The papers and the trash / Los periodicos y la basura

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE EXCITEMENT OF MY DAY yesterday — other than every moment I spent with San Geraldo and the cats — was when I went downstairs in the evening to take out some trash and recycling. I arrived just in time to see the truck empty the cardboard and paper dumpster (after I added my stack). And you, lucky souls, get to see the video. Our bins are a different construction from the ones I shared in the video from July (click here), which makes it even more exciting for you.

Right after I got back upstairs Monday morning, I received a text from Kathleen that they had just arrived at the beach. So, I went back down to say a quick “hi.” I was greeted warmly by all… except Beckett. He doesn’t know quite what to make of me (even without the mask and sunglasses). If looks could kill.

I forgot to call The Kid Brother last night. I kept thinking it was Monday. It was after midnight when I remembered. And, although it’s six hours earlier there,that’s too late to call. If I catch him when he’s about to take his shower “At 6:15, ya know!” I’m in even bigger trouble than if I call a day or two late. He works today, so I have to be really careful about my timing. If I call too early, he won’t be home and if I call just as he walks in the door… Well, I’ve done that and, believe me, I don’t want to do it again. I really should take up yoga. I see a lot of seemingly serene people on the beach at sunrise.


LA EMOCIÓN DE MI DÍA ayer, aparte de cada momento que pasé con San Geraldo y los gatos, fue cuando bajé las escaleras por la noche para sacar algo de basura y reciclar. Llegué justo a tiempo para ver el camión vaciar el contenedor de cartón y papel (después de agregar mi pila). Y vosotros, almas afortunadas, podéis ver el video. Nuestros contenedores son una construcción diferente a los que compartí en el video del julio (haz clic aquí), lo que lo hace aún más emocionante para vosotros.

Inmediatamente después de subir las escaleras el lunes por la mañana, recibí un mensaje de texto de Kathleen que acababan de llegar a la playa. Entonces, volví a bajar para decir un rápido “hola”. Todos me saludaron calurosamente … excepto Beckett. No sabe muy bien qué pensar de mí (incluso sin la mascarilla y las gafas de sol). Si las miradas mataran.

Olvidé llamar a El Hermanito anoche. Seguí pensando que era lunes. Era pasada la medianoche cuando me acordé. Y, aunque son seis horas antes, es demasiado tarde para llamar. Si lo atrapo cuando está a punto de ducharse “¡A las 6:15, ya sabes!” es un problema aún mayor que si llamo uno o dos días tarde. Él trabaja hoy, así que tengo que tener mucho cuidado con mi tiempo. Si llamo demasiado temprano, no estará en casa y si llamo justo cuando entra por la puerta … Bueno, lo he hecho y, créanme, no quiero volver a hacerlo. Realmente debería empezar a practicar yoga. Veo mucha gente aparentemente serena en la playa al amanecer.


Maria Moonbeam / Maria Rayo de Luna

La versión en español está después de la versión en inglés.

ONE AND A HALF YEARS AGO, while enjoying our breakfast at Mesón Salvador, we met Cristina, Alfonso, and their one-month-old daughter, Maria, who were here on holiday from Madrid. They were seated at the table next to ours, we started talking, and immediately became friends. We spent a lot of time together during their next visit and then the pandemic put a wrench in their plans for an Easter visit. But, they were just back again and shared much of their time with us.

They arrived just in time, too, to help me with an attitude adjustment. Although this August is nowhere near as busy as a usual August, it’s still much busier here than we’d like it to be in the middle of a pandemic. I’ve been complaining — a lot — that I don’t like people. Alfonso and Cristina reminded me again of how much I do like some people.

And then there’s Maria. She is definitely not a problem. Adorable doesn’t begin to describe her. Curious, playful, observant, flirty, energetic, funny… San Geraldo and I are in love.

When they’re in town, they always have breakfast at Mesón Salvador, but they had never had lunch or dinner there. So we suggested it Thursday night. They are now hooked and they asked us to join them again Saturday night. Of course, both the meals and the service were perfection.

PEDRO AND KATHLEEN STOPPED by during the week to return the plastic container that held that big wedge of chocolate cake from San Geraldo (click here). Kathleen now believes (as did SG’s incomparable mother) that a container should never be returned empty. So, she and Luke put some freshly baked chocolate chip cookies inside. Six cookies were gone after lunch that day. And, man, were they ever delicious.

I WAS OUT OF the house at 7 this morning for a walk on the beach. I caught a beautiful sunrise and I had an invigorating hour-long walk before the heat and crowds of the day.


