Fashion Week / La Semana de la Moda

La versión español está después de la versión inglés.

I ARRIVED IN New York for the tail end of Fashion Week. I didn’t bother attending any events, however, because when one is constantly being bombarded with the latest stylistic trends, one doesn’t need to waste one’s time on those uninspired designers. Check out what’s hot from Mediterranean shores to both sides of the East River.

.

LLEGUÉ A NUEVA York para el final de Fashion Week (la Semana de la Moda). Sin embargo, no me molesté en asistir a ningún evento, porque cuando uno está siendo constantemente bombardeado con las últimas tendencias estilísticas, no necesita perder el tiempo con esos diseñadores poco inspirados. Mira lo que es genial desde las orillas del mar Mediterráneo a ambos lados del East River (Rio Este).

What to wear (or not) to a hotel breakfast in Sortland, Norway.

Qué ponerse (o no) en el desayuno de un hotel en Sortland, Noruega.

Fuengirola

Something New:
Capris Pants & Caprisiteensies?

Algo Nuevo:
Pantalones Capri y Capricitos?







Boerum Hill, Brooklyn
Cruising Chelsea, Manhattan / Cruzando Chelsea
And back to the cutting edge Costa del Sol.
Y de vuelta a la contemporánea Costa del Sol.

She was with plaid man in the next photo. I thought her dress was quite nice until I noticed the awkward position of the center butterfly. It was the same in front… which was even more awkward.

Ella estaba con el hombre a cuadros en la siguiente foto. Pensé que su vestido era bastante bonito hasta que noté la posición incómoda de la mariposa central. Era lo mismo en el frente … lo que lo hacía aún más incómodo.











He should have floated like a butterfly. Instead, he stung like a bee.

Él debería haber flotado como una mariposa. En cambio, picó como una abeja.









And let’s not forget my new glasses.
Y no olvidemos mis gafas nuevas.

The Whims of August / Los Caprichos de Agosto

AUGUST IS IN full swing, which means reservations are needed for lunch and dinner, parking is almost an impossibility, and there’s often a long wait for the elevators in our building. Fortunately, we live on the 3rd floor; I almost always take the stairs anyway. It also means the Fashion Police are on vacation. There are so many people in town that it’s not easy to (surreptitiously) get clear shots of the bold styles. Here are a few I’ve managed to catch.

.

AGOSTO ESTÁ AQUÍ, lo que significa que se necesitan reservaciones para el almuerzo y la cena, el estacionamiento es casi imposible, y a menudo hay una larga espera para los ascensores en nuestro edificio. Afortunadamente, vivimos en la tercera planta; casi siempre tomo las escaleras de todos modos. También significa que la “Policía de la Moda” están de vacaciones. Hay tanta gente en la ciudad que no es fácil obtener (subrepticiamente) fotos claras de los estilos atrevidos. Aquí hay algunos que he logrado hacer.

Do You Tuck? / ¿Lo Ocultas?

La versión español está después de la versión inglés.

I’M TALKING ABOUT clothing labels. But, first, do you remove overly large or annoying (well, they annoy ME) labels from your clothing? Do you make sure all labels that remain are carefully tucked and hidden from view? If you carry any kind of shoulder bag, do you always double-check to ensure the strap is not twisted? Belts? Are you mortified if you discover you missed a loop? If you answered “yes” to all these questions, you’re like me. And you therefore have my sympathy.

San Geraldo doesn’t care. Every morning, when we walked down the stairs, I would untwist his shoulder strap from behind. Every morning! (You’d think he would have gotten it right at least once.) But he finally had it and told me to stop doing so. I listened. After all, it was my issue, not his. However, I would quickly get alongside him so I wouldn’t have to look at the hideously twisted strap. He told me last week finally that, if it really bothers me, I can straighten his strap. It does. So I do. Thank you for understanding me, San Geraldo.

