All over the map / Por todo el mapa

La versión en español está después de la versión en inglés.

Honey, I’m home! I arrived in Madrid at 5:55 Sunday morning and in Málaga at 8:30. Except for TSA at JFK, which has never once been a pleasant experience, and getting from one terminal to another in Madrid, which is so exhausting it has me thinking of no longer flying through that airport, the trip was very pleasant.

I have hundreds of photos and (less) stories from my 10 days in NYC. I don’t know where to begin. Most importantly, The Kid Brother is doing really well. He even phoned me Friday afternoon to wish me a good trip. He didn’t say he was calling to wish me a good trip. Nor did he actually wish me a good trip. But I knew why he was calling and it was an absolute first. It made me very happy.

I’m elated to be home with San Geraldo, although we did see each other on FaceTime at least twice a day while I was gone. The cats are clearly happy to see me and are paying me lots of attention. I brought them new toys, which Dudo keeps dropping at my feet to play with. More on all that and all the rest. Let’s be a bit random today.

¡Cariño, estoy en casa! Llegué a Madrid a las 5:55 de la mañana del domingo y a Málaga a las 8:30. Excepto TSA en JFK, que nunca ha sido una experiencia agradable, y ir de una terminal a otra en Madrid, que es tan agotador que me hace pensar en no volver a volar por ese aeropuerto, el viaje fue muy agradable.

Tengo cientos de fotos y (menos) historias de mis 10 días en Nueva York. No se donde empezar. Lo más importante es que a The Kid Brother le está yendo muy bien. Incluso me llamó el viernes por la tarde para desearme un buen viaje. No dijo que me llamaba para desearme un buen viaje. En realidad, tampoco me deseó un buen viaje. Pero sabía por qué me llamaba y era una primicia absoluta. Me hace muy feliz.

Estoy eufórico de estar en casa con San Geraldo, aunque nos veíamos por FaceTime al menos dos veces al día mientras yo no estaba. Los gatos están claramente felices de verme y me prestan mucha atención. Les compré juguetes nuevos, que Dudo sigue dejando caer a mis pies para jugar. Más sobre todo eso y todo lo demás. Seamos un poco aleatorios hoy.

• Looking back at Security. A short line at JFK that still took 35 minutes to get through (and I even had a Fast Track ticket), with TSA staff giving different instructions from what we watched on video while in line, and most staff rude and insulting. Welcome to New York, now get the hell out (if you can)!
• Una mirada retrospectiva a la seguridad. Una fila corta en JFK que todavía tardó 35 minutos en pasar (e incluso tenía un boleto Fast Track), con el personal de la TSA dando instrucciones diferentes a las que vimos en video mientras estábamos en la fila, y la mayoría del personal grosero e insultante. ¡Bienvenido a Nueva York, ahora lárgate (si puedes)!
• The line at passport control in Madrid. I was in the “Urgent” line for those with less than an hour until departure (deboarding and getting to passport control ate up 30 minutes of my hour and a half). I still had another 23 minutes minimum to my gate and that didn’t account for a slow trip through baggage control — again removing electronic devices, liquids, belts etc.
• La cola en el control de pasaportes de Madrid. Estaba en la cola “Urgente” para aquellos que faltaban menos de una hora para la salida (desembarcar y llegar al control de pasaportes consumió 30 minutos de mi hora y media). Todavía me quedaban otros 23 minutos como mínimo hasta mi puerta de embarque y eso no incluía un viaje lento a través del control de equipaje, eliminando nuevamente dispositivos electrónicos, líquidos, cinturones, etc.
• NUTS FACTORY. Smith Street, Brooklyn. A new shop near my hotel.
• NUTS FACTORY (FÁBRICA DE NUECES). Calle Smith, Brooklyn. Una nueva tienda cerca de mi hotel.
• The Kid Brother spent a lot of my money there — twice, all the while saying, “What are you, nuts?!?” The nut above had an arm that waved. The Kid Brother thought he “sprung a leak.”
• El Hermanito gastó gran parte de mi dinero allí, dos veces, mientras decía: “¿¡¿Qué estás loco?!?” La nuez de arriba tenía un brazo que agitaba. El Hermanito pensó que “tuvo una fuga”.
• Remember The Kid Brother’s carrot cake at Mia’s Bakery? (Click here.) This is my canookie: Two delicious chocolate chip cookies with cannoli cream filling.
• ¿Recuerdas el pastel de zanahoria de The Kid Brother? (Haz clic aquí.) Este es mi canookie: dos deliciosas galletas con chispas de chocolate y relleno de crema de cannoli.
• The Kid Brother in the snow outside the Brooklyn Museum.
• El Hermanito en la nieve afuera del Museo de Brooklyn.
• Snow across the street from my hotel that same afternoon.
• Nieve al otro lado de la calle de mi hotel esa misma tarde.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.