Something’s not kosher / Algo no es kosher

La versión en español está después de la versión en inglés.

I WASN’T RAISED RELIGIOUS. I was raised to: “Make it look good for the neighbours.” On the high holy days, when you weren’t allowed to drive anywhere (because the bible said so… don’t get me started), my mother would make us dress in our holiday best. My father would leave the apartment first and we would give him enough time to drive the car around to under the el (the elevated train) behind the building behind ours. We would then head out together looking like we were off for a wholesome walk. My mother’s eyes darted in every direction until we reached the car and then we’d all pile in — and go shopping. Or to visit one of her sisters. Or for a meal.

So, the memory of today’s first photo below (from 1972) always makes me laugh. My sister Dale’s soon-to-be-husband whom she met in Scotland four months earlier, flew into New York from London, swept her off her feet, and they were married a week later. That night, my mother hosted a cocktail party at the apartment, because he was whisking her off to England in two days.

AN ASIDE:
Dale’s style was big-city elegant. Her new husband turned out to be at times a possessive prig and didn’t approve of her big city style for the cocktail party. So he went shopping with her that afternoon and picked out this pretty-in-pink, not even the neck exposed, peasant dress. No makeup that night either. Not Dale’s style, but she was happy. Anyway, back to my real point.

I saw Dale talking with my grandmother and I snapped a photo. Dale looked like she was trying hard to not burst out laughing. I knew the look. She immediately filled me in. My grandmother, some level of orthodox Jew, asked Dale how she was going to find a kosher butcher in the little northern English town she was headed for. Dale lied. Yes, she lied. She said, “Oh, grandma, I would never shop anywhere but a kosher butcher. There’s a big city nearby that has everything we need.”

My niece was born in Germany a little over a year later. On one of my visits to them in England when my niece was around 3, I took a photo and framed it for my grandmother. When I gave it to her, she smiled and said, “Oy, a little shiksa [a gentile girl or woman].” (Dale’s husband wasn’t Jewish.) I said, “But, Grandma, don’t they say the mother’s religion determines the religion of the child?”

Your sister?” my grandmother smiled, “A shiksa.”

P.S.: Dale’s little northern English town had a kosher butcher. She never went in.

.

NO ME CRIARON RELIGIOSO. ME criaron para: “Hacer que se vea bien para los vecinos”. En los días santos, cuando no se te permitía conducir a ninguna parte (porque la Biblia lo decía … no me hagas empezar), mi madre nos hacía vestirnos mejor en nuestras vacaciones. Mi padre saldría primero del apartamento y le daríamos suficiente tiempo para conducir el coche hasta debajo del el (el tren elevado) detrás del edificio detrás del nuestro. Luego salíamos juntos con la apariencia de que íbamos a dar un paseo saludable. Los ojos de mi madre se movieron en todas direcciones hasta que llegamos al coche y luego todos nos amontonábamos y nos íbamos de compras. O visitar a una de sus hermanas. O para comer.

Entonces, el recuerdo de la primera foto de hoy a continuación (de 1972) siempre me hace reír. El futuro esposo de mi hermana Dale, a quien conoció en Escocia cuatro meses antes, voló a Nueva York desde Londres, la sorprendió y se casaron una semana después. Esa noche, mi madre organizó un cóctel en el apartamento, porque él la llevaría a Inglaterra en dos días.

UN APARTE:
El estilo de Dale era elegante en la gran ciudad.
Su nuevo esposo resultó ser a veces un mojigato posesivo y no aprobaba su estilo de gran ciudad para el cóctel. Así que fue de compras con ella esa tarde y eligió este bonito vestido de campesina de color rosa, ni siquiera con el cuello al descubierto. Sin maquillaje esa noche tampoco. No era el estilo de Dale, pero estaba feliz. De todos modos, volviendo a mi punto real.

Vi a Dale hablando con mi abuela y le hice una foto. Dale parecía que estaba tratando de no echarse a reír. Conocía la mirada. Inmediatamente me puso al corriente. Mi abuela, un judío ortodoxo de cierto nivel, le preguntó a Dale cómo iba a encontrar un carnicero kosher en la pequeña ciudad del norte de Inglaterra a la que se dirigía. Dale mintió. Sí, mintió. Ella dijo: “Oh, abuela, nunca compraría en ningún otro lugar que no fuera un carnicero kosher. Hay una gran ciudad cercana que tiene todo lo que necesitamos”.