HACE UN AÑO Y MEDIO, mientras desayunábamos en Mesón Salvador, conocimos a Cristina, Alfonso y su hija de un mes, María, que estaban aquí de vacaciones desde Madrid. Estaban sentados en la mesa contigua a la nuestra, comenzamos a hablar e inmediatamente nos hicimos amigos. Pasamos mucho tiempo juntos durante su próxima visita y luego la pandemia puso un freno a sus planes para una visita de Pascua. Pero han vuelto y han compartido gran parte de su tiempo con nosotros.

También llegaron justo a tiempo para ayudarme con un ajuste de actitud. Aunque este agosto no está tan ocupado como un agosto habitual, todavía está mucho más ocupado aquí de lo que nos gustaría que estuviera en medio de una pandemia. Me he estado quejando, mucho, de que no me gusta la gente. Alfonso y Cristina me recordaron de nuevo lo mucho que me gustan algunas personas.

Y luego está María. Definitivamente no es un problema. Adorable no empieza a describirla. Curiosa, juguetona, observadora, coqueta, enérgica, divertida … San Geraldo y yo estamos enamorados.

Cuando están en la ciudad, siempre desayunan en el Mesón Salvador, pero nunca almorzaron ni cenaron allí. Así que lo sugerimos el jueves por la noche. Ahora están enganchados y nos pidieron que nos uniéramos a ellos nuevamente el sábado por la noche. Por supuesto, tanto las comidas como el servicio fueron perfectos. Salí de casa a las 7 esta mañana para dar un paseo por la playa.

PEDRO Y KATHLEEN PASARON por allí durante la semana para devolver el recipiente de plástico que contenía ese gran trozo de pastel de chocolate de San Geraldo (haz clic aquí). Kathleen ahora cree (al igual que la incomparable madre de SG) que un contenedor nunca debe devolverse vacío. Entonces, ella y Luke pusieron dentro unas galletas con chispas de chocolate recién horneadas. Ese día se acabaron seis galletas después del almuerzo. Y, hombre, fueron deliciosos.

SALÍ DE CASA A las 7 esta mañana para dar un paseo por la playa. Ví un hermoso amanecer y tuve una vigorizante caminata de una hora antes del calor y las multitudes del día.

Alfonso after a 12k run Saturday morning. Note the wound on his nose. He walks into things, too. It’s like we’re twins. Don’t you agree?
Alfonso después de una carrera de 12k el sábado por la mañana. Note la herida en su nariz. Él también entra en las cosas. Es como si fuéramos gemelos. ¿No estás de acuerdo?
Maria had just accidentally kicked her father in the head.
María acababa de patear accidentalmente a su padre en la cabeza.
Maria wouldn’t cooperate for a family photo.
María no quiso cooperar para una foto familiar.
David and Angel. / David y Angel.
Complementary caramel vodka shots. / Chupitos de vodka caramelo.
Adrián behind the bar.
Adrián detrás de la barra.


Someone with style / Alguien con estilo

La versión en español está después de la versión en inglés.

FIRST, FOR THOSE OF YOU interested, here again are the two recipes for San Geraldo’s chocolate cake and chocolate butter cream frosting. As you can tell by the list of ingredients, it’s fat-, sugar-, gluten-, and calorie-free, and totally organic (and I lie like a rug).

I met Kathleen, Pedro, my pal Luke, and Luke’s brother Beckett at the beach across the street from our building yesterday. Beckett has gotten used to his family time and doesn’t quite know what to make of others. He was playing happily in the sand when I arrived, took one look at me — in my mask, sunglasses, and cap — and burst out crying. He settled back down quickly, but whenever he looked my way his expression was one of suspicion.

Luke was wearing his brand new surfer wear and, of course, looked really cool. Pedro was wearing a pair of 10-year-old trunks that should never have been purchased in the first place. At one point, when Pedro walked down to the shore to demonstrate his Fuengirola fashion sense, Luke raced to catch up and began to imitate him. Pedro had no idea. But now it’s time for those trunks to go to the charity shop.

After the beach, San Geraldo (who had stayed home) packed up half of the remaining chocolate cake for them to take home. Luke was the only one to have some in the evening. He said: “This is super good, Mama. The goodest part is the brown part!”


PRIMERO, PARA AQUELLOS DE VOSOTROS interesados, aquí están las dos recetas para el pastel de chocolate de San Geraldo y el glaseado de crema de mantequilla de chocolate. Como puede ver en la lista de ingredientes, no contiene grasa, azúcar, gluten ni calorías, y es totalmente orgánico (y miento).

