La versión en español está después de la versión en inglés.
As I walked by one of the chiringuitos (beach bars), someone came out from the kitchen with a beautiful fresh fish (a dorada) on a plate. He gave it to the chef tending the outside fire. The chef gutted the fish, skewered it, and place it over the fire.
I asked the chef if he would mind being in my photo or if he would prefer I take only the fish. He said, he’d be happy to be in the photo, and then added, “But you have to promise to not give the photo to the police.” I laughed and then promised.
When I repeated the conversation, verbatim, to San Geraldo, he said with alarm, “What do you suppose that meant?!?”
“It was a JOKE!” I said.
But then I thought to myself, ‘Maybe it wasn’t a joke! Maybe the chef is a serial fish killer!’
Había planeado contarles una historia diferente hoy, pero entonces le conté a San Geraldo sobre una conversación que tuve en la playa y decidí contarles estas dos conversaciones.
Mientras caminaba por uno de los chiringuitos, alguien salió de la cocina con un pescado fresco (una dorada) en un plato. Se lo dio al chef que cuidaba el fuego. El chef limpió el pescado, lo puso en un espeto, y lo dejó sobre el fuego.
Le pregunté al chef si le gustaría estar en mi foto o si preferiría que se la hiciera sólo al pescado. Dijo que estaría feliz de estar en la foto, y añadió: “Pero tienes que prometer que no se la darás a la policía”. Me reí y luego prometí.
Cuando repetí la conversación, literalmente, a San Gerardo, él dijo con alarma: “¿Qué crees que significaba eso?
“¡Fue una BROMA!” dije.
Pero entonces me pensé para mi mismo, ‘¡Tal vez no era una broma! ¡Quizás el chef es un asesino en serie de pescado!’