Fog fugue / Fuga de niebla

La versión en español está después de la versión en inglés.

I’VE BEEN IN A BIT of a fog lately. Well, not so much a fog as a fugue. I know most of you can understand. As Mrs. Lovett sang in “Sweeny Todd”: Times is hard. To accompany my mood, a fog rolled in yesterday early afternoon.

This morning, there was a “marine layer” on the horizon. We never heard the term marine layer until we moved to San Diego in 1993. We had just arrived and were staying in a temporary apartment provided by the University of California, San Diego while we looked for a permanent home. Judyshannon immediately flew down from Seattle. She would often spend a few days when we arrived in one of our many new homes.

Judy and San Geraldo were watching the morning weather forecast and the meteorologist mentioned the inverted marine layer. Now, they both quickly surmised what a marine layer would be, but when I came out of the bedroom, I found them standing on the balcony tilting their heads in different directions and discussing something intently. “What’s an inverted marine layer?” they asked. We quickly learned that an inverted marine layer is a marine layer that comes onto land. Duh! We thought that was simply called fog, but apparently there are different kinds of fog. SG wondered if the marine layer we could see today was an inverted marine layer in Morocco.

DESPITE ALL THE CONCERNED warnings I have received, I continue cooking. I haven’t tried baking (or nuking) anything new, but I’ve been using a sharp knife every morning to cut up fresh fruit. No blood. Yet. That gives me the confidence to actually bake something, although SG will have to teach me how to work our hi-tech oven. And I’m sure he’ll remind me a number of times, “Be careful now. It’s hot.”

Click the images to increase the fog (and the fruit).

.

ÚLTIMAMENTE HE ESTADO EN UN poco de niebla. Bueno, no tanto una niebla como una fuga. Sé que la mayoría de vosotros podéis entender. Como cantó la Sra. Lovett en “Sweeny Todd”: Los tiempos son difíciles. Para acompañar mi estado de ánimo, una niebla llegó ayer a primera hora de la tarde.

Esta mañana, había una “capa marina” en el horizonte. Nunca escuchamos el término capa marina hasta que nos mudamos a San Diego en 1993. Acabábamos de llegar y nos estábamos quedando en un apartamento temporal proporcionado por la Universidad de California en San Diego mientras buscábamos un hogar permanente. Judyshannon inmediatamente voló desde Seattle. A menudo pasaba unos días cuando llegamos a uno de nuestros muchos hogares nuevos.

Judy y San Geraldo estaban mirando el pronóstico del tiempo de la mañana y el meteorólogo mencionó la capa marina “invertida”. Ahora, ambos supusieron rápidamente lo que sería una capa marina, pero cuando salí del dormitorio, los encontré de pie en el balcón inclinando la cabeza en diferentes direcciones y discutiendo algo intensamente. “¿Qué es una capa marina invertida?” ellos preguntaron. Rápidamente aprendimos que una capa marina invertida es una capa marina que llega a la tierra. ¡Duh! Pensamos que simplemente se llamaba niebla, pero aparentemente hay diferentes tipos de niebla. SG se preguntó si la capa marina que podíamos ver hoy era una capa marina “invertida” en Marruecos.

A PESAR DE TODAS las advertencias preocupantes que he recibido, sigo cocinando. No he intentado hornear (o nuclear) nada nuevo, pero he estado usando un cuchillo afilado todas las mañanas para cortar fruta fresca. Sin sangre. Todavía. Eso me da la confianza para hornear algo, aunque SG tendrá que enseñarme cómo trabajar con nuestro horno de alta tecnología. Y estoy seguro de que me recordará varias veces: “Ten cuidado ahora. Hace calor.

Haz clic en las imágenes para aumentar la niebla (y la comida).

.

Wednesday morning and afternoon.
La mañana y tarde de miércoles.

.

Thursday’s marine layer.
La capa marinera del jueves.

Maria Moonbeam / Maria Rayo de Luna

La versión en español está después de la versión en inglés.

ONE AND A HALF YEARS AGO, while enjoying our breakfast at Mesón Salvador, we met Cristina, Alfonso, and their one-month-old daughter, Maria, who were here on holiday from Madrid. They were seated at the table next to ours, we started talking, and immediately became friends. We spent a lot of time together during their next visit and then the pandemic put a wrench in their plans for an Easter visit. But, they were just back again and shared much of their time with us.

