Some virgins / Algunos vírgenes

La versión en español está después de la versión en inglés.

NOT THAT IT REALLY MATTERS to me, except that it’s a holiday and shops are closed, but today is the Feast of the Immaculate Conception (Día de la Inmaculada Concepción). So I figured, while we’re on the subject, I’d share photos of two local virgins I happened to visit the other day.

The first is the Virgin of Carmen, whom I mentioned last week (click here) when I shared photos of the star-shaped flowerbeds. As the patron saint of mariners, she’s very important in this fishing and seafaring town. Her day is 16 July and there’s an exciting, and crowded, annual procession that takes her right into the sea (click here). It’s our favourite local festival and we missed experiencing it this year, as I’m sure did many others for whom it has even more meaning.

For today’s final photo, it’s helpful to know that San Geraldo’s Norwegian grandmother had a difficult time pronouncing his name, Jerry. She called him what sounded exactly like Yeti.

.

NO ES QUE REALMENTE ME importe, excepto que es feriado y las tiendas están cerradas, pero hoy es la Fiesta de la Inmaculada Concepción (Día de la Inmaculada Concepción). Así que pensé, ya que estamos en el tema, compartiría fotos de dos vírgenes locales que visité el otro día. 

La primera es la Virgen del Carmen, a quien mencioné la semana pasada (haz clic aquí) cuando compartí fotos de los parterres en forma de estrella. Como patrona de los marineros, ella es muy importante en este pueblo pesquero y marinero. Su día es el 16 de julio y hay una procesión anual emocionante y concurrida que la lleva directamente al mar (haz clic aquí). Es nuestro festival local favorito y lo extrañamos este año, como estoy seguro de que lo hicieron muchos otros para quienes tiene aún más significado. 

Para la foto final de hoy, es útil saber que la abuela noruega de San Geraldo tuvo dificultades para pronunciar su nombre, Jerry. Ella lo llamó lo que sonaba exactamente como Yeti.

The Virgin of Carmen, patron saint of mariners and star of the sea.
La Virgen del Carmen, patrona de los marineros y estrella del mar.
A star of the sea flowerbed (one of two flanking the Virgin of Carmen) with a chapel to the Virgin of Fátima in the background.
Un parterre de flores de estrella del mar (uno de los dos flanqueando a la Virgen del Carmen) con una capilla a la Virgen de Fátima al fondo.
The Virgin of Fátima.
La Virgen de Fátima.
Dudo enjoying a spot of sun this morning.
Dudo disfrutando de un poco de sol esta mañana.

Yeti, my “indomitable” snowman. There’s nothing abominable about him. He went out to pick up pizza last night, braving a bone-chilling 59 degrees (15C)

Yeti, mi muñeco de nieve “indomable”. No hay nada abominable en él. Salió a comprar pizza anoche, desafiando unos escalofriantes 15 grados (59F)

Miscellaneous monks & more / Monjes misceláneos y más

La versión en español está después de la versión en inglés.

I AGAIN PASSED THE FLOWER shop where I bought San Geraldo’s orchid (Wednesday’s post) and I stopped in to say hello and show the photos from my blog. The owner was as warm and charming as the day before and I discovered her name is Alicia.

Alice, the English version, is SG’s mother’s name. She died in 1999 and I will never stop missing her, although I smile whenever I think of her. My life got a fresh start (and it needed one) when we met in 1982. She taught me it’s never too late to have a childhood. The photo at top is us with Alice at the Grand Canyon in 1983. My heart fills with joy when I meet someone [kind] named Alice.

.

VOLVÍ A PASAR POR LA tienda de flores donde compré la orquídea de San Geraldo (el post del miércoles) y entré para saludar y mostrar las fotos de mi blog. La dueña fue tan cálida y encantadora como el día anterior y descubrí que se llama Alicia.

Alice, la versión en inglés, es el nombre de la madre de SG. Murió en 1999 y nunca dejaré de extrañarla, aunque sonrío cada vez que pienso en ella. Mi vida tuvo un nuevo comienzo (y necesitaba uno) cuando nos conocimos en 1982. Ella me enseñó que nunca es demasiado tarde para tener una infancia. La foto de arriba es nosotros con Alice en el Gran Cañón en 1983. Mi corazón se llena de alegría cuando conozco a alguien [amable] llamado Alice.

