Return to the Carpathians / Volver a los Cárpatos

La versión en español está después de la versión en inglés.

AFTER LUNCH TODAY, WE FINISHED off the last two slices of San Geraldo’s first Carpathian Mountain Cream Cake (yesterday’s post). I thought it was exceptional to begin with but felt it got better with with every tasting. It seemed to thrive under refrigeration. San Geraldo finally agreed with me. He approved. So, I’ve decided to share the recipe with you. It’s worth it.

Besides, it’s funny (typical) that San Geraldo would watch a video, that had the ingredients printed beneath it but no instructions, and would write the instructions long-hand as he watched over and over again, I’m sure, to get the details correct.

SG even provides measurements in both metric and US form (avoirdupois — I love that word). I did some research. Did you know 2 smidgens equal a pinch, 2 pinches are a dash, 2 dashes are a saltspoon (which is also called a scruple), and 2 scruples are a coffeespoon? Note: This will be on tomorrow’s quiz. I find it fascinating and might even be willing to learn to cook, except I don’t think I have any scruples.

Earlier in the week, SG made another three loaves of banana bread. It’s always been good, but it’s even better in Spain. The secret is in the Canary Island bananas. And lots of them. Overripe. While San Geraldo was in the middle of baking the tarta karpatka, I went for a walk in a different direction. So, here are some more views of Fuengirola.

.

DESPUÉS DEL ALMUERZO HOY, TERMINAMOS las dos últimas rebanadas de la primera tarta karpatka de San Geraldo (la entrada de ayer). Al principio pensé que era excepcional, pero sentí que mejoraba con cada degustación. Parecía prosperar bajo refrigeración. San Geraldo finalmente estuvo de acuerdo conmigo. Él lo aprobó. Entonces, he decidido compartir la receta contigo. Vale la pena.

Además, es gracioso (típico) que San Geraldo mirara un video, que tenía los ingredientes impresos debajo, pero sin instrucciones, y escribiría las instrucciones a mano mientras miraba una y otra vez, estoy seguro, para obtener los detalles correctos.

Incluso proporciona mediciones en forma métrica y estadounidense (avoirdupois, me encanta esa palabra). Investigué un poco. ¿Sabía que 2 “smidgens” [unos poquitos] equivalen a una “pinch” [pizca], 2 “pinches” [pizcas] son un “dash” [guión], 2 “guiones” son un “saltspoon” [cucharada de sal] que también se llama a “scruple” [escrúpulo]) y 2 scruples [escrépolos] son un coffeespoon [cucharada de café]? Nota: Esto estará en el cuestionario de mañana. Me parece fascinante e incluso podría estar dispuesto a aprender a cocinar, excepto que no creo que tenga ningún escrúpulo.

A principios de semana, SG hizo otras tres hogazas de pan de plátano. Siempre ha sido bueno, pero es aún mejor en España. El secreto está en los plátanos canarios. Y muchos de ellos. Demasiado maduros.

Mientras San Geraldo estaba horneando la tarta karpatka, salí a caminar en una dirección diferente. Entonces, aquí hay algunas vistas más de Fuengirola.

Banana bread and one of our two new, large, tea cups (half price at our gourmet tea shop). The handle has to be big enough for San Geraldo’s fingers.
Pan de plátano y una de nuestras dos tazas de té nuevas y grandes (a mitad de precio en nuestra tienda de té gourmet). El mango debe ser lo suficientemente grande para los dedos de San Geraldo.
Scratch the image for the fragrance. Then lick your fingers for the flavor.
Rasca la imagen de la fragancia. Luego lame sus dedos para el sabor.
Two of several hotel/apartments in Fuengirola. These are about 10 minutes uphill from the beach.
Dos de varios hoteles / apartamentos en Fuengirola. Estos son unos 10 minutos cuesta arriba de la playa.
15 minutes uphill from the beach. A charming corner, if you see it from the right direction.
A 15 minutos cuesta arriba de la playa. Un rincón encantador, si lo ves desde la dirección correcta.

Shadow Minions / Minions (Secuaces) de las Sombras

La versión en español está después de la versión en ingles.