They arrived just in time, too, to help me with an attitude adjustment. Although this August is nowhere near as busy as a usual August, it’s still much busier here than we’d like it to be in the middle of a pandemic. I’ve been complaining — a lot — that I don’t like people. Alfonso and Cristina reminded me again of how much I do like some people.

And then there’s Maria. She is definitely not a problem. Adorable doesn’t begin to describe her. Curious, playful, observant, flirty, energetic, funny… San Geraldo and I are in love.

When they’re in town, they always have breakfast at Mesón Salvador, but they had never had lunch or dinner there. So we suggested it Thursday night. They are now hooked and they asked us to join them again Saturday night. Of course, both the meals and the service were perfection.

PEDRO AND KATHLEEN STOPPED by during the week to return the plastic container that held that big wedge of chocolate cake from San Geraldo (click here). Kathleen now believes (as did SG’s incomparable mother) that a container should never be returned empty. So, she and Luke put some freshly baked chocolate chip cookies inside. Six cookies were gone after lunch that day. And, man, were they ever delicious.

I WAS OUT OF the house at 7 this morning for a walk on the beach. I caught a beautiful sunrise and I had an invigorating hour-long walk before the heat and crowds of the day.

.

HACE UN AÑO Y MEDIO, mientras desayunábamos en Mesón Salvador, conocimos a Cristina, Alfonso y su hija de un mes, María, que estaban aquí de vacaciones desde Madrid. Estaban sentados en la mesa contigua a la nuestra, comenzamos a hablar e inmediatamente nos hicimos amigos. Pasamos mucho tiempo juntos durante su próxima visita y luego la pandemia puso un freno a sus planes para una visita de Pascua. Pero han vuelto y han compartido gran parte de su tiempo con nosotros.

También llegaron justo a tiempo para ayudarme con un ajuste de actitud. Aunque este agosto no está tan ocupado como un agosto habitual, todavía está mucho más ocupado aquí de lo que nos gustaría que estuviera en medio de una pandemia. Me he estado quejando, mucho, de que no me gusta la gente. Alfonso y Cristina me recordaron de nuevo lo mucho que me gustan algunas personas.

Y luego está María. Definitivamente no es un problema. Adorable no empieza a describirla. Curiosa, juguetona, observadora, coqueta, enérgica, divertida … San Geraldo y yo estamos enamorados.

Cuando están en la ciudad, siempre desayunan en el Mesón Salvador, pero nunca almorzaron ni cenaron allí. Así que lo sugerimos el jueves por la noche. Ahora están enganchados y nos pidieron que nos uniéramos a ellos nuevamente el sábado por la noche. Por supuesto, tanto las comidas como el servicio fueron perfectos. Salí de casa a las 7 esta mañana para dar un paseo por la playa.

PEDRO Y KATHLEEN PASARON por allí durante la semana para devolver el recipiente de plástico que contenía ese gran trozo de pastel de chocolate de San Geraldo (haz clic aquí). Kathleen ahora cree (al igual que la incomparable madre de SG) que un contenedor nunca debe devolverse vacío. Entonces, ella y Luke pusieron dentro unas galletas con chispas de chocolate recién horneadas. Ese día se acabaron seis galletas después del almuerzo. Y, hombre, fueron deliciosos.

SALÍ DE CASA A las 7 esta mañana para dar un paseo por la playa. Ví un hermoso amanecer y tuve una vigorizante caminata de una hora antes del calor y las multitudes del día.

Alfonso after a 12k run Saturday morning. Note the wound on his nose. He walks into things, too. It’s like we’re twins. Don’t you agree?
Alfonso después de una carrera de 12k el sábado por la mañana. Note la herida en su nariz. Él también entra en las cosas. Es como si fuéramos gemelos. ¿No estás de acuerdo?
Maria had just accidentally kicked her father in the head.
María acababa de patear accidentalmente a su padre en la cabeza.
Maria wouldn’t cooperate for a family photo.
María no quiso cooperar para una foto familiar.
David and Angel. / David y Angel.
Complementary caramel vodka shots. / Chupitos de vodka caramelo.
Adrián behind the bar.
Adrián detrás de la barra.

.

