Everything Old / Todo Viejo

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE OLD CHIRINGUITO (BEACH BAR), brand new in 1968, is new again. I shared photos of Los Naufragos while it was under renovation (rebuild) with its hand-crafted thatched roofs (click here). The end product is beautifully done as you’ll see below. I’ve also included some shots of what it looked like over the years beginning above with a photo from 1968.

I spoke with The Kid Brother last night. He was in a great mood. I could tell immediately when he said, “And don’t call me chief!” That meant I was to be Jimmy Olsen, cub reporter, to The Kid Brother’s Perry White, editor of the Daily Planet. For those of you who don’t know, it was an ongoing routine in the 1950s television series “The Adventures of Superman,” a show that continued to air in reruns at least into the 1970s. The Kid Brother and I have been performing the routines since the early ’60s. It never gets old — for him.


EL VIEJO CHIRINGUITO (BAR DE PLAYA), nuevo en 1968, es nuevo nuevamente. Compartí fotos de Los Naufragos mientras estaba en proceso de renovación (reconstrucción) con sus techos de paja hechos a mano (haz clic aquí). El producto final está muy bien hecho, como verá a continuación. También he incluido algunas fotos de cómo se veía durante los años que comenzaron arriba con una foto de 1968.

Anoche hablé con El Hermanito. Estaba de muy buen humor. Me di cuenta de inmediato cuando dijo: “¡Y no me llames jefe!” Eso significaba que iba a ser Jimmy Olsen, reportero del cachorro, para el Perry White, editor del periodico Daily Planet, de El Hermanito. Para aquellos de vosotros que no lo sabéis, fue una rutina continua en la serie de televisión de la década de 1950, “The Adventures of Superman” (Las Aventuras de Superman), un programa que continuó transmitiéndose al menos en la década de 1970. El Hermanito y yo hemos estado realizando las rutinas desde principios de los años 60. Nunca pasa de moda — para él.

The year Los Naufragos first opened, 1968, we hone our routine.
El año en que los Naufragos abrieron por primera vez, 1968, perfeccionamos nuestra rutina.


And speaking of renovations: The apartment above us is in the eighth week of its four-week renovation. I don’t know what’s left to saw, hammer, sand, or screw.
Y hablando de renovaciones: El piso que está encima de nosotros se encuentra en la octava semana de su renovación de cuatro semanas. No sé qué queda para cortar, martillar, lijar, o atornillar.

The Great Wave / La Gran Ola

La versión español está después de la versión inglés.

IT MADE SENSE TO GET the surf in the background with today’s mask, but the sun was in the wrong direction at 9 this morning. So, I opted for the reflection of the sea in my sunglasses. Besides, the sea is calm.

Side A of the mask (I’ll share Side B tomorrow) looks to me like it was inspired by the famous woodblock print “Under the Wave off Kanagawa” (or simply “The Wave”) by Japanese artist Hokusai. In this version, riding a wave are the words “a smooth sea never made a skilled sailor.” If that’s true, San Geraldo and I must be master mariners. Or, at least, old sea dogs.

We had some financial (tax) surprises recently — not good ones — and have lost a bit of sleep, but all will be well. It usually is. And if it isn’t, we manage.

Last week, The Kid Brother was still “fine,” work was “good,” weather was “hot,” dinner was “done,” he had been “out.” I suppose four weeks in a row of a semblance of conversation was too much to hope for. Maybe tomorrow will be better. Still, I’m glad he’s “fine.” I hope you are fine, as well. Or even: “Quite fine. Thank you for asking. How are you and The Big Guy doing?” (I can dream, can’t I?)


HABÍA SENTIDO OBTENER EL SURF en el fondo con la mascarilla de hoy, pero el sol estaba en la dirección equivocada a las 9 de la mañana. Entonces, opté por el reflejo del mar en mis gafas de sol. Además, el mar está en calma.

El lado “A” de la mascarilla (compartiré el lado “B” mañana) me parece inspirado en el famoso grabado en madera “Debajo de la Ola de Kanagawa” (o simplemente “La Ola”) del artista japonés Hokusai. En esta versión, montar una ola son las palabras “un mar tranquilo nunca hizo un marinero experto”. Si eso es cierto, San Geraldo y yo debemos ser maestros marineros. O, al menos, viejos perros de mar.

Recientemente tuvimos algunas sorpresas financieras (fiscales) — no buenas — y hemos perdido un poco de sueño, pero todo estará bien. Por lo general, lo es. Y si no es así, lo gestionamos.

