “¡Eso es todo lo que ella escribió!” (una frase estadounidense que significa “no hay nada más que decir”). Y luego está Pedro. Cuando gana en las cartas (que no es frecuente), se para en la cabeza. Al menos es entretenido.

And Pedro bakes, too. My last hurrah last week. One had dark chocolate and berries. The other had white chocolate and bananas.
Y Pedro hornea, también. Mi último hurra la semana pasada. Uno tenía chocolate negro y bayas. El otro tenía chocolate blanco y plátanos.

Chocolate Therapy / Terapia De Chocolate

La versión español está después de la primera chocolate.

I’M BORED AND moody. I’m not supposed to do much (doctor’s and San Geraldo’s orders) and, because of my usual allergies, I’m taking antihistamines to keep myself from having a sneezing fit and popping my new eye out. Antihistamines knock me out. Inactivity is not my strong suit.

After Luke’s birthday (click here), we had a bowl of extra chocolate buttercream frosting in our refrigerator. So, San Geraldo picked up a chocolate, chocolate chip cake at the supermarket and after lunch, he piled chocolate frosting on top. I adorned the frosting with M&Ms. The cake and frosting only lasted two days, which was a relief to us both.

But then our next door neighbors gave us two boxes of Quality Street chocolates from England. And our friend Lulu arrived one morning with a box of Dumle chocolate caramels from Finland. One box of Quality Street remains. But then there’s the Lindt Chocolate advent calendar from Pedro and Kathleen.

Oh, and San Geraldo came home with another chocolate chocolate-chip cake yesterday.

They understand.


ESTOY ABURRIDO y del mal humor. Se supone que no debo hacer mucho (las órdenes del médico y de San Geraldo) y, debido a mis alergias habitual, estoy tomando antihistamínicos para evitar un ataque de estornudo y sacar mi nuevo ojo. Los antihistamínicos me eliminan. La inactividad no es mi fuerte.

Después del cumpleaños de Luke (haz clic aquí), tuvimos un cuenco de glaseado de crema de chocolate en nuestro refrigerador. Entonces, San Geraldo recogió un pastel de chocolate con chispas de chocolate en el supermercado y, después del almuerzo, colocó encima un glaseado de chocolate. Adorné el glaseado con M&Ms. La tarta y el glaseado solo duraron dos días, lo que fue un alivio para ambos.

Pero luego nuestros vecinos de al lado nos dieron dos cajas de chocolates Quality Street de Inglaterra. Y nuestra amiga Lulu llegó una mañana con una caja de caramelos de chocolate Dumle de Finlandia. Queda una caja de Quality Street. Pero luego está el calendario de adviento de Lindt Chocolate de Pedro y Kathleen.

Oh, y San Geraldo llegó a casa ayer con otra tarta de chocolate con chispas.

Ellos entienden.

My final slice. San Geraldo decided to forego the M&Ms the second day. Such self-control! / Mi última rebanada. San Geraldo decidió renunciar a los M&Ms el segundo día. ¡Qué autocontrol!


And we didn’t win this last night at Mesón Salvador. / Y no ganamos esto ayer en Mesón Salvador.

But I almost forgot that tarta de la abuela (“Grandma’s Cake”) at Mesón Salvador the other night. / Pero casi olvido esa tarta de la abuela en Mesón Salvador la otra noche.