I KNEW WHEN I WOKE up and decided to go back to sleep at 7 this morning that I’d regret it. The next time would be late and to the sounds of the cats. Moose doesn’t like when I sleep in. For Dudo, it’s simply getting close to his treat time (you know, the treats they’re supposed to be served at 2 in the afternoon).

So around 9:40 I awoke to Moose’s yowls from the foot of the bed. Dudo sat at the door giving me the death stare. I also knew if I went back to sleep I’d wake up too late to go for my morning walk on the beach. First, the day trippers (or as a childhood friend who lived on the beach used to call them, “the down-for-the-dayers”) would be arriving making it less pleasant for a quiet walk. Second, the sun would be fully up. It’s been hot in recent days. Yesterday hit about 36C (96F).

So, at 10:30 — after giving the cats their treats so Moose would shut up and Dudo would stop staring — instead of walking on the beach, I stood on the terrace in my shadow world.

I love what I discover in the shadows.

.

SABÍA CUANDO DESPERTÉ Y DECIDÍ a dormir a las 7 de esta mañana que me arrepentiría. La próxima vez sería tarde y al sonido de los gatos. A Moose no le gusta cuando duermo. Para Dudo, simplemente se está acercando a su tiempo de golosinas (ya sabes, los dulces que se supone que deben servirse a las 2 de la tarde).

Así que alrededor de las 9:40 me desperté con los aullidos de Moose al pie de la cama. Dudo se sentó en la puerta dándome la mirada de muerte. También sabía que si volvía a dormir me levantaría demasiado tarde para ir a caminar por la playa por la mañana. Primero, los excursionistas de un día llegarían haciendo que sea menos agradable para una caminata tranquila. En segundo lugar, el sol estaría completamente arriba. Ha hecho calor en los últimos días. Ayer golpeó alrededor de 36C (96F).

Entonces, a las 10:30 — después de darles a los gatos sus golosinas para que Moose se callara y Dudo dejara de mirar — en lugar de caminar por la playa, me paré en la terraza en mi mundo de sombras.

Amo lo que descubro en las sombras.

Lockdown Day 37: Smart Sunrise / Encierro Día 37: Amanecer Fuerte

La versión español está después de la versión inglés.

I’M SO TIRED. FOR SOME reason, I didn’t get much sleep last night. I have no idea why. But, as a result, I’m not feeling very clever today. I don’t know for certain that I’m ever truly clever, but on many days I do at least feel clever. Not today.

Yesterday started out cloudy and turned out to be sunny much of the time. I took the elevator to 11 (we live on 3) and walked down the stairs with recycling (which I then took across the street). Twice. I then walked back up to 3, took the elevator to 11, and walked back down to 3. I didn’t miss a step. I did, however, come close to missing a step once because I was busy looking at the view. So I decided to instead mind my feet and look at the view when I firmly reached each landing. (So, I was clever yesterday.)

Because I didn’t sleep much, I was up and out on the terrace this morning to watch the sunrise. I folded back a panel of the glass curtain and captured some reflections, as well. So here they are. Be sure to click the images.

It’s currently sunny and warm. It’s supposed to cloud up and then rain again this evening. So, I’ll appreciate the sunshine while we have it. When I go out today, I plan to walk up to 11 and back down, which is what I was regularly doing before the ankle incident. I hope to be back tomorrow with more juvenile talk of body parts, cooking lessons, or maybe even some flashy fashion photos. Meanwhile, enjoy the view.

.

ESTOY TAN CANSADO. POR ALGUNA razón, anoche no dormí mucho. No tengo ni idea de porqué. Pero, como resultado, no me siento muy inteligente hoy. No sé con certeza si alguna vez soy realmente ingenioso, pero en muchos días al menos me siento ingenioso. Hoy no.

