Bread and Coca Cola / Pan y Coca Cola

La versión en español está después de la versión en inglés.

We’ve been dining out morning, noon, and night this week. So be prepared for a few days of food photos. Thursday began with our escape from the house so Isabel could clean with no interruptions (or distractions; we like to talk). We met English friends Jean and Ray at Mesón Salvador for coffee. They brought us a box of Lindt chocolates, which we’re trying to not make fast work of.

Jean mentioned that when they had been at Mesón Salvador earlier in the week they saw a couple drinking a wine they didn’t recognize. Ray described it as cloudy and said it was poured from a smaller-than-usual bottle that looked like an olive oil bottle. Lozano, who had been working that morning was working again yesterday. So I asked him about it, he told us what it was, and we then ordered one to split into two glasses and try. It’s called vino en rama, which translates to “wine on the vine.” It’s wine extracted directly from the barrel, without clarification or stablization, and minimal filtering. The color, body, and fragrance come from velo de flor, a naturally occurring layer of yeast cells inside the barrels. It’s been described as a very “expressive” wine. The faces we made at first taste were very expressive, although it did grow on me (but only a little). It cost €1.50. I said to Lozano, “It’s very cheap.” He agreed. I then said, “It tastes cheap, too.” He again agreed. He said it seems to be most popular with older locals. The couple Jean and Ray had seen are apparently in most mornings and each have a glass. Just out of curiosity I might try a finer label to see if it gets any better.

Last night, we were back at Mesón Salvador for a laughter-filled dinner with Tynan and Elena. A pre-birthday celebration for Elena who is headed out of town (again) for the weekend. Tynan’s staying put. I’ve been balancing the food and drink with power walks and the gym. All is going well.

.

Hemos estado cenando fuera mañana, tarde y noche esta semana. Así que prepárate para unos días de fotos de comida. El jueves comenzó con nuestra huida de la casa para que Isabel pudiera limpiar sin interrupciones (ni distracciones; nos gusta hablar). Nos reunimos con los amigos ingleses Jean y Ray en Mesón Salvador para tomar un café. Nos trajeron una caja de chocolates Lindt, que estamos tratando de no hacer rápido.

Jean mencionó que cuando habían estado en Mesón Salvador a principios de semana vieron a una pareja bebiendo un vino que no reconocieron. Ray lo describió como turbio y dijo que se sirvió de una botella más pequeña de lo normal que parecía una botella de aceite de oliva. Lozano, que había estado trabajando esa mañana, volvió a trabajar ayer. Así que le pregunté al respecto, nos dijo qué era y luego pedimos uno para dividir en dos vasos y probar. Se llama vino en rama, que se traduce como “vino en la vid”. Es vino extraído directamente de la barrica, sin clarificación ni estabilización, y mínima filtración. El color, el cuerpo y la fragancia provienen del velo de flor, una capa natural de células de levadura dentro de los barriles. Ha sido descrito como un vino muy “expresivo”. Las caras que hicimos a primera vista fueron muy expresivas, aunque me creció (pero solo un poco). Cuesta 1,50 €. Le dije a Lozano: “Es muy barato”. El acepto. Luego dije: “También sabe barato”. Volvió a estar de acuerdo. Dijo que parece ser más popular entre los lugareños mayores. La pareja que Jean y Ray habían visto aparentemente están en la mayoría de las mañanas y cada uno tiene un vaso. Solo por curiosidad, podría probar una etiqueta más fina para ver si mejora.

Anoche volvimos al Mesón Salvador para una cena llena de risas con Tynan y Elena. Una celebración previa al cumpleaños de Elena, que se marcha (otra vez) fuera de la ciudad durante el fin de semana. Tynan se queda quieto. He estado equilibrando la comida y la bebida con caminatas intensas y el gimnasio. Todo va bien.

• Vino en rama.
• San Geraldo was up to his old tricks. Bread dunked in Coke. Lozano had never seen it before and gasped, “No. No. No.” I said, “Sí. Sí. Sí.” I used to at least be able to dress him up even if I couldn’t take him out.
• San Geraldo estaba a la altura de sus viejos trucos. Pan mojado en Coca-Cola. Lozano nunca lo había visto antes, jadeó, “No. No. No.” Dije: “Sí. Si. Si.” Solía al menos poder vestirlo incluso si no podía sacarlo.
• I was such a grown-up. I had a gin and tonic (Larios gin), in a goldfish bowl, and it was as good as I remembered.
• Yo era tan adulto. Me tomé un gin tonic (Larios), en una pecera, y estaba tan bueno como recordaba.
• My pluma Iberica (a cut from the end of the loin of black Iberico pigs of southwestern Spain).
• Mi pluma ibérica (un corte de la punta del lomo de los cerdos ibéricos negros del suroeste de España).
• Elena had a tomato salad along with anchovies with lemon.
• Elena comió una ensalada de tomate junto con boquerones al limón.
• One major difference between anchovies and boquerones is that anchovies are usually heavily salted while boquerones are usually marinated in vinegar, garlic, and parsley.
• Una diferencia importante entre las anchoas y los boquerones es que las anchoas generalmente se salan mucho, mientras que los boquerones generalmente se marinan en vinagre, ajo y perejil.
• San Geraldo had ribs and baby baked potatoes (patatas asadas).
• San Geraldo tenía costillas y patatas asadas.
• SG and I shared cheesecake. Not needed but so worth it.
SG y yo compartimos pastel de queso. No es necesario, pero vale la pena.
• Not only can’t I dress him up, I can’t even dress him. He had a cramp in his foot, so he very subtly relieved it. Size 50 (16 USA). I think we should rent it out as a holiday apartment.
• Ni siquiera puedo vestirlo. Tenía un calambre en el pie, así que lo alivió muy sutilmente. Talla 50 (16 EEUU). Creo que deberíamos alquilarlo como apartamento de vacaciones.