• Crown of thorns, with the addition of poinsettia for Christmas. They surround the statue of the Virgin of Carmen, patron saint of mariners. She’s also known as Stella Maris, latin for Star of the Sea.
• Corona de espinas, con la adición de flor de pascua para Navidad. Rodean la estatua de la Virgen del Carmen, patrona de los marineros. También es conocida como Stella Maris, en latín, Star of the Sea.
Click here to meet the Virgin.
Haz clic aquí para conocer a la Virgen.
• San Geraldo called me into his office to see both cats watching Isabel work on the terrace. Dudo was there first and was not happy to share his perch. When Moose heard me walk in, he lost all interest in Isabel.
• San Geraldo me llamó a su oficina para ver a los dos gatos viendo trabajar a Isabel en la terraza. Dudo estuvo allí primero y no estaba feliz de compartir su posición. Cuando Moose me escuchó entrar, perdió todo interés en Isabel.
Dudo wanted the window open, so he could go join Isabel.
Dudo quería que la ventana se abriera, para poder unirse a Isabel.
San Geraldo let Dudo out.
San Geraldo soltó a Dudo.
Moose then appeared to say “Hey, what about me?!?”
Entonces, Moose pareció decir “Oye, ¿qué hay de mí?!?”
• SG opened the window for Moose, who stuck his head out while keeping his body inside. SG finally said, “Forget it. It’s cold out there!” and closed the window. The temperature was 62F (17C), plus the terrace is enclosed.
• SG abrió la ventana para Moose, quien asomó la cabeza mientras mantenía su cuerpo adentro. SG finalmente dijo: “Olvídalo. ¡Hace frío ahí fuera!” y cerró la ventana. La temperatura era de 17C (62F), además la terraza está cerrada.
Monk parakeets decimating the tamarind trees.
Periquitos monje diezmando los tamarindos.
Monk Geraldo at Mesón Salvador this morning. Seriously.
Monje Geraldo en Mesón Salvador esta mañana. En serio.
A party hat? Where’s the party?
¿Un sombrero de fiesta? ¿Dónde está la fiesta?

Let them eat cake! / ¡Que coman pasteles!

La versión en español está después de la versión en inglés.

NO MORE TECHNICAL REPORTS. MY computer is fine (today at least). It would appear to some that I’m a genius. To others, not so much. Maybe it was because I passed by the Virgin of Carmen yesterday before lunch. She is after all the patron saint of seafarers. And when it comes to solving technical problems, I am often at sea.

We had a perfect evening at Mesón Salvador. I had cravings for two of their dishes. So we three shared a plate of fried camembert with blueberry jam (I had most of it) and I then ordered a revuelto (a Spanish scramble of sorts, only better). They satisfied my cravings and exceeded my expectations.

I wasn’t pleased with Lulu and San Geraldo when they both declined coffee and dessert. However, I thanked San Geraldo on the way home because I realised I would have regretted it. Besides, SG sliced me a piece of apple cake after breakfast this morning. (Click here for the recipe.)

Remember how I said three weeks ago I needed to lose 4 pounds (1.8 kilos), and then last week I needed to lose 6.2 pounds (2.8 kilos)? Well, I lost those additional 2.2 pounds (1 kilo) this week. So I’m back to wanting to lose only the original 4 (1.8), and then my size 32s (42s Spain) won’t be so snug. Let them eat cake! (Well, let me eat cake!)

.

NO MÁS INFORMES TÉCNICOS. MI computadora está bien (al menos hoy). A algunos les parecería que soy un genio. Para otros, no tanto. Quizás fue porque pasé por la Virgen del Carmen ayer antes del almuerzo. Después de todo, es la santa patrona de la gente de mar. Y cuando se trata de resolver problemas técnicos, a menudo estoy en el mar (estoy confundido).

Pasamos una velada perfecta en Mesón Salvador. Tenía antojos por dos de sus platos. Así que los tres compartimos un plato de camembert frito con mermelada de arándanos (yo tenía la mayor parte) y luego pedí un revuelto (una especie de revuelto español, solo que mejor). Satisfacen mis antojos y superan mis expectativas.

No me complacieron Lulu y San Geraldo cuando ambos rechazaron el café y el postre. Sin embargo, le agradecí a San Geraldo de camino a casa porque me di cuenta de que me habría arrepentido. Además, SG me ha cortado un trozo de tarta de manzana después del desayuno esta mañana. (Haz clic aquí para la receta.)

¿Recuerdas que hace tres semanas dije que necesitaba perder 1,8 kilos (4 libras) y luego la semana pasada necesitaba perder 2,8 kilos (6,2 libras)? Bueno, perdí eso kilo adicional (2,2 libras) esta semana. Así que he vuelto a querer perder solo los 1,8 (4) originales, y luego mi talla 32 (42 España) no será tan ajustada. ¡Déjalos comer pastel! (¡Bueno, déjame comer pastel!)

I didn’t even have to leave flowers, or genuflect (which many people do as they pass).
Ni siquiera tuve que dejar flores o hacer una genuflexión (lo que muchas personas hacen cuando pasan).
Fried camembert with blueberry jam.
Queso frito con mermelada de arándanos.
Sergio makes everything taste better — although he could have given us a free refill on the camembert; we hadn’t used up the jam. Still, one of the most exceptional people.
Sergio hace que todo sepa mejor — aunque podría habernos dado una recarga gratis en el camembert; no habíamos agotado la mermelada. Aún así, es una de las personas más excepcionales que tenemos la suerte de conocer.
My revuelto of the house.
Mi revuelto de mesón.
San Geraldo’s swordfish. Lulu had the grilled salmon San Geraldo had last week (see yesterday’s post).
Pez espada de San Geraldo. Lulu comió el salmón a la parrilla que San Geraldo comió la semana pasada (ver la entrada de ayer).
Pionono.
Dessert after breakfast.
Postre después de desayuno.