Ayer comenzó nublado y resultó estar soleado la mayor parte del tiempo. Tomé el ascensor hasta el undécimo (vivimos en el tercero) y bajé las escaleras con reciclaje (que luego crucé la calle). Dos veces. Luego caminé de regreso al tercero, tomé el elevador al undécimo y volví a bajar al tercero. No perdí un paso. Sin embargo, estuve cerca de perder un paso una vez porque estaba ocupado mirando la vista. Así que decidí concentrarme en mis pies y mirar la vista cuando llegué firmemente a cada rellano. (Así que ayer fui inteligente.)

Como no dormía mucho, esta mañana estaba despierto en la terraza para ver el amanecer. Doblé un panel de la cortina de cristal y capturé algunos reflejos también. Entonces aquí están. Asegúrese de hacer clic en las imágenes.

Actualmente es soleado y cálido. Se supone que debe nublarse y luego llover nuevamente esta noche. Entonces, apreciaré la luz del sol mientras la tengamos. Cuando salgo hoy, planeo subir al undécimo y volver a bajar, que es lo que hacía regularmente antes del incidente del tobillo. Espero volver mañana con más charlas juveniles sobre partes del cuerpo, lecciones de cocina o incluso algunas fotos llamativas de moda. Mientras tanto, disfruta de la vista.

Lockdown Day 9: Gourmet Breakfast / Encierro Día 9: Desayuno Gourmet

SPAIN’S PRESIDENT PEDRO Sánchez announced Sunday that our two-week lockdown has been extended to four weeks. This news wasn’t unexpected and we’ll do whatever is needed and what is expected of us. We may sometimes whine, but we will not complain. We have it easy in comparison to so many others. We’re proud of Spain and, especially, of the people of Andalucía.

Meanwhile, we try to keep ourselves busy and productive at home. I’ve taken up cooking in earnest. It’s the truth! To prove it, I’ve shared a pictorial recipe of my latest breakfast. If you need me to write it out for you, I’d be happy to. But, somehow, I don’t think it will be necessary.

San Geraldo continues to try and compete with my kitchen brilliance. He’s been cooking dinners that we can have as leftovers for two other meals (usually served in a slightly different way). Saturday night he made beef stroganoff. He was upset, he told me, because he had confused the proportions of milk and flour. As if I would notice. I do, however, know the difference between milk and flour. The meal was delicious. If he keeps at it, he might even reach my level (although I hope he never sinks that low).

I didn’t appreciate how difficult creating a pictorial recipe would be. I had to go back in the kitchen several times after the fact, to reenact portions of the preparation. And, after all that, I forgot to share photos of the heating of the water for the tea. Our electric tea kettle is deceased, so it’s been back to the microwave every morning. I know. I know. It’s not quite as good as real boiled water. Then again, it suits the rest of my meal perfectly, don’t you think? Oh! I also broke the walnuts into smaller pieces before adding them to the bowl. And, yes, as a matter of fact I am getting a little slap happy.

.

EL PRESIDENTE PEDRO Sánchez de España anunció el domingo que nuestro encierro de dos semanas se ha extendido a cuatro semanas. Esta noticia no fue inesperada y haremos lo que sea necesario y lo que se espera de nosotros. A veces podemos quejarnos, pero no nos quejamos. Lo tenemos fácil en comparación con tantos otros. Estamos orgullosos de España y, especialmente, de la gente de Andalucía.

Mientras tanto, tratamos de mantenernos ocupados y productivos en casa. He empezado a cocinar en serio. ¡Es la verdad! Para probarlo, he compartido una receta pictórica de mi último desayuno. Si necesitas que te lo escriba, estaré encantado de hacerlo. Pero, de alguna manera, no creo que sea necesario.

San Geraldo continúa intentando competir con el brillo de mi cocina. Ha estado cocinando cenas que podemos tener como sobras para otras dos comidas (generalmente servidas de una manera ligeramente diferente). El sábado por la noche hizo stroganoff de carne. Estaba molesto, me dijo, porque había confundido las proporciones de leche y harina. (Como si me diera cuenta.) Sin embargo, sí sé la diferencia entre la leche y la harina. La comida estuvo deliciosa. Si sigue así, incluso podría alcanzar mi nivel (aunque espero que nunca se hunda tan bajo).

