According to Emily Dickinson / De Acuerdo a Emily Dickinson

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE BEEN A bit moody lately. Can you imagine?
If you know me at all, you can imagine.

I’ve tried to figure out what’s bringing me down THIS time.

Summer is over.
But I live on the Costa del Sol where it often feels like summer even when it’s not.

Our months of activity and travel have settled down.
But I wanted them to settle down.

We are surrounded by some pretty wonderful people.
We’re also surrounded by the rest of the human race (not all so wonderful).

San Geraldo has been suffering with seasonal allergies.
But, he made his excellent chicken soup (OK, that’s still kind of sad; SOMEONE should have made it FOR him). Although I did buy nice rolls at the bakery and Häagen-Dazs ice cream for dessert.

And, finally, it’s November and winter is approaching.
American poet Emily Dickinson (1830–1886) once wrote to a friend: “November always seemed to me the Norway of the year.” I wish this November would seem that way to me. THEN I’d be happy (maybe).

Speaking of Norway, I recently finished that book I bought for San Geraldo at Cousin Tora’s favorite bookstore in Trondheim (click here). Just as the title said: They [DO] both die at the end! Poor choice?

And speaking of choices, take a walk around town with me.

.

HE ESTADO UN poco malhumorado últimamente. ¿Puedes imaginar?
Si me conoces, te lo puedes imaginar.

He tratado de descubrir qué me está deprimiendo ESTA VEZ.
Se acabó el verano. Pero vivo en la Costa del Sol, donde el verano a menudo parece verano incluso cuando no lo es.

Nuestros meses de actividad y viajes se han calmado.
Pero quería que se establecieran.

Estamos rodeados de gente maravillosa.
También estamos rodeados por el resto de la raza humana (no todos son tan maravillosos).

San Geraldo sufre de alergias estacionales.
Pero, él hizo su excelente sopa de pollo (OK, eso todavía es un poco triste; ALGUIEN debería haberlo hecho por
ÉL). Aunque compré buenos panecillos en la panadería y el helado Häagen-Dazs para el postre.

Y, finalmente, es noviembre y se acerca el invierno.
La poeta estadounidense Emily Dickinson (1830-1886) le escribió una vez a una amiga: “Noviembre siempre me pareció la Noruega del año”.
Deseo que este noviembre me parezca así. ENTONCES sería feliz (quizas).

Hablando de Noruega, recientemente terminé el libro que compré para San Geraldo en la librería favorita de Prima Tora en Trondheim (haz clic aquí).
Y como dice el título: ¡Ambos mueren al final! ¿Mala elección?

Y hablando de opciones, dé un paseo por la ciudad conmigo.

I Want Your Ice Cream / Quiero Tu Helado

La versión español está después de la versión inglés.

I’M HAVING A bit of an ice cream fixation lately. It started when San Geraldo brought home pints of Häagen-Dazs chocolate frappe, which really was like eating a chocolate frappe. SO good. Restaurante Primavera makes their own ice cream, however, and even Häagen-Dazs chocolate frappe, which really is like eating a chocolate frappe, can’t compete with that. Kathleen, Pedro, and Luke shared three scoops last week. Turrón, dulce de leche, and strawberry. They made fast work of it but when Luke and Pedro were distracted Kathleen finished it off. “I’m pregnant!” she said. (She’s been using that line for more than 9 months.) She’s STILL pregnant — although we’re waiting for word that the baby has arrived. Soon she’ll be saying, “I just had a baby!”

My Mother the Dowager Duchess had a fondness for ice cream. It was her favorite food group. Every so often, she would serve us waffles and ice cream for lunch. Once when I was in high school, she decided to diet and lose 5 pounds. The first day, she did so well until lunch time that she rewarded herself with a large bowl of ice cream.

Anyway, Pedro and Kathleen reminded me how good Primavera’s ice cream is, so I’m hooked again. On a recent night I had dulce de leche and turrón. Last night, with new friends we recently met, I had chocolate and turrón. (I love anything turrón.) But, knowing I was going to have two scoops of ice cream for dessert, I had a light and healthy dinner — chicken skewers and vegetables. Everyone else at the table had pizza, and pasta, and cheese, and garlic-cheese bread. They didn’t have room for dessert! I’m waiting for the chef to make up another batch of pistachio. Then I’ll have pistachio and turrón. Or maybe I’ll have three scoops. I missed that dulce de leche last night. Come to think of it, the chocolate was perfection. Four scoops. Maybe that will be my dinner.

