Sittin’ and siftin’ sand / Sentada y tamizando arena

La versión en español está después de la versión en inglés.

WE HAD A COUPLE OF days of clouds and drizzle, and work crews have finally been moving the sand around on the beach. As you’ll recall, sand had been blown and washed all the way up to the pavement and beyond in many places. So now the work begins to put it back where it’s needed. Then new crews will arrive to sweep clean the rosy, new, concrete paving blocks on the beach. And through it all, we hope for several days of good, soaking rains. Of course, San Geraldo, demands a day of sunshine between each soaking. Two days without sunshine and he’s complaining.

The Kid Brother is fine. He challenged me to a bowling tournament. For money. He doesn’t pay if he loses. I declined. He’s excited about my visit, as am I. My days are getting booked up with great friends and family. I have to be sure to leave plenty of days exclusively for KB — and a couple of days by myself always help. I need to recharge, especially when spending so many days with him.

I just returned from the gym. Another great workout. I bumped into friends Jean and Ray on my way home and stood by the beach and talked for a half hour. The brain chemistry has resettled and I’m no longer filled with self-loathing. The last two days have been much better. Thanks for the kindness and all the words of support.

Two people I’ll be seeing my first night in New York are sisters, Sarah and Annie. I adore them. We met Sarah just weeks after I met San Geraldo; her mother had just begun working at SG’s company outside Boston. Sarah was only 4 and we fell in love immediately. Annie lives in New York, so I get to see her and her family whenever I’m there, and that’s always uplifting. I haven’t seen Sarah in more than 25 years. She’s flying in from St. Louis just for me. Those are going to be some powerful hugs.

.

TUVIMOS UN PAR DE DÍAS de nubes y llovizna, y los equipos de trabajo finalmente han estado moviendo la arena en la playa. Como recordará, la arena había sido arrastrada y arrastrada hasta el pavimento y más allá en muchos lugares. Así que ahora comienza el trabajo para volver a ponerlo donde se necesita. Luego llegarán nuevas cuadrillas para barrer los nuevos y rosados ​​adoquines de concreto de la playa. Y a pesar de todo, esperamos varios días de buenas lluvias. Eso sí, San Geraldo, exige un día de sol entre cada remojo. Dos días sin sol y se queja.

El Hermanito está bien. Me retó a un torneo de bolos. Por dinero. No paga si pierde. Rechacé. Está entusiasmado con mi visita, al igual que yo. Mis días se están reservando con amigos y familiares. Tengo que asegurarme de dejar muchos días exclusivamente para KB, y un par de días solo siempre ayuda. Necesito recargar energías, especialmente cuando paso tantos días con él.

Acabo de regresar del gimnasio. Otro gran entrenamiento. Me encontré con mis amigos Jean y Ray de camino a casa y me quedé junto a la playa y hablamos durante media hora. La química del cerebro se ha restablecido y ya no estoy lleno de autodesprecio. Los últimos dos días han sido mucho mejores. Gracias por la amabilidad y todas las palabras de apoyo.

Dos personas a las que veré en mi primera noche en Nueva York son hermanas, Sarah y Annie. Los adoro. Conocimos a Sarah apenas unas semanas después de que yo conociera a San Geraldo; su madre acababa de empezar a trabajar en la empresa de SG en las afueras de Boston. Sarah solo tenía 4 años y nos enamoramos de inmediato. Annie vive en Nueva York, así que puedo verla a ella y a su familia cada vez que estoy allí, y eso siempre es alentador. No he visto a Sarah en más de 25 años. Viene en avión desde St. Louis solo para mí. Esos van a ser unos abrazos poderosos.

• Sarah, Sarah, sittin’ and siftin’ sand. With little sister, Annie, in Scituate, Massachusets, Christmas 1986. You’ll understand the start of the caption when you listen to today’s song.
• Sarah, Sarah, sittin’ and siftin’ sand [Sarah, Sarah, sentada y tamizando arena]. Con su hermanita, Annie, en Scituate, Massachusetts, Navidad de 1986. Comprenderá el comienzo de la leyenda cuando escuche la canción de hoy.

.

• Some very funny tongue twisters for my Spanish friends, too!
• ¡Algunos trabalenguas muy divertidos para mis amigos españoles también!