No aprecié lo difícil que sería crear una receta pictórica. Tuve que volver a la cocina varias veces después del hecho, para recrear porciones de la preparación. Y, después de todo eso, olvidé compartir fotos del calentamiento del agua para el té. Nuestra tetera eléctrica ha fallecido, por lo que ha regresado al microondas todas las mañanas. Lo sé. Lo sé. No es tan bueno como el agua hervida real. Por otra parte, se adapta perfectamente al resto de mi comida, ¿no te parece? Oh! También rompí las nueces en trozos más pequeños antes de agregarlas al tazón. Y sí, me estoy volviendo un poco loco.

.

Click the below images to increase the daily excitement.
Haz clic en las imágenes a continuación para aumentar la emoción diaria.

.

Nothing but the sounds of the sea and the breeze. Very strange.
Nada más que los sonidos del mar y la brisa. Muy extraño.

The Confusion Made Me Brain Go Round / La Confusión Me Hizo Dar Vueltas al Cerebro

La versión español está después de la versión inglés.

I STARTED TODAY to relate what I thought was a funny story about language that evolved into what I thought was a fascinating discussion of local dialects. But my description of events and my explanation of dialectical differences became so convoluted that even I couldn’t understand my point. So, here’s the gist:

At Mesón Salvador the other night, Sergio asked in Spanish, “Why do people say ‘The Albondigas’ and not just ‘Albondigas’”? (Albondigas are meatballs.) I hadn’t considered it before, but English speakers tend to put the word “the” in front of what they select from a menu, while Spaniards don’t.

There! That wasn’t so difficult. Although this version is much less in-depth and academic than the actual conversation, which was clear as mud, and ventured into a variety of dialectical differences here in Spain and in the United States.

SPEAKING OF “CLEAR AS MUD”
The glass curtain on our terrace has been in desperate need of cleaning. Our original window cleaner quit the business more than a year ago. Our housekeeper, Isabel, washed them last summer (2018) as a surprise to us when she was house-sitting while we visited The Kid Brother. But they haven’t been washed since. So, we finally did something about it (I hired the company that washes the community windows in our building). It took them an hour! I can see clearly now!

.

COMENCÉ HOY A relatar lo que pensé que era una historia divertida sobre el lenguaje que se convirtió en lo que pensé que era una discusión fascinante de dialectos locales. Pero mi descripción de los acontecimientos y mi explicación de las diferencias dialécticas se volvieron tan complicadas que ni siquiera yo podía entender mi punto. Entonces, aquí está la esencia:

La otra noche, en Mesón Salvador, Sergio preguntó en español: “¿Por qué la gente dice ‘The Albondigas’ y no solo ‘Albondigas’”? No lo había considerado antes, pero los angloparlantes tienden a poner la palabra “the” delante de lo que seleccionan de un menú, mientras que los españoles no.

¡Allí! Eso no fue tan difícil. Aunque esta versión es mucho menos profunda y académica que la conversación real, que fue clara como el barro, y se aventuró en una variedad de diferencias dialécticas aquí en España y en los Estados Unidos.

HABLANDO DE “CLARO COMO EL BARRO”
La cortina de vidrio en nuestra terraza ha necesitado desesperadamente limpieza. Nuestro limpiador de ventanas original dejó el negocio hace más de un año. Nuestra ama de llaves, Isabel, los lavó el verano pasado (2018) como una sorpresa para nosotros cuando estaba sentada mientras visitábamos a The Kid Brother. Pero no han sido lavados desde entonces. Entonces, finalmente hicimos algo al respecto (contraté a la empresa que lava las ventanas de la comunidad en nuestro edificio). ¡Les llevó una hora! ¡Puedo ver claramente ahora!

Tuesday morning with a window open at left and closed at right. The crag martins (birds) were shadows of their former selves.
El martes por la mañana con una ventana abierta a la izquierda y cerrada a la derecha. Los roqueros (pájaros) eran sombras de sus antiguos seres.
And Thursday morning with windows closed!
Y el jueves por la mañana con las ventanas cerradas.
Crag Martin under glass.
Roquero bajo cristal.

.