La semana pasada, El Hermanito todavía estaba “bien”, el trabajo era “bueno”, el clima era “caluroso”, la cena estaba “hecha”, él había estado “fuera”. Supongo que cuatro semanas seguidas de una conversación parecida era demasiado esperar. Tal vez mañana será mejor. Aún así, me alegro de que esté “bien”. Espero que también estés bien. O incluso: “Muy bien. Gracias por preguntar. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú y El Grandote?” (Puedo soñar, ¿no?)

Setting a Good Example / Dando un Buen Ejemplo

La versión español está después de la versión inglés.

MY ELDEST COUSIN’S GRANDDAUGHTER — SO also my cousin, and I adore her — just drove from New York State to Miami Beach, Florida, to do a video shoot for an up-and-coming rapper. She’s a gifted photographer and currently a student in NYC. She already does exceptional professional work and her art photography is a wonder.

We’ve been having the most amazing, warm and loving text chats recently (I’ve been chatting with her also-incredible sister, as well — a gifted artist and about to start at university. I am so lucky to have them in my life and to be treated like a friend). She texted me a couple of times during her drive to Florida (she wasn’t behind the wheel). They were driving through South Carolina at the time and that brought to mind my own first drive to Miami Beach the year I turned 14.

My family (the five of us) drove from Brooklyn for a 3-week vacation. It was a 20-hour drive and my father was the only driver, so we stayed overnight in each direction. On the way down we stayed somewhere in South Carolina. Dale (16 at the time), The Kid Brother (8), and I had our own room — so I could take care of The Kid brother.

We had dinner at a family style restaurant across the street from the motel. A man who looked and dressed exactly like Colonel Sanders of KFC fame (he was still alive at the time and still owned the chain, which hadn’t yet been shortened from Kentucky Fried Chicken) came in right after us and was seated alone. When a black waiter walked over to serve him, the Colonel said he wanted a white waiter. The waiter quietly got the manager, the customer repeated his demand, and the manager (white) told the Colonel to leave. We were stunned by the customer and astounded (and relieved) by the manager’s response. South Carolina in 1968. Not what we were used to. (The racism we were used to was more subtle.) I had fried shrimp and french fries (in a basket). As a result of that incident (the racism, not the fried shrimp), I have always had a visceral reaction upon seeing the Colonel.

The next morning, as we piled into our 1961 Rambler station wagon (Dale called her Old Betsy; we got a new car — A Chevy Impala sedan with air-conditioning — after that trip), I looked in back at the luggage and saw a small plastic trash can. Now, I didn’t have to think twice about where it came from. I didn’t even need to have recognized it from the bathroom in our motel room. At 14, I knew My Mother the Dowager Duchess well.

I picked up the trash can and said in shock, “You STOLE the garbage can?!?”

The Duchess said, “Shhhh!”

I repeated indignantly, “But you stole the garbage can!”

The Duchess whispered fiercely, “Put it down! I don’t want your brother to know!”

“But it’s OK for ME to know that you STOLE the garbage can?!?”

My father gave me a look (one of his tight-lipped, nostrils-flared looks that said, “Don’t even think about opening your mouth again”) and I put the 79-cent garbage can back among the suitcases.

In early 2008, San Geraldo and I redid the main bathroom in The Duchess’s apartment. We wanted to make her bath and shower easier to access. We removed the leaky glass doors my father had installed in 1964 and bought an elegant shower curtain. The bathroom had gray and black wall tiles and a white tile floor. We redid the room in gray, black, white, and silver — a huge improvement over the look that hadn’t changed since the shower doors were installed.

I picked up the trash can, the same little plastic trash can The Duchess had stolen from that motel in South Carolina in 1968, and I said, “We’re replacing this!”

“Why? It’s perfectly good!” she snapped.

“It’s orange and it doesn’t go with anything else,” I began calmly, “and you STOLE IT from a motel!” In response, she harrumphed imperiously.

We bought a new one. I think we paid $10.99. She loved her new bathroom and showed it off to everyone who visited. However, it took a few years before she finally stopped saying, “I don’t know why you made me get rid of that perfectly good trash can.”

It took ME about a year to stop responding, “Because it was old and ugly…

And you stole it!”


LA NIETA DE MI PRIMA más mayor — bueno, mi prima también y la adoro — conduje esta semana desde el estado de Nueva York a Miami Beach, Florida, para hacer una sesión de video para un rapero prometedor. Ella es una fotógrafa talentosa y actualmente es estudiante en Nueva York. Ella ya hace un trabajo profesional excepcional y su fotografía artística es una maravilla.