No Savoy Truffle / Sin Trufa de Saboya

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S BACK TO Norway today (sadly, only on my blog). We began our travels in Trondheim, as far north as you can go before being in “Northern Norway,” We then continued to Bodø (officially northern but not very far), a charming small city. Then it was on to Sortland (really north). San Geraldo’s maternal grandfather was born about 45 minutes north of Sortland in the town of Bjørnskinn (which means “bear skin”). On every stop along the way, we had the great joy of connecting with San Geraldo’s extended family — through both his maternal grandmother (from the south) and grandfather (from the north). We’re already talking about when we can go back. Oh, and we ate.

The top photo is the first dish San Geraldo had at every hotel breakfast (before his jam with waffles). A huge pile of baked beans. Every morning. For 12 mornings. For me the only thing that could have made that worse would have been pickled beets.

.

HOY A VUELTO a Noruega (lamentablemente, solo en mi blog). Comenzamos nuestros viajes en Trondheim, tan al norte como sea posible antes de estar en el “Norte de Noruega”, luego continuamos a Bodø (oficialmente norte pero no muy lejos), una ciudad más pequeña y encantadora. Luego fue a Sortland (realmente norte). El abuelo materno de San Geraldo nació unos 45 minutos al norte de Sortland en la ciudad de Bjørnskinn (que significa “piel de oso”). En cada parada del camino, tuvimos la gran alegría de conectarnos con la familia extendida de San Geraldo, tanto a través de su abuela materna (del sur) como de su abuelo (del norte). Ya estamos hablando de cuándo podemos volver. Ah, y comimos.

La foto superior es el primer plato que San Geraldo tomó en cada desayuno del hotel (antes de su mermelada con gofres). Una enorme pila de frijoles horneados. Cada mañana. ¡Por 12 mañanas! Para mí, lo único que podría haber empeorado las remolachas en vinagre.

One night in Bodø, we brought the makings for banana splits to Cousins Andreas and Anette’s house. Andreas and Anette served us two incredible dinners. We left them with their three kids and a major sugar rush.
Una noche en Bodø, llevamos los ingredientes para “banana splits” a la casa de los primos Andreas y Anette. Andreas y Anette nos sirvieron dos cenas increíbles. Los dejamos con sus tres hijos y una gran fiebre del azúcar.
My first home-cooked Norwegian meal at Cousin Elin’s house north of Sortland (the pizza was amazing)!
¡Mi primera comida noruega (hecha en casa) en la casa de la prima, Elin, al norte de Sortland (la pizza fue increíble)!
My second home-cooked Norwegian meal at Cousin Elin’s house. Reindeer and moose stew. I was shocked by the idea of it and by how good it was.
Mi segunda comida noruega casera en la casa de prima Elin. Estofado de renos y alces. Me sorprendió la idea y lo bueno que era.
Arctic Char at Restaurant Sortland Mat & Vinhus.
Trucha Alpina en el restaurante Sortland Mat & Vinhus.
Reindeer (not mine) at Mat & Vinhus.
Reno (no mío) en Mat & Vinhus.
Fish and chips.
Pescado y papas fritas.
Brown cheese (brunøst) ice cream. Yes, really! And it’s incredible.
Helado de queso marrón (brunøst). ¡Sí, en serio! Y es increible.
Brown cheese ice cream and rhubarb.
Helado de queso marrón y ruibarbo.
Someone else’s something-or-other. I got to eat the brown cheese ice cream!
¡Tuve que comer el helado de queso marrón!
Chocolate lava cake and more brown cheese ice cream for me!
¡Tarta de lava de chocolate y más helado de queso marrón para mí!
Actual brunøst (brown cheese), in case you were wondering. On my morning waffles. I love it; the darker the better.
Brunøst real (queso marrón), en caso de que te lo estés preguntando. En mi mañana gofres. Me encanta; cuanto más oscuro, mejor.
Arctic Char at the restaurant at Andøy Friluftssenter (Andøy Recreation Center), which is halfway between the city of Sortland and the town of Bjørnskinn.
Trucha Alpina en el restaurante de Andøy Friluftssenter (centro de recreación de Andøy), que está a medio camino entre la ciudad de Sortland y la ciudad de Bjørnskinn.
San Geraldo’s moose pie at Fryluftcenter.
Tarta de alce de San Geraldo en Fryluftcenter.
Lunch in the sunshine outside the public library in Bodø.
Almuerzo al sol fuera de la biblioteca pública en Bodø.
Fish tacos, Norwegian style.
Tacos de pescado al estilo noruego.
Coca Cola “uten sukker” (without sugar) and San Geraldo uten food.
Coca Cola “uten sukker” (sin azúcar) y San Geraldo uten comida.
Some of the wonderful Northern family, at Mat & Vinhus, Sortland.
Algunos de la familia maravillosa del norte, en Mat & Vinhus, Sortland.
Marshmallow Farms! Hay and barley bales.
¡Granjas de Malvaviscos! Pacas de heno y cebada.