Ayer conocí a Kathleen, Pedro, mi amigo Luke, y Beckett, el hermano de Luke, en la playa al otro lado de la calle de nuestro edificio. Beckett se ha acostumbrado al tiempo de su familia y no sabe qué hacer con los demás. Estaba jugando alegremente en la arena cuando llegué, me echó un vistazo — con mi máscara, gafas de sol y gorra — y se echó a llorar. Se acomodó rápidamente, pero cada vez que miraba en mi dirección su expresión era sospechosa.

Luke llevaba su nueva ropa de surfista y, por supuesto, se veía realmente genial. Pedro llevaba bañadores de 10 años que nunca deberían haberse comprado en primer lugar. En un momento, cuando Pedro caminó hacia la orilla para demostrar su sentido de la moda de Fuengirola, Luke corrió para alcanzarlo y comenzó a imitarlo. Pedro no tenía idea. Pero ahora es el momento de que esos bañadores vayan a la tienda de caridad.

Después de la playa, San Geraldo (que se había quedado en casa) empacó la mitad de la tarta de chocolate restante para que se lo llevaran a casa. Luke fue el único en tomar algo por la noche. Él dijo: “Esto es súper bueno, mamá. ¡La parte más mejor es la parte marrón!”

The handwritten notation is for 1-1/2 recipes (if two layers aren’t enough).
La notación escrita a mano es para recetas de 1-1 / 2 (si dos capas no son suficientes).
Two kids, and a guy in a diaper — and a man bun. Everything Kathleen ever wished for. Well, at least it’s a hot guy in a diaper — and a man bun.
Dos niños y un tipo con una coleta, en un pañal. Todo lo que Kathleen deseó. (Bueno, al menos es un tipo guapo con una coleta — en un pañal.

Lockdown Day 63: Silhouettes on the … / Encierro Día 63: Siluetas en la …

La versión español está después de la versión inglés.

FRIDAY EVENING AT 5:15, I received a text message from Pedro. The message: “Oh my God! Have you looked outside your balcony?!” I grabbed my camera and ran out to the terrace. I thought maybe there were dolphins. Or whales. So I scanned the sea. Nothing. Maybe the police were doing something on the Paseo. Perhaps a Virgin was being paraded. Or there might be a socially distant marathon. I scanned right and left. Nothing.

I started to text back to Pedro to ask him what it was I was looking for when I heard a big little voice call out, “Mitchell!” I looked across the street and there was Luke, along with his parents and baby brother, waving and smiling. Like good Andalusians, we had an entire conversation from three stories away and across the broad street. Fortunately, they were the only people out at that particular moment. Besides, they made my entire day better.

A few minutes later, as they headed home on our side of the street (we now have one-way pedestrian traffic on each side of the Paseo), Pedro walking separately with Beckett, and Kathleen with Luke, so as not to break any rules, we all noticed the shadows. So, of course they posed.

Beginning Monday, Málaga Province is approved to move to Phase 1. I’ll spare you all the details, but among the changes: Many businesses will be open by appointment only. Restaurant/bar terraces will be allowed to open at 50 percent of capacity. Family/friends can gather, up to a maximum of 10 individuals. Travel is permitted but only within one’s own province. Museums and cultural events can re-open at 30 percent of capacity. Through it all, commercial establishments are required to follow a strict protocol for disinfection. Here in Fuengirola, blue arrows have been painted on the Paseo pavement for one-way–only pedestrian traffic on either side of the street.

Click the images for better views of the shadowy figures passing by on wheels, on foot, and doing demolition on a restaurant terrace rooftop below. The last two photos are of my favorite awesome foursome.


EL VIERNES POR LA TARDE a las 5:15, recibí un mensaje de texto de Pedro. El mensaje: “¡Dios mío! ¿Has mirado fuera de tu balcón?” Agarré mi cámara y salí corriendo a la terraza. Pensé que tal vez había delfines. O ballenas. Así que escaneé el mar. Nada. Quizás la policía estaba haciendo algo en el Paseo. Quizás se estaba desfilando una Virgen. O puede haber un maratón socialmente distante. Escaneé a derecha e izquierda. Nada.

Empecé a enviarle un mensaje de texto a Pedro para preguntarle qué era lo que estaba buscando cuando escuché una gran voz gritar: “¡Mitchell” Miré al otro lado de la calle y allí estaba Luke, junto con sus padres y su hermanito, saludando y sonriendo. Como buenos andaluces, tuvimos una conversación completa a tres pisos de distancia y al otro lado de la calle ancha. Afortunadamente, eran las únicas personas en ese momento en particular. Además, mejoraron mi día entero.