Mi sobrina nació en Alemania poco más de un año después. En una de mis visitas a ellos en Inglaterra, cuando mi sobrina tenía alrededor de 3 años, tomé una foto y se la enmarqué a mi abuela. Cuando se lo di, ella sonrió y dijo: “Oy, una shiksa (en judió ‘chica gentil’)”. (El marido de Dale no era judío). Le dije: “Pero, abuela, ¿no dicen que la religión de la madre determina la religión del niño?”

“¿TU hermana?” mi abuela sonrió, “Una shiksa”.

P.D.: La pequeña ciudad del norte de Inglaterra de Dale tenía un carnicero kosher. Ella nunca entró.

1950s decor / Decoración de los años 50

La versión en español está después de la versión en inglés.

YESTERDAY’S VINTAGE PHOTO OF MY mother got me thinking. I decided I would share some fashion photos from the 1940s. However, while browsing through my scans, I came across a set of photos of my parents in their first apartment in Brooklyn. It was 1950. They were married in late 1947 when my father was still in the Army. When he returned six months later, they stayed with my maternal grandparents until they could afford a place of their own. My father was 23 and my mother was 22.

.

LA FOTO VINTAGE DE AYER de mi madre me hizo pensar. Decidí compartir algunas fotos de moda de la década de 1940. Sin embargo, mientras revisaba mis escaneos, encontré un conjunto de fotos de mis padres en su primer piso en Brooklyn. Era 1950. Se casaron a finales de 1947 cuando mi padre todavía estaba en el ejército. Cuando regresó seis meses después, se quedaron con mis abuelos maternos hasta que pudieron pagar un lugar propio. Mi padre tenía 23 años y mi madre 22.

• My mother told me she didn’t even know how to make coffee when she was first married.
• Mi madre me dijo que ni siquiera sabía cómo hacer café cuando se casó por primera vez.
• The first time (and the last) I ever saw my father cook was in 1957 when my mother had a baby who died a week later. She was still in hospital. My father made Dale and me pancakes. I can remember the two of us sitting at the kitchen table in shock (and a bit of awe).
• La primera vez (y la última) que vi a mi padre cocinar fue en 1957 cuando mi madre tuvo un bebé que murió una semana después. Ella todavía estaba en el hospital. Mi padre nos hizo panqueques a Dale ya mí. Puedo recordarnos a los dos sentados a la mesa de la cocina en estado de shock (y un poco de asombro).
Electrical work, too. He did it all.
También trabajo eléctrico. Lo hizo todo.
• I found a receipt for the solid cherrywood bedroom furniture after my mother died in 2016. In 1950, they paid $846. In 2016 money, that was equivalent to $8,472.39. My mother (the Dowager Duchess, remember) always claimed they were poor.
• Encontré un recibo por los muebles de dormitorio de madera maciza de cerezo después de que mi madre murió en 2016. En 1950, pagaron $ 846. En dinero de 2016, eso equivalía a $ 8,472.39. Mi madre (la Duquesa Viuda, recuerda) siempre afirmó que eran pobres.
• The Singer sewing machine was brand new. My father read the instructions and taught my mother how to use it. Then, there was no stopping her. To give you an idea of scale, the sofa in background (dark area at left) was 9 feet long (3 meters).
• La máquina de coser Singer era nueva. Mi padre leyó las instrucciones y le enseñó a mi madre cómo usarlo. Entonces, nadie la detuvo. Para darte una idea de la escala, el sofá del fondo (área oscura a la izquierda) tenía 3 metros de largo (9 pies).
1953. On the street where we lived.
1953. En la calle donde vivíamos.
1951. What Dale thought of the kitchen wall paper?
¿Qué pensó Dale del papel de pared de la cocina?
Early 1955. I liked it. But that should have been a red balloon.
Principios de 1955. Me gustó. Pero eso debería haber sido un globo rojo.

It’s about time! / ¡Ya es hora!

La versión en español está después de la versión en inglés.

I SPOKE WITH THE KID Brother last night. We connected at 11:00 on the dot, 5 in the afternoon his time. Of course, his roommate Chris answered the phone. Like San Geraldo, The Kid Brother has a secretary. When Chris gave him the phone (he was standing right beside him), instead of saying “Hello,” he said, “Well, it’s about time!” I knew what he meant. He was impressed that I phoned him on the correct day at the precise minute. I said, “How do you like that, Chuck? It’s Tuesday and I’m right on time.” He said, “Yeah, I noticed! You got it right this time!” It was a pleasant conversation. He’s hoping the bowling alleys open soon, so he won’t miss his bowling season, especially since his softball season was cut short.

Last week’s call was a bit challenging. He was having a difficult time accepting I wouldn’t be there to visit in September. But we got through it, although I lost a couple of night’s sleep. I worry, often unnecessarily.

