I was still eating / Todavía estaba comiendo

La versión en español está después de la versión en inglés.

I wish the reason I hadn’t posted for two days was because I was still eating — although I was. But I’m also still whining about how I feel. What’s left of whatever I had (probably flu) is a cough and a lack of energy. I can clearly tell I’m improving every day; I debate getting some exercise. We’ll see if today brings any results. The cough is an annoyance and tiring. I’ve had worse. The good thing is it mostly stops when I lie down. I’ve always found that to be the worst time for a lingering after-flu cough. Also, I got cough syrup that quickly helps. Our friends Nick and Alyson flew home yesterday. We saw them morning and evening; with a long siesta for me after lunch. We got to enjoy each other’s company and have some fine meals out.

But, let’s head back briefly to Seville. We had dinner Tuesday night at Catalina Casa de Comida, our home away from home when we lived there. Owned by our former neighbor, Gonzalo and his best friend Albert (with whom we spent New Year’s Eve 2012 before moving here less than two months later, the restaurant is as good, if not better, than it used to be. (Click here to meet the gang at the New Year’s party.) The walk from our hotel through the quiet old city was magical.

.

Desearía que la razón por la que no había publicado durante dos días fuera porque todavía estaba comiendo, aunque lo estaba. Pero también sigo quejándome de cómo me siento. Lo que me queda de lo que tenía (probablemente gripe) es tos y falta de energía. Puedo decir claramente que estoy mejorando cada día; debato hacer algo de ejercicio. Veremos si hoy trae algún resultado. La tos es una molestia y cansa. He tenido peores. Lo bueno es que se detiene principalmente cuando me acuesto. Siempre he encontrado que ese es el peor momento para una tos persistente después de la gripe. Además, tengo jarabe para la tos que ayuda rápidamente. Nuestros amigos Nick y Alyson volaron a casa ayer. Los vimos mañana y tarde; con una larga siesta para mí después del almuerzo. Pudimos disfrutar de la compañía del otro y disfrutar de buenas comidas.

Pero volvamos brevemente a Sevilla. Cenamos el martes por la noche en Catalina Casa de Comida, nuestro hogar lejos del hogar cuando vivíamos allí. Propiedad de nuestro antiguo vecino, Gonzalo y su mejor amigo Albert (con quien pasamos la Nochevieja de 2012 antes de mudarnos aquí menos de dos meses después), el restaurante es tan bueno, si no mejor, de lo que solía ser. (Haz clic aquí para conocer a la pandilla en la fiesta de Año Nuevo.) La caminata desde nuestro hotel a través de la tranquila ciudad vieja fue mágica.

• Spicy Potatoes [Patatas Bravas] Catalina. The best patatas bravas in my world. I don’t normally even like them.
• Patatas Bravas Catalina. Las mejores patatas bravas en mi mundo. Normalmente ni siquiera me gustan.
• Rollitos (skewered shrimp, Iberian ham, and more).
• Rollitos (brocheta de gambas, jamón ibérico y más).
• This was a work of art topped by a fried egg. The waiter broke the yolk and mixed it in before I could get a good photo.
• Esta fue una obra de arte coronada por un huevo frito. El mesero rompió la yema y la mezcló antes de que pudiera tomar una buena foto.
• A mixture of two fruit sorbets. One was mango.
• Una mezcla de dos sorbetes de frutas. Uno era mango.
• Torija with a honey drizzle (special bread soaked for hours or overnight before frying) and turron ice cream.
• Torija con chorrito de miel y helado de turrón.
• Walking back to the hotel. The Metropol Parasol at night.
• Caminata de regreso al hotel. El Metropol Parasol de noche.
• Walking by the Bishop’s Palace as we near our hotel.
• Pasear por el Palacio Episcopal a medida que nos acercamos a nuestro hotel.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.