.

ESTOY TENIENDO UN poco de fijación de helado últimamente. Comenzó cuando San Geraldo trajo a casa pintas de Häagen-Dazs chocolate frappe, que realmente era como comer un chocolate frappe. Tan bueno. Sin embargo, el Restaurante Primavera hace su propio helado, e incluso el Häagen-Dazs chocolate frappe, que realmente es como comer un frappe de chocolate, no puede competir con eso. Kathleen, Pedro y Luke compartieron tres bolas la semana pasada. Turrón, dulce de leche y fresa. Hicieron un trabajo rápido pero cuando Luke y Pedro se distrajeron Kathleen lo terminó. “¡Estoy embarazada!”, Dijo ella. (Ella ha estado usando esa línea durante más de 9 meses). TODAVÍA está embarazada, aunque estamos esperando noticias de que el bebé ha llegado. Pronto estará diciendo: “¡Acabo de tener un bebé!

Mi Madre La Duquesa Viuda, tenía afición por los helados. Era su grupo de comida favorito. De vez en cuando, ella nos servía gofres y helado para el almuerzo. Una vez, cuando yo estaba en la escuela secundaria, decidió hacer dieta y perder 5 libras. El primer día, le fue tan bien hasta la hora del almuerzo que se recompensó con un gran tazón de helado.

De todos modos, Pedro y Kathleen me recordaron lo bueno que es el helado de Primavera, así que estoy enganchado de nuevo. En una noche reciente tuve dulce de leche y turrón. Anoche, con nuevos amigos que conocimos recientemente, comí chocolate y turrón. Pero, sabiendo que iba a tomar dos bolas de helado para el postre, tuve una cena ligera y saludable: brochetas de pollo y verduras. Todos los demás en la mesa tenían pizza, pasta, queso, y pan de ajo y queso. ¡No tenían espacio para el postre! Estoy esperando que el chef prepare otro lote de pistacho. Luego tendré pistacho y turrón. O tal vez tenga tres bolas. Extrañé ese dulce de leche anoche. Ahora que lo pienso, el chocolate era la perfección. Cuatro bolas. Quizás esa sea mi cena.

It’s obvious Kathleen was plotting her strategy.
Es obvio que Kathleen estaba tramando su estrategia.
Turrón y chocolate.
Turrón y Dulce de Leche.

Do you think CAMP LONG HORN might have another meaning or am I the only one with a dirty mind?

¿Crees que CAMP LONG HORN
(Campo de Cuernos Largos) podría tener otro significado o soy el único con una mente sucia?

.

And speaking of double meanings. / Y hablando de doble sentido.

Kind of a Drag (Queen) / Una Especia de Drag (Queen)

La versión español está después de la versión inglés.

IN 2008, WHILE we were living in Las Vegas, we went with San Geraldo’s sister Linda, her husband Tom, and two cousins who were visiting from Norway to see Cirque du Soleil’s new production of “Love” (the Beatles). One of the songs performed was “Lady Madonna” and the character was costumed to appear about 6 months pregnant. After the show, when we were waiting at valet for our car, San Geraldo commented that the pregnant woman could really move.

I said, “Jerry, she’s not really pregnant. It’s a fake belly made of silicone.”

“It is not!” he insisted.

“Jerry, what are they going to do, hire a new six-months-pregnant dancer every month?”

And then Linda (remember, she IS his sister), the voice of reason (?), spoke up. “No, she really is pregnant. I have her picture in the program!”

You’ll understand why I thought of this when you read the story under the last photo in this series from Torremolinos Gay Pride 2019.

.

EN 2008, MIENTRAS vivíamos en Las Vegas, fuimos con Linda, una hermana de San Geraldo; su marido, Tom; y dos primas que estaban visitando desde Noruega para ver la nueva producción de “Love” (los Beatles) del Cirque du Soleil. Una de las canciones interpretadas fue “Lady Madonna” y el personaje estaba disfrazado para aparecer con aproximadamente 6 meses de embarazo. Después del espectáculo, cuando estábamos esperando nuestro coche, San Geraldo comentó que la mujer embarazada realmente podía moverse.

Le dije: “Jerry, ella no está realmente embarazada. Es un vientre falso hecho de silicona”.