Recientemente, hemos estado teniendo los chats de texto más increíbles, cálidos y amorosos (he estado charlando con su también-increíble hermana, además, una artista talentosa y a punto de comenzar en la universidad. Soy muy afortunada de tenerlas en mi vida y ser tratado como un amigo). Me envió un mensaje de texto unas veces durante su viaje a Florida (no estaba detrás del volante). Conducían por Carolina del Sur en ese momento y eso me recordó mi primer viaje a Miami Beach el año en que cumplí 14 años.

Mi familia (los cinco) condujo desde Brooklyn para unas vacaciones de 3 semanas. Fue un viaje de 20 horas y mi padre era el único conductor, así que pasamos la noche en cada dirección. En el camino nos quedamos en algún lugar de Carolina del Sur. Dale (16 en ese momento), The Kid Brother (8) y yo teníamos nuestra propia habitación — para poder cuidar a El Hermanito.

Cenamos en un restaurante familiar al otro lado de la calle del motel. Un hombre que se parecía y vestía exactamente como como el Coronel Sanders de la fama de KFC (todavía estaba vivo en ese momento y aún era dueño de la cadena, que aún no había sido acortada por Kentucky Fried Chicken) vino justo después de nosotros y estaba sentado solo. Cuando un camarero negro se acercó para servirlo, el Coronel dijo que quería un camarero blanco. El camarero llamó discretamente al gerente, el cliente repitió su demanda y el gerente (blanco) le dijo al Coronel que se fuera. Nos sorprendió el cliente y nos sorprendió (y alivió) la respuesta del gerente. Carolina del Sur en 1968. No a lo que estábamos acostumbrados. (El racismo al que estábamos acostumbrados era más sutil). Tenía camarones fritos y papas fritas (en una cesta). Como resultado de ese incidente (el racismo, no los camarones fritos), siempre he tenido una reacción visceral al ver al Coronel.

A la mañana siguiente, cuando subimos a nuestra camioneta Rambler de 1961 (Dale la llamó Old Betsy; compramos un auto nuevo — un sedán Chevy Impala con aire acondicionado — después de ese viaje), miré hacia atrás en el equipaje y vi un pequeño bote de basura de plástico. Ahora, no tenía que pensar dos veces sobre de dónde venía. Ni siquiera necesitaba haberlo reconocido desde el baño en nuestra habitación de motel. A los 14 años, conocía bien a Mi Madre La Duquesa Viuda.

Lo recogí y dije en estado de shock: “¡¿ROBASTE el bote de basura ?!”

Con ojos enorme, La Duquesa dijo: “¡Shhhh!”

Repetí indignado: “¡Pero robaste el bote de basura!”

La duquesa susurró ferozmente: “¡Bájala! ¡No quiero que tu hermano lo sepa!”

“¡¿Pero está bien para saber que ROBASTE el bote de basura ?!”

Mi padre me echó una mirada (una de sus miradas con los labios apretados y las fosas nasales que decía: “Ni siquiera pienses en volver a abrir la boca”) y puse el bote de basura de 79 centavos entre las maletas.

A principios de 2008, San Geraldo y yo rehicimos el baño principal en el apartamento de La Duquesa. Queríamos facilitar el acceso a su baño y ducha. Quitamos las puertas de vidrio (con fugas) que mi padre había instalado (mal) en 1964 y compramos una elegante cortina de baño. El baño tenía azulejos grises y negros en las paredes y un piso de baldosas blancas. Rediseñamos la habitación en gris, negro, blanco, y plata, una gran mejora sobre el aspecto que no había cambiado desde que se instalaron las puertas de la ducha.

Recogí el pequeño bote de basura de plástico, el mismo bote de basura de plástico que La Duquesa había robado de ese motel en Carolina del Sur en 1968, y dije: “Estamos reemplazando esto.”

“¿Por qué? ¡Es perfectamente bueno!” Ella chasqueó.

“Es de color naranja y no combina con nada más”, comencé con calma, “¡y LO ROBASTE desde un motel!” En respuesta, ella gruñó imperiosamente.

Compramos uno nuevo. Creo que pagamos $ 10.99. Le encantó su nuevo baño y se lo mostró a todos los que lo visitaron. Sin embargo, pasaron algunos años antes de que finalmente dejara de decir: “No sé por qué me hiciste deshacerme de ese bote de basura perfectamente bueno”.

ME tomó cerca de un año dejar de responder: “Porque era viejo y feo…

“¡Y lo robaste”¡

In 1973, I made it all the way to Daytona Beach with a friend before staying in a motel. I didn’t steal the trash can.
En 1973, llegué a Daytona Beach (Playa de Daytona) con un amigo antes de alojarme en un motel. No robé el bote de basura.