Unos minutos después, mientras se dirigían a casa a nuestro lado de la calle, Pedro camina por separado con Beckett y Kathleen con Luke, para no romper ninguna regla, todos notamos las sombras. Entonces, por supuesto que posaron.

A partir del lunes, la provincia de Málaga ha sido aprobada para pasar a la Fase 1. Le proporcionaré todos los detalles, pero entre los cambios: muchas empresas estarán abiertas solo con cita previa. Las terrazas del restaurantes/bars se abrirán al 50 por ciento de su capacidad. Se pueden reunir familiares/amigos, hasta un máximo de 10 personas. Se permite viajar, pero solo dentro de la propia provincia. Los museos y eventos culturales pueden reabrir al 30 por ciento de su capacidad. A pesar de todo, los establecimientos comerciales deben seguir un protocolo estricto para la desinfección. Aquí en Fuengirola, se han pintado flechas azules en el pavimento del Paseo para el tráfico peatonal de un solo sentido a cada lado de la calle.

Haz clic en las imágenes para ver mejor las figuras sombrías que pasan sobre ruedas, a pie y hacen la demolición en la terraza de la terraza de un restaurante a continuación. Las dos últimas fotos son de mi favorito silueto cuarteto.


Lockdown Day 26: Not “Pie El La” / Encierro Día 26: No “Pai Ela”

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIEND PEDRO MAKES A wicked paella. Do people still use the word wicked, as in wicked good? That’s how the word was used in Boston when I lived there and that’s what I mean. Pedro’s paella is wicked good.

Kathleen shared the recipe with San Geraldo and we recently enjoyed two meals. I thought it was delicious, although San Geraldo wasn’t satisfied with the outcome. But, he says he understands the recipe and process better now. I’m very happy to sample some more. I’d even make him another cup of instant coffee to show my appreciation (see yesterday’s post).

Paella is very popular with locals, in addition to being a well-known dish for tourists. Many British tourists, however, don’t pronounce the word correctly and I was shocked when I went online and discovered that the incorrect pronunciation is actually taught as the British way to say paella. Sorry, but I just don’t get it, especially when the only place they likely order it is in Spanish-speaking countries.

So here are a couple of audio recordings of what the word should really sound like here in Andalucía. I included the second recording simply because I found the video entertaining in a ‘Well, isn’t that peculiar, sort of way.’

Be sure to click to enlarge the recipe and to see Proud-as-a-Peacock Pedro long before he and Kathleen went into lockdown with a 4-year-old and a 7-month old.

And don’t forget Step 13:
“Enjoy how it melts in your mouth while you think of Pedro.”


NUESTRO AMIGO PEDRO HACE UNA “wicked” [malvada] paella. ¿La gente todavía usa la palabra “wicked” [malvado], como en “wicked good” [malvado bien]? Así es como se usaba la palabra en Boston cuando vivía allí y a eso me refiero. La paella de Pedro es malvada bien.

Kathleen compartió la receta con San Geraldo y recientemente disfrutamos de dos comidas. Pensé que estaba delicioso, aunque San Geraldo no estaba satisfecho con el resultado. Pero, dice que entiende la receta y el proceso mejor ahora. Estoy muy feliz de probar un poco más. Incluso le haría otra taza de café instantáneo para mostrar mi agradecimiento (ver mi blog de ayer).

La paella es muy popular entre los lugareños, además de ser un plato muy conocido para los turistas. Sin embargo, muchos turistas británicos no pronuncian la palabra correctamente. Se dicen Pai Ela. Me sorprendió cuando me conecté en línea y descubrí que la pronunciación incorrecta se enseña como la forma británica de decir paella. Lo siento, pero no lo entiendo, especialmente cuando el único lugar donde lo piden es en países donde se habla español.

Aquí hay un par de grabaciones de audio de cómo debería sonar realmente la palabra aquí en Andalucía. Incluí la segunda grabación simplemente porque encontré el video entretenido en un sentido, ‘Bueno, ¿no es eso peculiar?’

Asegúrese de hacer clic para agrandar la receta y ver a Pedro orgulloso como un pavo real mucho antes de que él y Kathleen se encerró con un niño de 4 años y otro de 7 meses.

Y no olvides el Paso 13 que dice:
“Disfruta de cómo se derrite en tu boca mientras piensas en Pedro”.