OUR ANNIVERSARY (#39) DINNER at Mesón Salvador was, of course, a pleasure. The food was excellent, as usual. The service, perfect. We feel like members of the family — and we’re always told we are. When we’re there, we’re home.

For our chupitos (after-dinner drinks) Adrián started us with something special, Ponche Caballero. A traditional Spanish liqueur, it’s a blend of Spanish brandy, oranges, plums, sultanas, cinnamon, and other dried fruit and spices. It was delicious. San Geraldo didn’t like it. I told Adrián we adore Pionono (from a village outside Granada and only served in Fuengirola at Mesón Salvador). He said he thought we might like a change sometimes. I told him it was a waste of time. He brought me Pionono. It was delicious. Next time we’re there, I’m asking for Ponche Caballero — for a change. SG never has more than a sip anyway.

.

ANOCHE HABLÉ CON EL HERMANITO. Conectamos a las 11:00 en punto, a las 5 de la tarde su hora. Por supuesto, su compañero de apartamento, Chris, contestó el teléfono. Como San Geraldo, El Hermanito tiene una secretaria. Cuando Chris le dio el teléfono (estaba de pie junto a él), en lugar de decir “Hola”, dijo: “¡Bueno, ya es hora!” Sabía lo que quería decir. Le impresionó que le llamara el día correcto en el minuto exacto. Le dije: “¿Qué te parece eso, Chuck? Es martes y llegué a tiempo”. Él dijo: “¡Sí, lo noté! ¡Lo hiciste bien esta vez!” Fue una conversación agradable. Espera que las boleras se abran pronto, para que no se pierda su temporada de bolos, especialmente porque su temporada de softbol se interrumpió.

La llamada de la semana pasada fue un poco desafiante. Estaba teniendo dificultades para aceptar que yo no estaría allí para visitarlo en septiembre. Pero lo superamos, aunque perdí un par de noches de sueño. Me preocupo, a menudo innecesariamente.

NUESTRA CENA DE ANIVERSARIO (# 39) en Mesón Salvador fue, por supuesto, un placer. La comida era excelente, como siempre. El servicio, perfecto. Nos sentimos como miembros de la familia, y siempre nos dicen que lo somos. Cuando estamos allí, estamos en casa.

Para nuestros chupitos, Adrián empezó con algo especial, Ponche Caballero. Un licor español tradicional, es una mezcla de brandy español, naranjas, ciruelas, pasas, canela y otras frutas secas y especias. Estaba delicioso. A San Geraldo no le gustó. Le dije a Adrián que adoramos a Pionono (de un pueblo en las afueras de Granada y solo servía en Fuengirola en Mesón Salvador). Dijo que pensaba que a veces nos gustaría un cambio. Le dije que era una pérdida de tiempo. Me trajo a Pionono. Estaba delicioso. La próxima vez que estemos allí, estoy preguntando por Ponche Caballero, para variar. SG nunca toma más de un sorbo de todos modos.

• My olives. Mesón Salvador always has the most delicious olives. These were made with rosemary. Even San Geraldo, who hates olives, thought they smelled wonderful (and nothing like olives).
Mis aceitunas. Mesón Salvador siempre tiene las aceitunas más deliciosas. Estos fueron hechos con romero. Incluso San Geraldo, que odia las aceitunas, pensó que olían muy bien (y nada como las aceitunas).
Our fried cod.
Nuestro bacalao frito.
San Geraldo’s ribs and chips (French fries, obviously).
Costillas y patatas fritas de San Geraldo.
My steak and vegetables.
Mi solomillo de ternera con verduras.
Adrián.
Tarta de la Abuela (Grandma’s cake).
Café con leche.

Ponche is Spanish for punch.
In 1830, José Caballero, came south from Galicia and started mixing up the traditional northern queimadas (a homemade liqueur) with other ingredients, for his family. It became so popular that the family began to sell it in 1917

En 1830, José Caballero, llegó al sur de Galicia y comenzó a mezclar las tradicionales queimadas del norte (un licor casero) con otros ingredientes, para su familia. Se hizo tan popular que la familia comenzó a venderlo en 1917.

Ponche Caballero.
Pionono (similar to Bailey’s Irish Cream, but so much better).
Pionono (similar a Bailey’s Irish Cream, pero mucho mejor).
Heading home to begin our 40th year.
Regresando a casa para comenzar nuestro 40º año.

HOW long? / ¿CUÁNTO tiempo?

La versión en español está después de la versión en inglés.