Lockdown Day 82: Take a Lesson from The Kid / Encierro Día 82: Toma una Lección de El Hermanito

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER. WE SPOKE again Tuesday night (afternoon for him), as we do every Tuesday night (afternoon for him). He’s been fairly pleasant these last four weeks.

Work is “good.” “Busy.” “Not too busy.” He’s eating. “Don’t worry about me,” he says. “Looks like no softball for me this year!” The weather is “nice.” Except when it’s not. The news is “bad.” His roommates are “fine.”

Well, one roommate, Chris, is fine. He won’t speak of the other who regularly answers the phone and whom I like very much. According to The Kid Brother, “He’s messy! He needs to pick his clothes up off the floor… And wash them!” And there’s no forgiving that.

In The Kid Brother’s mind, there’s also no forgiving prejudice. Somehow, he grew up with no racial bias. I had to learn to overcome what I saw through my parents’ eyes, my early childhood suburban eyes, my white-privileged eyes. The Kid Brother was never affected by any of that and would never tolerate it. He also wouldn’t tolerate unkind comments about anyone else’s appearance or awkwardness. The Kid Brother requires all my patience. He also teaches me a lot.

Unfortunately, I have never been able to teach The Kid Brother to hold the door for anyone else. He’s got his priorities.

The photo at top is of The Kid Brother in front of the Liberty Bell in Philadelphia, 1980. The one below is of us with him in Brooklyn in August 1989.


EL HERMANITO. HABLAMOS NUEVAMENTE EL martes por la noche (por la tarde para él), como lo hacemos todos los martes por la noche (por la tarde para él). Ha sido bastante agradable estas últimas cuatro semanas.

El trabajo es “bueno.” “Ocupado.” “No demasiado ocupado.” Él está comiendo. “No te preocupes por mí”, dice. “¡Parece que no hay softball para mí este año!” “El clima es agradable.” Excepto cuando no lo es. La noticia es “mala.” Sus compañeros de cuarto están “bien”.

Bueno, un compañero de cuarto, Chris, está bien. No hablará del otro que regularmente contesta el teléfono y que me gusta mucho. Según El Hermanito, “¡Está desordenado! Necesita recoger su ropa del suelo … ¡Y lavarla! Y no hay que perdonar eso.

En la mente de The Kid Brother, tampoco hay prejuicios indulgentes. De alguna manera, creció sin prejuicios raciales. Tuve que aprender a superar lo que vi a través de los ojos de mis padres, mis ojos suburbanos de la primera infancia, mis ojos privilegiados blancos. El Hermanito nunca se vio afectado por nada de eso y nunca lo toleraría. Tampoco toleraría comentarios desagradables sobre la apariencia o incomodidad de los demás. El Hermanito requiere toda mi paciencia. También me enseña mucho.

Desafortunadamente, nunca he podido enseñarle a El Hermanito que abra la puerta a nadie más. Él tiene sus prioridades.

La foto en la parte superior es de El Hermanito frente a la Campana de la Libertad en Filadelfia, 1980. El siguiente es de nosotros con él en Brooklyn en agosto de 1989.

You can always tell when the [vertically challenged] Dowager Duchess was the photographer; the photos are taken from below.
Siempre se puede saber cuándo fue la fotógrafa [desafiada verticalmente] Dowager Duchess; las fotos están tomadas desde abajo.

Lockdown Day 57: Under Pressure / Encierro Día 57: Baja Presión

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE BEEN EXPERIENCING A FEELING of general anxiety. I go through in my head (and sometimes aloud) all the things I accomplish each day. I had started to make a list for you, but that entirely defeats the purpose of this post, which is not to justify my existence (to myself), it’s to talk about the unnecessary pressure many of us feel to “make good use” of this time of lockdown. When I told San Geraldo what I’ve been experiencing, he said he’s read a number of articles on that specific problem.

Those of us over the age of 14 (whether we act it or not) are permitted out for fresh air and exercise between 6 and 10 in the morning, or between 8 and 11 in the evening. Many people go both times, but I’ve been sticking to the once a day rule intended to reduce the number of people out and about at any given time. I prefer the morning. I love walking on the beach in the sunshine. Also, the evening hours cut into our dinnertime, which begins usually between 9 and 10:30.

I slept in both Friday and Saturday. Friday, I flew out of bed at 8:45 and ran out of the house to get an hour on the beach. The walk was bliss. The stress of getting out of the house was not. Saturday, I woke up groggily at 9:15. Even if I rushed, I wouldn’t have had much more than a half hour on the beach, so I decided to wait instead for the evening. I then, however, spent much of the day kicking myself for missing my four-hour morning window.

