Bans, bananas, and more / Prohibiciones, plátanos, y más

La versión en español está después de la versión en inglés.

ON MY WAY HOME FRIDAY, I looked up to the terrace and spotted Dudo atop his kitty condo. I snapped a couple of quick photos and discovered after the fact that he was watching Isabel clean. This is an exciting new development. In the past, when Isabel cleaned, Dudo stayed in San Geraldo’s office — until she announced it was treat time. Who knows? Maybe in a month or two, he’ll pick up a broom.

As part of our latest covid-19 regulations, the many playgrounds, jungle gyms, and workout stations around town are once again off limits. Saturday, I went for a walk in the drizzle — which was bliss — and stopped for a photo of a banana palm filled with fruit. I had only my iPhone with me and, although the camera is good, its zoom isn’t great in less-than-perfect light. But I made do. I noticed someone coming out of the sea, which was a surprise to me in this weather, but even more surprising was that he appeared to be dancing. So, I ignored the bananas and focused on him. After some interesting twisting and strutting, he did some choreography with a jump rope (but no jumping).

.

EL VIERNES DE CAMINO A casa, miré hacia la terraza y vi a Dudo en lo alto de su apartamento de gatitos. Tomé un par de fotos rápidas y descubrí después del hecho de que estaba viendo a Isabel limpiar. Este es un nuevo desarrollo emocionante. En el pasado, cuando Isabel limpiaba, Dudo se quedaba en la oficina de San Geraldo, hasta que ella anunció que era hora de comer. ¿Quién sabe? Quizás en un mes o dos, recogerá una escoba.

Como parte de nuestras últimas regulaciones covid-19, los numerosos patios de recreo, gimnasios en la jungla y estaciones de entrenamiento de la ciudad vuelven a estar fuera de los límites. El sábado, salí a caminar bajo la llovizna, que fue una bendición, y me detuve para tomar una foto de una palmera de plátano llena de fruta. Solo tenía mi iPhone conmigo y, aunque la cámara es buena, su zoom no es excelente con una luz menos que perfecta. Pero me las arreglé. Vi que alguien salía del mar, lo cual fue una sorpresa para mí con este clima, pero aún más sorprendente fue que parecía estar bailando. Entonces, ignoré los plátanos y me concentré en él. Después de algunos giros y pavoneos interesantes, hizo una coreografía con una cuerda para saltar (pero sin saltar).

Rise up / Levántate

La versión en español está después de la versión en inglés.

IT RAINED. MOSTLY OVERNIGHT, SO I don’t have any photos. But the air is fresh and the sun is shining and, to me, everything is filled with promise.

San Geraldo and I went to bed yesterday afternoon to have a siesta because we could no longer face the reports of the American election. We awoke to a call from SG’s sister Linda to tell us things were looking up. And they are. I would hate to be the government that inherits what this administration has destroyed over the last four years. But I only have hope for the country if the orange menace is out of office. A bonus would be to see him in jail and his family forced to pay back all they’ve stolen.

But I don’t write a political blog. So, the top photo is my view as I walked on the beach at 11:15 on my way to meet Jesica for coffee and English lessons — and wonderful conversation. During these unsettling times, Jesica makes my weeks so much better. Below is this morning’s Fuengirola fashion, which is followed by what it looked like from the beach two hours later when I returned home.

My back is all better. My sciatica is acting up just a bit as a result of my inactivity. But I am able to do my usual stretches again, and I’m about to go for a walk. Things can change so quickly.

.

LLOVIÓ. PRINCIPALMENTE DURANTE LA NOCHE, así que no tengo fotos. Pero el aire es fresco y el sol brilla y, para mí, todo está lleno de promesas.

San Geraldo y yo nos acostamos ayer por la tarde para hacer la siesta porque ya no podíamos enfrentar los informes de las elecciones estadounidenses. Nos despertamos con una llamada de la hermana de SG, Linda, para decirnos que las cosas estaban mejorando. Y estan. Odiaría ser el gobierno que hereda lo que esta administración ha destruido durante los últimos cuatro años. Pero solo tengo esperanza si la amenaza naranja está fuera de servicio. Una ventaja sería verlo en la cárcel y obligar a su familia a devolver todo lo que han robado.

Pero no escribo un blog político. Entonces, la foto superior es mi vista mientras caminaba por la playa a las 11:15 de camino a encontrarme con Jesica para tomar café y lecciones de inglés, y una conversación maravillosa. Durante estos tiempos inquietantes, Jesica hace que mis semanas sean mucho mejores. A continuación se muestra la moda de Fuengirola de esta mañana, a la que sigue el aspecto que tenía desde la playa dos horas después cuando volví a casa.