Learning to Walk on Water / Aprendiendo a Caminar Sobre el Agua

La versión español está después de la versión inglés.

MY COUSIN CARLY RECENTLY SHARED a bunch of old (really old, some from the 1930s) photos she received from her grandmother and SG discovered a bunch of photos (scans) of our history together. So, I’ll soon be sharing more stories. I’m sure the statute of limitations has expired on most of the crimes committed by my mother and her sisters.

Today, I have more shots around the neighborhood and on the water. It starts with a bicycle on the beach. I love those big, fat tires. Then comes the Virgin of Carmen, patron saint of mariners. Opposite the Virgin of Carmen, I spotted what appeared to be a paddle-boarding class. Probably a good place to practice, under the watchful eye of the Virgin, especially if you want to learn how to walk on water.

And we finish with yours truly. Today’s mask is the flip side of yesterday’s Great Wave. Judyshannon carried through with the water theme. She’s so clever. And she told me yesterday, she mailed a few more masks!

I’m grateful today, as I am most days. I’ve noticed I can be grateful and miserable at the same time. This is disappointing.

.

MI PRIMA CARLY RECIENTEMENTE COMPARTIÓ un montón de fotos antiguas (muy antiguas, algunas de la década de 1930) que recibió de su abuela, y SG descubrieron un montón de fotos (escaneos) de nuestra historia juntos. Entonces, pronto compartiré más historias. Estoy seguro de que el plazo de prescripción ha expirado en la mayoría de los delitos cometidos por mi madre y sus hermanas.

Hoy, tengo más fotos en el vecindario y en el agua. Comienza con una bicicleta en la playa. Me encantan esos neumáticos grandes y gordos. Luego viene la Virgen del Carmen, patrona de los marineros. Frente a la Virgen del Carmen, vi lo que parecía ser una clase de remo. Probablemente sea un buen lugar para practicar, bajo la atenta mirada de la Virgen, especialmente si quieres aprender a caminar sobre el agua.

Y terminamos con el tuyo de verdad. La mascarilla de hoy es la otra cara de la Gran Ola de ayer. Judyshannon continuó con el tema del agua. Ella es muy inteligente. Y ella me dijo ayer, ¡envió algunas máscaras por correo!

Estoy agradecido hoy, como lo estoy la mayoría de los días.He notado que puedo estar agradecido y miserable al mismo tiempo. Esto es decepcionante.

Not Bizet’s Carmen / No Es El Carmen de Bizet

La versión español está después de la versión inglés.

WE JUST FINISHED what is commonly known here as the Días del Carmen (Days of Carmen). But, no, I’m not talking about Bizet’s Carmen, the opera that takes place in the tobacco factory (and now the university) of Seville about “fiery gypsy” Carmen and her relationship with naíve soldier Don Jose — although I must admit I like that music better. This is about the Virgin of Carmen (of the Carmelites) and yesterday, 16 July, was her official day.

The Virgin of Carmen is the patron saint of Los Boliches, which is our neighborhood in Fuengirola. More than that, she’s the patron saint of mariners. Men dressed as sailors carry her statue through the streets as the sun sets. The week of celebrations culminates when the virgin is carried into the Mediterranean Sea (her “throne” or “float” floats) to accompanying fireworks. When the sea is calm — as it was last night — the sailors go back and forth in the water and even lift the virgin high above their heads (as you can see in the final photo). It’s our favorite holiday here in Fuengirola. A friendly, celebratory evening among locals and visitors of all ages. Even San Geraldo is on the beach. And that right there is a miracle.

.

ACABAMOS DE TERMINAR lo que se conoce aquí como los Dias del Carmen. Pero no, no estoy hablando del Carmen de Bizet, la ópera que ocurre en la fábrica de tabaco (ahora, la Universidad) de Sevilla sobre Carmen, la gitana ardiente, y su relación con el soldado ingenuo Don José — aunque debo admitir que me gusta más esa música. Esto es sobre la Virgen del Carmen y ayer, 16 de julio, fue su día oficial.

La Virgen del Carmen es la patrona de Los Boliches, nuestro barrio en Fuengirola. Más que eso, es la santa patrona de los marineros. Hombres vestidos de marineros llevan su estatua por las calles mientras se pone el sol. La semana de celebraciones culmina cuando la virgen se traslada al mar Mediterráneo (el trono flota) para acompañar los fuegos artificiales. Cuando el mar está en calma, como anoche, los marineros van y vienen en el agua e incluso levantan a la virgen por encima de sus cabezas (como podéis ver en la foto final). Es nuestra fiesta favorita aquí en Fuengirola. Una velada amistosa y festiva entre lugareños y visitantes de todas las edades. Incluso San Geraldo está en la playa. Y eso justo ahí es un milagro.

.

The story of the other Carmen, in a nutshell…
La history de la otra Carmen, en pocas palabras…