IT HAS BEEN 39 YEARS since San Geraldo and I first set eyes on each other on a Sunday afternoon at “tea dance” at a bar called Chaps Boston. The bar was on the ground floor of a building on Copley Square around the corner from Boston Public Library. There’s now a new building in its place, but we’re still together. SG was “the hunk by the pinball machine” as my friend said that afternoon. It was good product placement; the glowing lights of the pinball machine made it look like he was surrounded in an aura. I wish I had a photo of that.

We count that day as our anniversary because we didn’t have anything else to count from at the time, our relationship not being considered legitimate or of value by many people and, especially, not by the government.

I suppose we could have set our anniversary as the day seven months later when I gave up my apartment and moved all my things into his. It was a tight fit, the furnishings of two one-bedroom apartments squeezed into one. We didn’t keep both beds; mine was bigger — and we had broken his. (Those were the days.)

We finally did legally marry in October 2010, because we were applying for Spanish residency at the time and we realized, after 29 years together, that we had no legal proof of our relationship. Spain had recognised same-sex marriage more than five years earlier, but the United States still had not. At the time, six states permitted same-sex marriage and, although a marriage in one of those states would not be recognised in the remaining states, we knew Spain would recognise ours. So, we flew to Iowa, because it was close to SG’s sister Linda in South Dakota. Linda and Tom could be our witnesses.

Our two nephews and their wives were hurt; they thought we didn’t want them at our wedding. We said it wasn’t a big deal; all we wanted was the piece of paper. But, they joined us as we were made legal one evening in a park on the Missouri River in Sioux City, Iowa. We’re so grateful they were there. Like I said, all we wanted was the piece of paper, but I cried anyway.

The truth is, we have been together almost every day and night from that first day in August 1981, so that’s the date we use. Our love was made legal in 2010; it has been legitimate since 1981. Our plan is to celebrate at Mesón Salvador tonight. But, just waking up next to San Geraldo this morning was enough for me.

.

HAN PASADO 39 AÑOS DESDE que San Geraldo y yo nos vimos por primera vez un domingo por la tarde en un bar llamado Chaps Boston. El bar estaba en la planta baja de un edificio en Copley Square, a la vuelta de la esquina de la Biblioteca Pública de Boston. Ahora hay un nuevo edificio en su lugar, pero todavía estamos juntos. SG era “el hunk [como galán sexy] de la máquina de pinball”, como dijo mi amigo esa tarde. Fue una buena ‘colocación del producto’; las luces brillantes de la máquina de pinball hacían que pareciera que estaba rodeado de un aura. Ojalá tuviera una foto de eso.

Contamos ese día como nuestro aniversario porque no teníamos nada más con qué contar en ese momento, nuestra relación no era considerada legítima o valiosa por muchas personas y, especialmente, no por el gobierno.

Supongo que podríamos haber fijado nuestro aniversario como el día siete meses después, cuando renuncié a mi apartamento y mudé todas mis cosas al suyo. Era un ajuste perfecto, los muebles de dos pisos apretados en uno. No mantuvimos ambas camas; el mío era más grande y habíamos roto el suyo. (Esos eran los días).

Finalmente nos casamos legalmente en octubre de 2010, porque estábamos solicitando la residencia en español en ese momento y nos dimos cuenta, después de 29 años juntos, que no teníamos pruebas legales de nuestra relación. España había reconocido el matrimonio entre personas del mismo sexo más de cinco años antes, pero Estados Unidos aún no lo había hecho. En ese momento, seis estados permitían el matrimonio entre personas del mismo sexo y, aunque un matrimonio en uno de esos estados no sería reconocido en los estados restantes, sabíamos que España reconocería el nuestro. Entonces, volamos a Iowa, porque estaba cerca de la hermana de SG, Linda, en Dakota del Sur. Linda y Tom podrían ser nuestros testigos.

Nuestros dos sobrinos y sus esposas resultaron heridos; pensaron que no los queríamos en nuestra boda. Le explicamos que no fue gran cosa; todo lo que queríamos era la hoja de papel. Pero, se unieron a nosotros cuando fuimos legalizados una noche en un parque en el Río Missouri en Sioux City, Iowa. Estamos muy agradecidos de que estuvieran allí. Como dije, todo lo que queríamos era el papel, pero lloré de todos modos.

La verdad es que hemos estado juntos casi todos los días y noches desde ese primer día de agosto de 1981, así que esa es la fecha que usamos. Nuestro amor se legalizó en 2010; es legítimo desde 1981. Nuestro plan es celebrar esta noche en Mesón Salvador. Pero despertarme al lado de San Geraldo esta mañana fue suficiente para mí.

.

Seattle. May 1982.
Our earliest photo together.

Seattle. Mayo de 1982.
La primera foto de nosotros juntos.

.