Mi espalda está completamente mejor. Mi ciática está actuando un poco como resultado de mi inactividad. Pero puedo volver a hacer mis estiramientos habituales y estoy a punto de salir a caminar. Las cosas pueden cambiar muy rápido.

I love the socks. / Me encanta los calcetines.

Y me levantaré 
Alto como las olas 
Me levantaré 
A pesar del dolor 
Me levantaré 
Y lo haré mil veces otra vez

Intense chocolate nightmare / Pesadilla de chocolate intenso

La versión en español está después de la versión en inglés.

I LOVE MAGNUM CHOCOLATE ICE cream. I never knew about Magnum until we arrived in Spain. It’s a Belgian brand of ice cream owned by a British-Dutch company, and originally developed and produced by a Danish company in the city of Aarhus. Doesn’t that make perfect sense?

The ice cream bars are delicious but the pints (half litres) of ice cream are even more fun. The entire tub is lined with a hardened chocolate coating. To eat the ice cream, you must first break through the chocolate coating on top. The tubs are plastic, so you can squeeze the sides to break up the chocolate lining. San Geraldo bought us each a pint the other night.

I recalled that when I eat it I don’t sleep well, but I had forgotten that it wasn’t simply a problem of digestion. So two nights in a row, to add to my depressive mood, I had terrible, horrible, unsettling nightmares. All night. I woke up this morning confused and for a moment didn’t even know where I was. The bedroom wasn’t familiar and I went through a couple of California cities before I remembered we lived in Spain and finally where we lived in Spain.

My next thought was: No more Magnus intense dark chocolate ice cream. But then I stepped back for a moment and realised it was simply no more Magnus intense dark chocolate ice cream just before bed time.

After giving the cats their treats and having my own breakfast, I met my student, JD, for another English lesson. It was again a pleasure and I plan to hold onto this feeling for the rest of the day.

While helping JD with her English, I learn quite a bit of Spanish. A well-known adage in English is: What doesn’t kill you makes you stronger. It turns out the Spanish version is slightly different: What doesn’t kill you, makes you fat. I wonder which is more true.

Stirring out of my nightmare this morning made me think of Emily Dickenson who said: “Adrift! A little boat adrift! And night is coming down! Will no one guide a little boat. Unto the nearest town?”

Here are boats I’ve seen from our terrace in recent weeks — on hazy mornings, sunny afternoons, and somber evenings — and other boats in our history. Will no one guide me unto the nearest town?

.

ME ENCANTA EL HELADO DE chocolate Magnum. Nunca supe de Magnum hasta que llegamos a España. Es una marca belga de helado propiedad de una empresa británico-holandesa, y originalmente desarrollada y producida por una empresa danesa en la ciudad de Aarhus. ¿No tiene perfecto sentido?

Las barras de helado están riquísimas pero las pintas (medio litro) de helado son aún más divertidas. Toda el envase está revestida con una capa de chocolate endurecido. Para comer el helado, primero debes romper la capa de chocolate en la parte superior. Los envases son de plástico, por lo que puede apretar los lados para romper el revestimiento de chocolate. San Geraldo nos compró unas pintas la otra noche.

Recordé que cuando lo como no duermo bien, pero había olvidado que no era simplemente un problema de digestión. Así que dos noches seguidas, para aumentar mi estado de ánimo depresivo, tuve pesadillas terribles, horribles e inquietantes. Toda la noche. Me desperté esta mañana confundido y por un momento ni siquiera supe dónde estaba. El dormitorio no me resultaba familiar y pasé por un par de ciudades de California antes de recordar que vivíamos en España y donde vivíamos en España.

Mi siguiente pensamiento fue: No más helado de chocolate negro intenso Magnus. Pero luego di un paso atrás por un momento y me di cuenta de que era simplemente que no debería tomar más helado de chocolate negro intenso Magnus justo antes de la hora de dormir.

Después de darles a los gatos sus aperitivos y de desayunar yo mismo, conocí a mi estudiante, JD, para otra lección de inglés. De nuevo fue un placer y planeo aferrarme a este sentimiento por el resto del día.

Mientras ayudo a JD con su inglés, aprendo bastante español. Un adagio muy conocido en inglés es: Lo que no te mata te hace más fuerte. Resulta que la versión en español es ligeramente diferente: Lo que no te mata engordo. Me pregunto cuál es más cierto.

Salir de mi pesadilla esta mañana me hizo pensar en Emily Dickenson, quien dijo: “¡A la deriva. ¡A la deriva! ¡Un barquito a la deriva! ¡Y la noche está al caer! ¿Nadie guiará un barquito. Hasta el pueblo más cercana?

Aquí hay barcos que he visto desde nuestra terraza en las últimas semanas — en mañanas brumosas, tardes soleadas, y noches sombrías — y otros barcos de nuestra historia. ¿Nadie me guiará al pueblo más cercano?

