La versión español está después de la versión inglés.
IN MY RELATIONSHIP with The Kid Brother, I’m the boss. Or so I sometimes like to believe. When he’s being completely unreasonable, I’ll lay down the law, but always through humor. He doesn’t respond to anything else. I don’t always hide my annoyance but I try to at least mask it with comments like those from old-time gangster films, “OK, Rocky, here’s how it’s gonna be. See?!? Otherwise, it’s koy-tins!” [That’s curtains if you’re not a gangster.] He usually then goes into character and tells me he was framed.
In our relationships with the cats, there’s no doubt who’s in charge. They don’t understand my humor. They don’t care that I grew up in the City of New York (where people supposedly don’t take anything from anyone). They do at least come inside when I call them. San Geraldo, being from South Dakota, is a complete push over.
During winter, when Dudo isn’t sitting on the floor in front of the space heater, he’s on San Geraldo’s office chair — a few feet away from the space heater. If San Geraldo himself is in the chair, Dudo “makes” him move. If either us enter the room again, we get the evil eye. I’m so glad The Kid Brother isn’t taking lessons. He’s already challenging enough.
EN MI RELACIÓN con El Hermanito, soy el jefe. O eso es lo que a veces me gusta creer. Cuando él sea completamente irrazonable, estableceré la ley, pero siempre a través del humor. Él no responde a nada más. No siempre oculto mi molestia, pero al menos trato de enmascararlo con comentarios como los de las películas de gángsters de antaño. “De acuerdo, Rocky, así es como será. ¿Ves? De lo contrario, es koi-TI-nas! ” [Eso es cortinas si no eres un gángster.] Por lo general, él entra en el personaje y me dice que fue enmarcado.
En nuestra relación con los gatos, no hay duda de quién está a cargo. Ellos no entienden mi humor. No les importa que crecí en la Ciudad de Nueva York (donde las personas supuestamente no le quitan nada de nadie). Al menos entran cuando las llamo. San Geraldo, al ser de Dakota del Sur, es un completo empujón.
Durante el invierno, cuando Dudo no está sentado en el piso frente al calentador de espacio, está en la silla de la oficina de San Geraldo, a pocos pies del calentador. Si San Geraldo está en la silla, Dudo lo “hace” mover. Si cualquiera de nosotros entra en la habitación de nuevo, obtenemos el mal de ojo. Estoy muy contento de que El Hermanito no esté tomando clases. Ya es lo suficientemente desafiante.

The cats have you well trained.
David,
They do have their complaints but I think we’re doing fairly well.
nyla pulls those same moves on her daddy.
she has daddy wrapped around her little paw.
she doesn’t DARE do that with me! 🙂
anne marie,
I have a bit of control with Dudo. When Jerry tells him to come inside he just stares at him. Jerry then calls me.
Ha, that’s great, Mitchell!
This post made me laugh! “The evil eye,” indeed!
Debra,
Dudo has a gift for the evil eye.
Is that thing loaded!!??
Always good to know who is boss.
Jim,
The guns weren’t loaded so he would just eventually throw them at me. So many fat lips and bumps on my head.
Dudo’s the boss! ‘Nuff said 🙂
Deedles,
Moose gives him a run for his money.
Well, that’s a given.
And that look Dudo is giving you is “Just try removing me and it will be koy-tins with you.
Mistress Maddie,
Exactly. Sometimes the look is really creepy.
The cats are laughing AT you, not WITH you. The evil snicker is the giveaway.
Wilma,
I overheard a conversation one day. They were both laughing about what they got us to do.
Maybe your cats are from New York City.
Kirk,
You’re probably right.
Oh, wise guy, eh? Nyuck, nyuck, nyuk.
Oh, wait. I’ve lapsed into the Three Stooges.
Walt the Fourth,
Oh, the kid brother would have such a good time with you.