And, as for strangers: It takes all my self-control to not walk over and untwist their straps and tuck in their labels. Bras, underwear, shirts, blouses. Makes no difference. Sometimes I feel like I might explode if I don’t “fix” things. So far I’ve managed to control my urges. But it’s only a matter of time. Especially when a bathing suit has slid low on the ass and the untucked label aligns with the crack. It makes me crazy. One of these days I’m going to walk up behind them, pull up the shorts and then push in the label. Or maybe I’ll push the label in first. It depends.

.

ESTOY HABLANDO DE etiquetas de ropa. Pero, primero, ¿quitas etiquetas demasiado grandes o molestas (bueno, ME molestan) de tu ropa? ¿Se asegura de que todas las etiquetas que quedan estén cuidadosamente ocultas y ocultas a la vista? Si lleva algún tipo de bandolera, ¿siempre verifica dos veces para asegurarse de que la correa no esté torcida? Cinturones? ¿Estás mortificado si descubres que te perdiste un bucle? Si respondiste “sí” a todas las preguntas, eres como yo. Y por lo tanto, tienes mi simpatía.

A San Geraldo no le importa. Todas las mañanas, cuando bajábamos las escaleras, le quitaba la correa del hombro por detrás. ¡Cada mañana! (Uno pensaría que lo habría hecho bien al menos unas veces). Pero finalmente me dijo que dejara de hacerlo. Escuché. Después de todo, era mi problema, no el suyo. Sin embargo, rápidamente me uniría a él para no tener que mirar la correa horriblemente retorcida. Finalmente me dijo la semana pasada que, si realmente me molesta, puedo enderezar su correa. Lo hace. Así que hago. Gracias por entenderme, San Geraldo.

Y, en cuanto a los extraños: se necesita todo mi autocontrol para no caminar y desenroscar sus correas y meter sus etiquetas. Sujetadores, ropa interior, camisas, camisetas, blusas. No hace diferencia. A veces siento que podría explotar si no “arreglo” las cosas. Hasta ahora he logrado controlar mis impulsos. Pero es solo cuestión de tiempo. Especialmente cuando un traje de baño se ha deslizado hasta el fondo y la etiqueta despegada se alinea con la hucha. Eso me vuelve loco. Uno de estos días voy a caminar detrás de ellos, levantar los pantalones y luego presionar la etiqueta. O tal vez presionaré la etiqueta primero. Depende.

I’d probably pull up the shorts BEFORE I tucked the label.
Probablemente tiraría de los pantalones cortos ANTES de ocultar la etiqueta.

New Party Clothes / Nueva Ropa de Fiesta

WE WENT TO Mesón Salvador last night to celebrate all the day’s good news (see yesterday’s post). I got a new outfit just for the occasion. What do you think?

.

FUIMOS A MESÓN Salvador anoche para celebrar todas las buenas noticias del día (ver mi blog de ayer). Compré un traje nuevo especialmente para la ocasión. ¿Qué piensas?

And, no, it’s not really mine. It’s just a little number I saw Monday morning and knew I COULD live without.
Y, no, no es realmente mío. Es solo algo que vi el lunes por la mañana y supe que lo PODRÍA vivir sin.
And if that doesn’t work, I think San Geraldo and I could always match each other… and the construction tape.
Y si eso no funciona, creo que San Geraldo y yo siempre podríamos coincidir entre sí… y la cinta de construcción.
Still, nothing beats a “convertible” Fuengirola bikini. For on the beach…
Aún así, nada supera a un bikini “convertible” de Fuengirola. Para en la playa…
… and off. (With, of course, always at least a hint of ass crack.)
… y fuera. (Con, por supuesto, siempre al menos un toque de hucha.)

And While We’re on the Subject / Y Mientras Estamos en el Tema

KIDS! I LOVE when they’re allowed to express themselves and choose their own clothes. I wish I could say I felt the same way about adults.

.

NIÑOS! AMO CUANDO se les permite expresarse y elegir su propia ropa. Ojalá pudiera decir que me sentía igual con los adultos.