Neptune Lines several weeks ago.
Neptune Lines hace varias semanas.
And Neptune Lines late this morning.
Y Neptune Lines a última hora de esta mañana.
1991. Connecticut River. That’s the back of Judyshannon’s head in foreground. San Geraldo had just paddled me face first into and then out of the reeds. I was laughing. I hadn’t fully recovered from total facial paralysis from Lyme Disease, so my expression is Botox-like.
1991. Rio Connecticut. Esa es la parte posterior de la cabeza de Judyshannon en primer plano. San Geraldo acababa de empujarme de cara, primero dentro y luego fuera de los juncos. Me estaba riendo. No me había recuperado por completo de la parálisis facial total de la enfermedad de Lyme, por lo que mi expresión es similar a la de Botox.
1992. Lake Quonnipaug in our town of Guilford, Connecticut, right after we paddled over a giant snapper turtle and SG yelled, “Paddle fast!” The turtle’s shell was wider than our canoe.
1992. Lago Quonnipaug en nuestro pueblo de Guilford, Connecticut, justo después de que remamos sobre una tortuga pargo gigante y SG gritó: “¡Rema rápido!” El caparazón de la tortuga era más ancho que la canoa.
1947. My parents’ honeymoon. My mother labeled this photo “Davie getting disgusted.”
1947. La luna de miel de mis padres. Mi madre etiquetó esta foto como “Davie disgustado”.
1992. We wanted our own canoe, so we bought the car to put it on. Then we found a canoe to match it. Another canoe trip; this one to the Saco River in Maine.
1992. Queríamos nuestra propia canoa, así que compramos el coche para ponerla. Luego encontramos una canoa a juego. Otro viaje en canoa; éste al río Saco en Maine.

Up a lazy river / Sobre un río lento

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO NEEDED PLANT FOOD, so yesterday afternoon we drove over to the shopping center in town that has an Akí store. It’s a bit like Home Depot or B and Q but on a smaller scale. While we weren’t looking, Akí had become Leroy Merlin (a French chain of home improvement/gardening stores). No problem.

It was a quick drive and, after an even quicker shop, SG was ready to go home. I was not. He waved from the car as I walked over to the Fuengirola River and continued to the castle (Castillo Sohail) before heading home.

My scenic route made it a 6-km (4-mile) walk in the sun, 2 km along the river and 4 along the Mediterranean Sea. It was warmer and more humid than I appreciated and, although I had a great time, I looked like I had been in a wet T-shirt contest (wet underwear, too) by the time I got home to find San Geraldo baking an apple cake. As he put it in the oven, he didn’t set the timer but simply announced the time out loud so as not to forget.

Actually he didn’t announce the time. He sang it. Because the number, 19:20, immediately brought a song to his mind.

“Nineteen-twenty, open your pearly gates,” he sang. He looked to me for his next line.

I said, “You do realise that’s not really the song, don’t you?”

“Oh, wait, it’s San Francisco, isn’t it?”

“Yeah,” I said, “and it’s ‘open your GOLDEN GATE’.”

And since that moment, we haven’t stopped singing “San Francisco, open your PEARLY GATES, which is why I’m sharing a different song here today. The Mills Brothers were (was?) Alice’s (my mother-in-law’s) favourite group. And this is one of their classics.

And, finally, three photos of the cats waiting for their treats this morning. The first two shots were taken at 9:05 when I got out of bed. The last was at 10:30. So, I figure I sort of won.

NOTE:
I’ve included thumbnails of the photos if you’d like to see them in all their glory (specifically the cats). So, click them!

.

SAN GERALDO NECESITA ALIMENTOS PARA plantas, así que ayer por la tarde fuimos al centro comercial de la ciudad que tiene una tienda Akí. Es un poco como Home Depot o B y Q, pero a menor escala. Mientras no buscábamos, Akí se había convertido en Leroy Merlin (una cadena francesa de tiendas de jardinería / mejoras para el hogar). No hay problema.

Fue un viaje rápido y, después de una compra aún más rápida, SG estaba listo para irse a casa. Yo no estaba. Saludó desde el coche mientras caminaba hacia el río Fuengirola y continuaba hasta el castillo (Castillo Sohail) antes de irme a casa.

Mi ruta escénica la convirtió en una caminata de 6 km bajo el sol, 2 km a lo largo del río y 4 km a lo largo del mar Mediterráneo. Hacía más calor y más humedad de lo que apreciaba y, aunque la pasé muy bien, parecía que había estado en un concurso de camisetas mojadas (ropa interior mojada también) cuando llegué a casa y encontré a San Geraldo horneando una manzana. pastel. Cuando lo metió en el horno, no configuró el temporizador, simplemente anunció el tiempo en voz alta para no olvidarlo.