“¡No lo es!” insistió.

“Jerry, ¿qué van a hacer, contratar a una bailarina embarazada de seis meses … cada mes?”

Y entonces Linda (recuerda, ella ES su hermana) — la voz de la razón (?) — habló. “No, ella realmente está embarazada. ¡Tengo la foto en el programa!”

Comprenderás por qué pensé en esto cuando leíste la historia en la última foto de esta serie de Torremolinos Gay Pride 2019.

“Jerry,” I told him, “those were not REAL BREASTS.” “But she was wearing PASTIES!” he argued.
“Jerry,” le dije, “esos no eran PECHOS REALES”. “¡Pero ella estába usando PEZONERAS!” argumentó él.

On the Rocks / En las Rocas

La versión español está después de la versión inglés.

WHAT WERE THEY thinking? The City of Fuengirola thought it would be a brilliant idea to paint all the rocks on the town’s beaches in fluorescent rainbow colors. The Council thought it would “bring some color and life to the area.” Bring some color and life? To the colorful Costa del Sol? To the vibrant hues of the sky and Mediterranean Sea. To all the flowers constantly in bloom? One member of the council said “We just wanted to make it look like a giant mosaic.”

The mayor called it an “artistic initiative.”

The jetty lining one beach was completed and the shocked reaction of residents and tourists quickly put an end to that. It required an emergency meeting at which time it was agreed the rocks would be returned to normal. The “decorating” was done in early March. As you can see by my photos from several weeks ago and from today, some of the colors may be here permanently (except for the ones hidden by the sand).

.

¿QUE ESTABAN PENSANDO? La ciudad de Fuengirola pensó que sería una idea brillante pintar todas las rocas en las playas de la ciudad con colores de arco iris fluorescentes. El Consejo pensó que ”traería algo de color y vida al área”. Trae un poco de color y vida? ¿A la Costa del Sol? A los tonos vibrantes del cielo y mar mediterráneo. ¿A todas las flores constantemente en flor? Un miembro del consejo dijo: “Solo queríamos que pareciera un mosaico gigante” .

La alcaldesa lo llamó una “iniciativa artística”.

El muelle que bordea una de las playas se completó y la reacción de disgusto de los residentes y turistas acabó rápidamente con eso. Se requirió una reunión de emergencia en la que se acordó que las rocas volverían a la normalidad. La “decoración” se realizó a principios de marzo. Como puede ver en mis fotos de hace unas semanas y de hoy, algunos de los colores pueden estar aquí permanentemente (excepto las ocultas por la arena).

NOTA:
En inglés, la frase “on the rocks” (en las rocas) significa “con hielo”.

Into The Mystic / En La Mística

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIEND LULU and I rode the cablecar up to the top (800m/2,600 ft) of Mount Calamorro in Benalmádena to take in the breathtaking views and the excellent birds of prey exhibition at the “Garden of the Eagles.” The sun has been shining for days. Clear blue skies. Beach weather. I was certain we’d be able to see Africa from the top.

However, as is common during Semana Santa (Easter Week), the clouds rolled in [this morning] and rain is on its way. I’m told it’s because The Virgin is crying. Well, so am I. Instead of going into the sunshine, we went into the mists. It was 16C (61F) down below and perhaps 9C (48F) at the top — and humid and windy. The concession stand made good money selling sweatshirts — to poorly prepared people like me. Some of the birds were momentarily lost in the fog. But it was still a great time.

.

NUESTRA AMIGA LULU y yo viajamos en el teleférico hasta la cima (800m) del Monte Calamorro en Benalmádena para contemplar las impresionantes vistas y la excelente exposición de aves rapaces en el “Jardín de las Águilas”. El sol brilla desde hace días. Cielo azul claro. Estaba seguro de que podríamos ver África desde la cima.

Sin embargo, como es común durante la Semana Santa, las nubes rodaron [esta mañana] y la lluvia está en camino. Me han dicho que es porque la Virgen está llorando. Bueno, yo también. En lugar de entrar a la luz del sol, entramos en la niebla. Fue 16C abajo y quizás 9C en la parte superior — y húmedo y ventoso.. El puesto de la concesión hizo buen dinero vendiendo sudaderas — a personas mal preparadas como yo. Algunas de las aves se perdieron momentáneamente en la niebla. Pero aun así fue un gran día.