.

Are Trix for Kids? / ¿Trix Es Solo Para Niños?

La versión español está después de la versión inglés.

MY PAL LUKE and I went to the zoo (Bioparc Fuengirola) again yesterday and it made me think of my favorite breakfast cereals. Read on and you’ll see why. When I met San Geraldo (remember, I was just a child … of 27), I loved Froot Loops, Trix, and Lucky Charms. Like most children, I really only liked the marshmallow bits in Lucky Charms, and I loved making rainbow milk with the Trix and Froot Loops. My dear friend Susan — she of the recent care package (click here) remembered that.

Included in my box of goodies was a one-pound bag (half a kilo) of marshmallow bits. Susan attached a note saying we had to share the marshmallow bits with Luke. My first thought was, “Fat chance!” But yesterday I saw Luke floating in the ball pit at Bioparc’s brand new playground and it reminded me of a big bowl of Trix. And I thought, ‘Oh, go ahead. Share with the poor kid.’ Besides, I really don’t think a pound of marshmallow bits, is on any diabetic’s diet. Maybe Kathleen can use them to make some of her pseudo Rice Krispies treats (click here)— which I know changes the chemical structure of the marshmallow bits into something perfect for a Diabetic. That’s a scientific fact (that I just made up).

.

MI COMPADRE LUKE y yo fuimos al zoológico (Bioparc Fuengirola) otra vez ayer y me hizo pensar en mis cereales de desayuno favoritos. Sigue leyendo y verás por qué. Cuando conocí a San Geraldo (recuerda, yo era solo un niño … de 27), me encantaban los Froot Loops, Trix, y Lucky Charms. Como la mayoría de los niños, solo me gustaban los trocitos de malvavisco en Lucky Charms, y me encantaba hacer la leche del arco iris con Trix y Froot Loops. Mi querida amiga Susan: ella del paquete de cuidado reciente (haz clic aquí) lo recordó.

Incluido en la caja había una bolsa (medio kilo) de trocitos de malvaviscos. Susan adjuntó una nota que decía que teníamos que compartir los malvaviscos con Luke. Lo primero que pensé fue: “¡Ni hablar de eso!”. Pero ayer vi a Luke flotando en el hoyo de la pelota en el nuevo parque de juegos de Bioparc y me recordó un gran tazón de Trix. Y pensé, ‘Oh, adelante. Comparta con el pobre niño.’ Además, realmente no creo que medio kilo de trocitos de malvavisco, esté en la dieta de cualquier diabético. Tal vez Kathleen pueda usarlos para hacer algunos de sus seudo Rice Krispies Treats (haz clic aquí), que sé que cambian la estructura química de los trocitos de malvavisco en algo perfecto para un diabético. Eso es un hecho científico (que acabo de hacer).

They Like Birds

While San Geraldo idly stirs his dried fruit and booze mixture for a couple of days (see yesterday’s post), I’ve been very busy in the kitchen.

I’ve outdone myself by creating a brilliant and unusual breakfast (pictured below; click the image to view the recipe’s multiple steps in better detail).

I KNOW!!! GASTRONOMIC GENIUS, RIGHT?

The cats watched me at work, very briefly, and decided to go outside to try and catch something fresh. The jerks!

BUT NO OFFENSE TAKEN REALLY. IT’S MOOSE AND DUDO’S DAILY ROUTINE.
(IF MONK PARAKEET AND SWALLOW ARE TOO MUCH TO HOPE FOR, PERHAPS AT LEAST SPARROW?)

It’s alright if you act like a turd, because I like…