La versión español está después de la versión inglés.
DUDO HAS HIS favorite spots around the house. Among them: On my lap at my desk; on San Geraldo’s bed on top of books, or close enough to him to demand to be petted; in San Geraldo’s nice warm desk chair the minute he vacates (which he is often strongly encouraged to do); in San Geraldo’s nice warm club chair in the living room the minute he vacates (which he is strongly encouraged to do). And on the back of the sofa — lefthand cushion, not right.
The other night, Moose randomly settled on the back of the sofa. Left-hand cushion. And, as far as Dudo was concerned, that was just ‘not right.’ As you can see below, he tried every way he could without starting a fight (which surprised us) to suggest to Moose that he might want to move. It didn’t work — even though he really did get on Moose’s nerves. I admire Dudo’s persistence. Or is it simply pig-headedness?
.
DUDO TIENE SUS lugares favoritos en la casa. Entre ellos: En mi regazo en mi escritorio; en la cama de San Geraldo encima de los libros, o lo suficientemente cerca de SG para exigir ser acariciado; en la agradable y cálida silla de escritorio de San Geraldo en el momento en que se va (lo cual a menudo se le recomienda que haga); en el agradable y cálido sillón de San Geraldo en la sala de estar en el momento en que se va (lo cual se le recomienda que haga). Y en el respaldo del sofá — cojín izquierdo, no derecho.
La otra noche, Moose se instaló al azar en el respaldo del sofá. Cojín izquierdo. Dudo no estaba contento. Como puede ver a continuación, intentó todo lo que pudo sin comenzar una pelea (lo que nos sorprendió) para sugerirle a Moose que podría querer moverse. No funcionó, a pesar de que realmente puso de los nervios a Moose después. Admiro la persistencia de Dudo. ¿O es simplemente cabezonería?





No nos mires en busca de ayuda, San Geraldo y yo dijimos.




“¡Finalmente!” dice Moose.

Moose fue a usar la caja de arena. “¡Jaja!” Move the meat, lose the seat! (una expresión de EEUU que rima y significa: “¡Mueve la carne, pierde el asiento!”

El regreso de Moose.

Dudo. Una hora después.

Y Dudo la mañana siguiente.

Para mí: “¿Me das tu sillón?” “No.”

“OK, me sentaré CONTIGO, hasta que te avergüence de que renuncies al sillón.”



Preparándose para una pelea.
Oh sibling rivalry reigns! Moose knows exactly what he is doing……..bugging Dudo.
They have to be the CUTEST cats!!
Jim:
I think you give Moose more credit than he deserves. He usually appears to be clueless. But they sure are funny.
Oh My Goodness !
parsnip
Parsnip:
So entertaining. And Dudo is the most expressive cat.
What a lovely vignette!
Deedles:
Thanks. I really enjoyed myself.
the things we do for our furkids, amirite?
anne marie:
Unbelievable. And Jerry, especially, is a pushover.
They’re like children …. Mom! He’s in my chair!”
Ours do the same thing!
Bob:
Yep, and “Mom! YOU’RE in my chair!”
Kind of like an old married couple.
David:
We’re an old married couple, but I let Jerry sit wherever he wants. Hmmm….
San Geraldo knows his proper place, I see.
Debra:
San Geraldo has been known to get out of my bed to accommodate the cats.
Reminds me when my inlaws cat literally kicked my ass off the couch.
Adam:
Cats rule.
Oh, my goodness, this was the funniest thing I’ve seen in a while. Love those guys, and love seeing you and Jerry with them!
Judy:
They’ve been with us for more than 7 years and their personalities continue to mature!
Qui va à la chasse perd sa place, en Français (He who goes off hunting loses his spot). But I like your version better!
Walt the Fourth:
I don’t know what the Spanish expression is in this case. Will have to find out. I also like the American version better than the French in this case. It’s the rhyme.
Such pretty kitties. Franklin and Penelope are very good about taking turns sitting next to me. No arguments.
Love,
Janie
Janie:
No arguments? Not these two!