En realidad, no anunció la hora. Lo cantó. Porque el número, 19:20, inmediatamente le trajo una canción a la mente.

“Nineteen-twenty, open your pearly gates [mil novecientos veinte, abre las puertas de perlas]”, cantó. Me miró en busca de su siguiente línea.

Le dije: “Te das cuenta de que esa no es realmente la canción, ¿no?”

“Oh, espera, es San Francisco, ¿no?”

“Sí”, dije, “y es ‘open your golden gate’ [abre la puerta de oro]”.

Y desde ese momento, no hemos dejado de cantar “San Francisco, open your pearly gates, por eso te comparto una canción diferente aquí hoy. Los hermanos Mills eran (¿era?) el grupo favorito de Alice (mi suegra). Y este es uno de sus clásicos.

Y, finalmente, tres fotos de los gatos esperando sus aperitivos esta mañana. Las primeras dos fotos se tomaron a las 9:05 cuando me levanté de la cama. La última fue a las 10:30. Entonces, supongo que gané.

NOTA:
He incluido miniaturas de las fotos si desea verlas en todo su esplendor (específicamente los gatos). Por lo tanto, ¡haz clic en ellas
!

I wondered why this guy was standing in the water. Then I zoomed in. Fishing.
Me pregunté por qué este tipo estaba parado en el agua. Luego hice zoom. Pesca.
I noticed the river was quite high, and then I reached the beach and saw it’s being contained at that level.
Noté que el río estaba bastante alto y luego llegué a la playa y vi que estaba contenido a ese nivel.
The pedestrian bridge, Spanish Armada Bridge, was built in 2006; Sohail Castle in 956 AD. Roman ruins on the castle grounds date to 300 BC.
El puente peritoneal, Puente de la Armada Española, fue construido en 2006; Castillo Sohail en 956 d.C. Hay ruinas romanas en el terreno del castillo que datan del 300 a.C.
Looking southwest. Fuengirola beach continues for another kilometre or so (5/8 of a mile).
Mirando al suroeste. La playa de Fuengirola continúa durante un kilómetro más o menos (5/8 de milla).

.

What a floor is for / Para que sirve un piso

La versión en español está después de la versión en inglés.

I WALKED INTO THE DINING room yesterday to find both Moose and Dudo on the table. That used to not be permitted — until we gave up. However, we rarely find a cat there and never together. How odd, I thought. But then I realized San Geraldo’s work had spread from his office onto the dining room table. And, since SG spreads his work all over his floor, I think the cats just couldn’t tell the difference.

Years ago, San Geraldo liked to use the kitchen floor for dirty dishes and pots and pans while he cooked (no matter how large the kitchen and how much counter space we had). That practice has been banned since the ’90s. I choose my battles.

The photos begin with Tuesday afternoon’s walk on the beach and are followed by Wednesday’s moonrise. Then, of course, there are the cats. Isabel was here this morning. It took a while for the boys to catch on that they were going to have to wait for their treats. They were quiet but they never let me out of their sight.

.

ENTRÉ AL COMEDOR AYER PARA encontrar a Moose y Dudo en la mesa. Eso solía estar prohibido — hasta nos dimos por vencidos. Sin embargo, rara vez encontramos un gato allí y nunca juntos. Qué extraño, pensé. Pero luego me di cuenta de que el trabajo de San Geraldo se había extendido desde su oficina a la mesa del comedor. Y dado que SG esparce su trabajo por todo el piso, creo que los gatos simplemente no pueden notar la diferencia.

Hace años, a San Geraldo le gustaba usar el piso de la cocina para platos sucios y ollas y sartenes mientras cocinaba (sin importar cuán grande fuera la cocina y cuánto espacio en el mostrador teníamos). Esa práctica está prohibida desde los años 90. Elijo mis batallas.

Las fotos comienzan con la caminata del martes por la tarde y son seguidas por la salida de la luna del miércoles. Luego, por supuesto, están los gatos. Isabel estuvo aquí esta mañana. A los chicos les tomó un tiempo darse cuenta de que iban a tener que esperar por sus aperitivos. Estaban callados pero nunca me perdían de vista.

• I understand their confusion. It eventually morphs into an obstacle course and I regularly trip over those size 48s (14s). Damned kids! (He did ask permission to use the dining room table.)
• Entiendo su confusión. Eventualmente se transforma en una carrera de obstáculos y regularmente tropiezo con esos tamaños 48 (14). Malditos niños! (Él pidió permiso para usar la mesa del comedor).
Dudo does the Funky Chicken (and keeps me from making the bed).
Dudo hace el Funky Chicken (y evita que yo haga la cama).

.