Random Roaming / Deambulando

La versión español está después de la versión inglés.

We just returned home from morning coffee at Mesón Salvador, which turned into lunch at Mesón Salvador. I’m about to head out onto the terrace to do some work. It’s cloudy and breezy today. A chilly 15C (59F). Yes, I said chilly! It feels like 14C (58F).

Here are some photos from another chilly day in recent weeks. I managed to complete my walk on the beach and Paseo before the rains came. There’s a very slight chance of rain predicted tonight. But, for now, we just have to cope with the cold. Overnight and Wednesday morning, it’s supposed to get down to 11C (52F) and feel like 9C (48F)!

Click the images to feel the Arctic chill.

dfsfs

ACABAMOS DE REGRESAR a casa del café de la mañana en Mesón Salvador, que se convirtió en almuerzo de la tarde en Mesón Salvador. Estoy a punto de salir a la terraza para hacer un trabajo. Hoy está nublado y ventoso. Un frío 15C (59F). Sí, ¡dije frío! Se siente como 14C (58F).

Aquí hay algunas fotos de otro día frío en las últimas semanas. Logré completar mi paseo por la playa y el Paseo antes de que llegaran las lluvias. Hay una posibilidad muy pequeña de lluvia pronosticada esta noche. Pero, por ahora, solo tenemos que lidiar con el frío. ¡Durante la noche y el miércoles por la mañana, se supone que debe bajar a 11C (52F) y sentirse como 9C (48F)!

Haz clic en las imágenes para sentir el frío ártico.

This cow knows when to come in out of the rain.
Esta vaca sabe cuándo salir de la lluvia.
I actually turned and said, “Oh, excuse me.” (The ape was on a table and he didn’t even have a bottom half.)
En realidad me di vuelta y dije: “Oh, perdón”. (El mono estaba en una mesa y ni siquiera tenía la mitad inferior).

Life Among the Ruins / La Vida Entre las Ruinas

La versión español está después de la versión inglés.

ABOUT FIVE YEARS ago, the City of Fuengirola finally convinced a land owner to sell his undeveloped plot of land containing visible Roman ruins from the first century BC. The ruins, declared of special historic interest in 2005, are in the neighborhood next to ours called Torreblanca. Over the past two years, the City has been revealing and preserving more of the Roman thermal springs, and another historic park is soon to open.

I wonder if I’ll ever get used to seeing these incredible ancient sites on my walks through our neighborhoods. It boggles the mind to imagine what lies beneath the surrounding homes. Apparently, remains of a 4th-century fish salting factory and a graveyard with 32 Visigoth (5th to 8th century AD) burial tombs have also been found (although not yet by me). As you can see by the sky in the photos, I’ve walked by a few different times to monitor the progress.

Click the images for a better view.

.

HACE UNOS CINCO años, la ciudad de Fuengirola finalmente convenció al propietario para que vendiera su terreno sin desarrollar que contenía ruinas romanas visibles del primer siglo antes de Cristo. Las ruinas, declaradas de especial interés histórico en 2005, se encuentran en el barrio vecino al nuestro llamado Torreblanca. En los últimos dos años, la ciudad ha estado revelando y preservando más de las aguas termales romanas, y pronto abrirá otro parque histórico.

Me pregunto si alguna vez me acostumbraré a ver estos increíbles sitios antiguos en mis paseos por nuestros vecindarios. Alucina la mente imaginar lo que hay debajo de las casas circundantes. Aparentemente, también se han encontrado restos de una fábrica de salazón de pescado del siglo IV y un cementerio con 32 tumbas visigóticas (del siglo V al VIII) (aunque todavía no lo he hecho yo). Como puede ver en el cielo en las fotos, he caminado varias veces para monitorear el progreso.

Haz clic en las imágenes para verlas mejor.

Addams Family Trees / Arboles de la Familia Addams

La versión español está después de la versión inglés.

THE CITY OF Fuengirola with its location on the Mediterranean Sea is a beautiful place. In addition to the natural beauty, the city is clean, elegantly planted with orange trees, hibiscus, flame vines, and other flowering plants and trees. But they don’t always get it right (as in the recent case of the fluorescent rock mosaic (click here).

When we moved here more than six years ago, the Paseo was lined with mostly grand and overgrown ficus trees whose roots were destroying the pavement and making it dangerous for pedestrians, cyclists, and drivers. In our neighborhood and the one adjoining, the ficus trees were replaced by some variety of tamarind tree (many of which were already planted among the ficus). These trees are beautiful when they bloom and thrive, which isn’t often here. They’re mostly either blown over by the wind or their delicate branches are torn off by drunk tourists. And, if they survive the winds and tourists, they whither and die for other reasons. In front of our building, for example, are spots for eight tamarinds. One looks fair, two are dying, four are dead, and the final space is bare dirt where five trees have come and gone in our time here. I wonder if Morticia Addams is chief gardener. (Remember her roses? She would cut off the flowers and display the thorny stems.)