Thursday, I went to the post office for the first time during lockdown. Not knowing how things “work” can be stressful. When I arrived, the new process for waiting in line (outside) was obvious. There were three people ahead of me. But, once I got to the counter, things weren’t so obvious. I had to continually step forward to answer questions and then step back to a safe distance. I felt like an idiot. But the staff person couldn’t have been more pleasant. While there, I was able to buy more stamps, so I can get back to mailing a postcard to The Kid Brother every week, which I immediately did that day. Yes, that’s another stressor.

The Kid Brother points out weekly that he hasn’t received any mail from me. I explain weekly that I’m all out of stamps and the post office has limited hours and a long line. “Oh,” he says… every week. So, this Tuesday, I can tell him that I now have 20 weeks worth of stamps and there’s already a postcard on its way. He’ll of course tell me, “Nothing came!”

The first five photos below are from the day I went postal. (I’m the masked man in the window in the first photo.) The final three photos are of Dudo as I headed out to the post office without giving him his treat. If looks could kill.

And now I feel like an idiot for even talking about my anxiety. As my father would have said, it’s time to grow a pair — or just mix up another batch (click here) — and to simply get through this pandemic. That, in itself, is an accomplishment we can be proud of.


HE ESTADO EXPERIMENTANDO UN SENTIMIENTO de ansiedad general. Paso por mi cabeza (y a veces en voz alta) todas las cosas que logro cada día. Empecé a hacer una lista para ti, pero eso anula por completo el propósito de esta publicación, que no es justificar mi existencia (para mí mismo), es hablar sobre la presión innecesaria que muchos de nosotros sentimos para “hacer un buen uso” de esta encierro. Cuando le conté a San Geraldo lo que he estado experimentando, dijo que había leído varios artículos sobre ese problema específico.

Aquellos de nosotros mayores de 14 años (ya sea que actuemos o no) se nos permite salir al aire libre y hacer ejercicio entre las 6 y las 10 de la mañana, o entre las 8 y las 11 de la noche. Muchas personas van las dos veces, pero me he estado apegando a la regla de una vez al día destinada a reducir el número de personas en cualquier momento dado. Prefiero la mañana Me encanta caminar por la playa al sol. Además, las horas de la tarde interrumpen nuestra cena, que generalmente comienza entre las 9 y las 10:30.

Dormí el viernes y el sábado. El viernes me desperté a las 8:45 y salí corriendo de la casa para pasar una hora en la playa. La caminata fue dicha. El estrés de salir de la casa no era así. El sábado, me desperté atontado a las 9:15. Incluso si me apresurara, no habría tenido más de media hora en la playa, así que decidí esperar a la noche. Entonces, sin embargo, pasé gran parte del día pateándome por perder mi ventana matutina de cuatro horas.

El jueves, fui a la oficina de correos por primera vez durante el cierre. No saber cómo “funcionan” las cosas puede ser estresante. Cuando llegué, el nuevo proceso para esperar en la fila (afuera) era obvio. Había tres personas delante de mí. Pero, una vez que llegué al mostrador, las cosas no eran tan obvias. Tuve que avanzar continuamente para responder preguntas y luego retroceder a una distancia segura. Me sentí como un idiota. Pero la personal no podría haber sido más agradable. Mientras estuve allí, pude comprar más sellos, por lo que puedo volver a enviar una tarjeta postal a El Hermanito cada semana, lo que hice inmediatamente ese día. Sí, ese es otro factor estresante.

El Hermanito señala semanalmente que no ha recibido ningún correo de mi parte. Explico semanalmente que me he quedado sin sellos y que la oficina de correos tiene un horario limitado y una larga cola. “Oh”, dice … semanalmente. Entonces, este martes, puedo decirle felizmente que ahora tengo 20 semanas de sellos y ya hay una postal en camino. Por supuesto, me dirá inmediatamente: “¡Nada vino!”

Las primeras cinco fotos a continuación son del día en que fui postal. (Soy el hombre enmascarado en la primera foto). Las últimas tres fotos son de Dudo mientras me dirigía a la oficina de correos sin darle su aperetivo. Si las miradas mataran.

Y ahora me siento como un idiota por incluso hablar de mi ansiedad. Como habría dicho mi padre, es hora de que “cultive un par”, o mezcle otro lote (haz clic aquí) y simplemente supere esta pandemia. Eso, en sí mismo, es un logro del que podemos estar orgullosos.


“It’s the terror of knowing what this world is about. Watching some good friends screaming ‘Let me out!’”
“Es el terror de saber de que va este mundo. Viendo a algunos buenos amigos gritando ‘déjame salir’”.