Mirror, Mirror / Espejo, Espejo

La versión español está después de la versión inglés.

EVEN THIS GUY’S friend couldn’t help himself. As I snapped the second photo, I thought I heard him say: “Did you even look in the mirror before you left the house?”

I’m sure you’ll all have plenty of thoughts on this scene. Just a reminder: This will be walking the runway at an upcoming Fashion Week. But, because the model will be 20 years old, everyone will say, “Cool!”

.

INCLUSO EL AMIGO de este hombre no pudo evitarlo. Cuando hice la segunda foto, creí escucharlo decir: “¿Te miraste al espejo antes de salir de casa?”

Estoy seguro de que todos tendrán muchas ideas sobre estas escena. Solo un recordatorio: Esto será caminar por la pasarela en una próxima Semana de la Moda. Pero, debido a que el modelo tendrá 20 años, todos dirán, “¡Genial!”

Yeah, Baby, She’s Got It / Sí, Bebé, Ella Lo Tiene

La versión español está después de la versión inglés.

THE FIRST PHOTO below was taken in early May of 2013, less than three months after our arrival in Fuengirola. She was the subject of my first Fuengirola Fashion blog post (click here). Little did I know how much more was to come. I was told at the time that she was from Finland. I don’t think she lives here year-round, but I have seen her again over the years. Well, I’m pleased to report she’s back again. And she’s still got it.

.

LA PRIMERA FOTO a continuación fue tomada a principios de mayo de 2013, menos de tres meses después de nuestra llegada aquí a Fuengirola. Ella fue el tema de mi primera entrada sobre la Moda Fuengirola (haz clic aquí). Poco sabía cuánto más vendría. En ese momento me dijeron que era de Finlandia. No creo que viva aquí todo el año, pero la he vuelto a ver a lo largo de los años. Bueno, me complace informar que ha vuelto otra vez. Y ella todavía lo tiene.

May 2013 / mayo 2013
November 2019 / noviembre 2019

.

According to Emily Dickinson / De Acuerdo a Emily Dickinson

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE BEEN A bit moody lately. Can you imagine?
If you know me at all, you can imagine.

I’ve tried to figure out what’s bringing me down THIS time.

Summer is over.
But I live on the Costa del Sol where it often feels like summer even when it’s not.

Our months of activity and travel have settled down.
But I wanted them to settle down.

We are surrounded by some pretty wonderful people.
We’re also surrounded by the rest of the human race (not all so wonderful).

San Geraldo has been suffering with seasonal allergies.
But, he made his excellent chicken soup (OK, that’s still kind of sad; SOMEONE should have made it FOR him). Although I did buy nice rolls at the bakery and Häagen-Dazs ice cream for dessert.

And, finally, it’s November and winter is approaching.
American poet Emily Dickinson (1830–1886) once wrote to a friend: “November always seemed to me the Norway of the year.” I wish this November would seem that way to me. THEN I’d be happy (maybe).

Speaking of Norway, I recently finished that book I bought for San Geraldo at Cousin Tora’s favorite bookstore in Trondheim (click here). Just as the title said: They [DO] both die at the end! Poor choice?

And speaking of choices, take a walk around town with me.

.

HE ESTADO UN poco malhumorado últimamente. ¿Puedes imaginar?
Si me conoces, te lo puedes imaginar.

He tratado de descubrir qué me está deprimiendo ESTA VEZ.
Se acabó el verano. Pero vivo en la Costa del Sol, donde el verano a menudo parece verano incluso cuando no lo es.

Nuestros meses de actividad y viajes se han calmado.
Pero quería que se establecieran.

Estamos rodeados de gente maravillosa.
También estamos rodeados por el resto de la raza humana (no todos son tan maravillosos).

San Geraldo sufre de alergias estacionales.
Pero, él hizo su excelente sopa de pollo (OK, eso todavía es un poco triste; ALGUIEN debería haberlo hecho por
ÉL). Aunque compré buenos panecillos en la panadería y el helado Häagen-Dazs para el postre.

Y, finalmente, es noviembre y se acerca el invierno.
La poeta estadounidense Emily Dickinson (1830-1886) le escribió una vez a una amiga: “Noviembre siempre me pareció la Noruega del año”.
Deseo que este noviembre me parezca así. ENTONCES sería feliz (quizas).

Hablando de Noruega, recientemente terminé el libro que compré para San Geraldo en la librería favorita de Prima Tora en Trondheim (haz clic aquí).
Y como dice el título: ¡Ambos mueren al final! ¿Mala elección?

Y hablando de opciones, dé un paseo por la ciudad conmigo.

Fashion Week / La Semana de la Moda

La versión español está después de la versión inglés.

I ARRIVED IN New York for the tail end of Fashion Week. I didn’t bother attending any events, however, because when one is constantly being bombarded with the latest stylistic trends, one doesn’t need to waste one’s time on those uninspired designers. Check out what’s hot from Mediterranean shores to both sides of the East River.

.

LLEGUÉ A NUEVA York para el final de Fashion Week (la Semana de la Moda). Sin embargo, no me molesté en asistir a ningún evento, porque cuando uno está siendo constantemente bombardeado con las últimas tendencias estilísticas, no necesita perder el tiempo con esos diseñadores poco inspirados. Mira lo que es genial desde las orillas del mar Mediterráneo a ambos lados del East River (Rio Este).

What to wear (or not) to a hotel breakfast in Sortland, Norway.

Qué ponerse (o no) en el desayuno de un hotel en Sortland, Noruega.

Fuengirola

Something New:
Capris Pants & Caprisiteensies?

Algo Nuevo:
Pantalones Capri y Capricitos?







Boerum Hill, Brooklyn
Cruising Chelsea, Manhattan / Cruzando Chelsea
And back to the cutting edge Costa del Sol.
Y de vuelta a la contemporánea Costa del Sol.

She was with plaid man in the next photo. I thought her dress was quite nice until I noticed the awkward position of the center butterfly. It was the same in front… which was even more awkward.

Ella estaba con el hombre a cuadros en la siguiente foto. Pensé que su vestido era bastante bonito hasta que noté la posición incómoda de la mariposa central. Era lo mismo en el frente … lo que lo hacía aún más incómodo.











He should have floated like a butterfly. Instead, he stung like a bee.

Él debería haber flotado como una mariposa. En cambio, picó como una abeja.









And let’s not forget my new glasses.
Y no olvidemos mis gafas nuevas.

The Whims of August / Los Caprichos de Agosto

AUGUST IS IN full swing, which means reservations are needed for lunch and dinner, parking is almost an impossibility, and there’s often a long wait for the elevators in our building. Fortunately, we live on the 3rd floor; I almost always take the stairs anyway. It also means the Fashion Police are on vacation. There are so many people in town that it’s not easy to (surreptitiously) get clear shots of the bold styles. Here are a few I’ve managed to catch.

.

AGOSTO ESTÁ AQUÍ, lo que significa que se necesitan reservaciones para el almuerzo y la cena, el estacionamiento es casi imposible, y a menudo hay una larga espera para los ascensores en nuestro edificio. Afortunadamente, vivimos en la tercera planta; casi siempre tomo las escaleras de todos modos. También significa que la “Policía de la Moda” están de vacaciones. Hay tanta gente en la ciudad que no es fácil obtener (subrepticiamente) fotos claras de los estilos atrevidos. Aquí hay algunos que he logrado hacer.