.

LA CIUDAD DE Fuengirola con su ubicación en el mar Mediterráneo es un lugar hermoso. Además de la belleza natural, la ciudad es limpia y está plantada de manera elegante con naranjos, hibiscos, y otras plantas y árboles con flores. Pero no siempre lo hacen bien (como en el caso reciente del mosaico de roca fluorescente (haz clic aquí).

Cuando nos mudamos aquí hace más de seis años, el Paseo estaba bordeado de árboles ficus, en su mayoría grandes y muy crecidos, cuyas raíces estaban destruyendo el pavimento y haciéndolo peligroso para peatones, ciclistas, y conductores. En nuestro barrio y el que está al lado, los árboles ficus fueron reemplazados por una variedad de árboles de tamarindo (muchos de los cuales ya estaban plantados entre los ficus). Estos árboles son hermosos cuando florecen y prosperan, lo cual no es frecuente aquí. En su mayoría son arrastrados por el viento o sus delicadas ramas son arrancadas por turistas borrachos. Y, si sobreviven a los vientos y turistas, mueren por otras razones. En frente de nuestro edificio, por ejemplo, hay espacios para ocho tamarindos. Uno se ve triste, dos se están muriendo, cuatro van a morir, y el espacio final es tierra desnuda donde cinco árboles han venido y se han ido en nuestro tiempo aquí. Me pregunto si Morticia Addams es la principal jardinera. (¿Recuerdas sus rosas? Ella cortaría las flores y mostraría los tallos espinosos.)

Our building’s specimen tree. Morticia would be proud. / El arbol ejemplar de nuestro edificio. Morticia estaría orgullosa.

Jad the Magician / El Mago Jad

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S BEEN A difficult week. Not long before I was told I shouldn’t eat chocolate — gasp — The Kid Brother had a personal issue that has caused some drama. He’s fine but things at his apartment are a bit unsettled. It’s been difficult for me to turn off my brain and simply relax, so it was wonderful last night to go to another local favorite restaurant, Santorini, where, as usual, we were welcomed like family and then started off with dolmades (stuffed grape leaves) and tzatziki (yogurt, cucumber, garlic, and mint).

The owners’ son, Jad, is in his gap year before starting university. He’s spending the year traveling the world, with work stints at the restaurant to pay for it all. He’s a charmer and, we learned, a bit of a magician. He asked if we had a 5 or 10 euro note so he could do a magic trick. San Geraldo, the South Dakotan, was ready to give him a 50. I, the New Yorker, gave him a 5. Jad magically changed my mood.

.

HA SIDO UNA semana difícil. No mucho antes de que me dijeran que no debería comer chocolate — ¡jadear! — The Kid Brother tuvo un problema personal que causó un poco de drama. Está bien, pero las cosas en su apartamento están un poco inquietas. Me ha resultado difícil apagar mi cerebro y simplemente relajarme, así que anoche fue maravilloso ir a otro restaurante local favorito, Santorini, donde, como de costumbre, nos recibieron como familia y luego empezamos con dolmadi (hojas de parra rellenas) y tzatziki (salsa griega de yogur, pepino, ajo, y menta).

Jad, el hijo de los propietarios, está en su año sabático antes de comenzar la universidad. Está pasando el año viajando por el mundo, con períodos de trabajo en el restaurante para pagar todo. Él es un encantador y, aprendimos, un poco de mago. Preguntó si teníamos un billete de 5 o 10 euros para poder hacer un truco de magia. San Geraldo, de Dakota del Sur, estaba listo para darle un 50. Yo, el neoyorquino, le di un 5. Jad cambió mi estado de ánimo mágicamente.

Chicken souvlaki with salad. / Brochetta de pollo con ensalada.

Unraveling The Mystery

Having lived here in Fuengirola for more than 4 years, I recognize many of the people I see on my walks around town. One man always stands out when I’m on the Paseo (the boulevard that runs for miles alongside the beach). I have never yet seen this man without a book in his hands. I’ve always thought it’s great that he’s out walking in the fresh air but I’ve been concerned about his poor posture and lack of natural motion caused by his reading (as if it’s any of my business).

I’ve wondered what books keep him so absorbed. Obviously some kind of beach reading. But the books always look like workbooks or user’s manuals. Way too big for “Fifty Shades of Grey.”

Sunday, I managed to catch a glimpse of the cover of his current book. Let’s call it a murder mystery — because I know reading it would kill me.

FÍSICA CUÁNTICA (QUANTUM PHYSICS)!

I got a [big] bang out of my discovery…