Good for what ails you / Bien por lo que te aflige

La versión en español está después de la versión en inglés.

We saw this sign on our way home from dinner the other night. Is it still called a typo if it isn’t typed? Is 10€ for cockails good for what ails you or will it give you an ailment — or, in this case, two ailments? Is that how you get an STD? One is a good deal. The other, I can get for free. (So I’ve been told; I have never had one.)

While out walking the other day, I saw three guys playing volley ball on the beach. They looked like pros. One aced a shot so perfectly and gracefully I stopped to watch. He looked up and waved. It was Alexander, Tynan and Elena’s son. He played for Fuengirola and now plays for Málaga (the team asked him to join). He and some teammates were practicing. That’s Alexander serving in today’s final image.

We’re off now for a 2-1/2 drive to Conil de la Frontera (next to Cádiz) to visit our friend Tere. It’s been four years since our last visit. She has a new boyfriend (two years). They have a new house. And her daughter is now 6. Time flies like an arrow; and fruit flies like a banana.


Vimos este letrero en nuestro camino a casa después de la cena la otra noche. ¿Todavía se llama un error tipográfico si no está escrito? 10€ de cocteles son buenos para lo que te aqueja o te va a dar una dolencia o, en este caso, dos dolencias? ¿Es así como contraes una ETS? Uno es un buen trato. El otro, lo puedo conseguir gratis. (Eso me han dicho; nunca he tenido uno).

Mientras caminaba el otro día, vi a tres muchachos jugando voleibol en la playa. Parecían profesionales. Uno hizo un tiro tan perfecto y elegante que me detuve a mirar. Miró hacia arriba y saludó. Era el hijo de Alexander, Tynan y Elena. Jugó en el Fuengirola y ahora juega en el Málaga (el equipo le pidió que se incorporara). Él y algunos compañeros de equipo estaban practicando. Ese es Alexander sirviendo en la imagen final de hoy.

Partimos ahora para un viaje de 2-1/2 a Conil de la Frontera (al lado de Cádiz) para visitar a nuestra amiga Tere. Han pasado cuatro años desde nuestra última visita. Tiene un nuevo novio (dos años). Tienen una casa nueva. Y su hija ahora tiene 6 años. El tiempo vuela como una flecha; la fruta vuela como un plátano.

• Chicken pizzaiola makes for a delicious dinner. It’s not quite the same for breakfast. I’ll stick with leftover pizza.
• La pizzaiola de pollo es una cena deliciosa. No es lo mismo para el desayuno. Me quedaré con las sobras de pizza.
• Getting ready to bloom (click here).
• Preparándose para florecer (haz clic aquí)
• I snickered and thought, “If they’re thinking of surfing, they’ll be waiting hours for a wave.”
• Me reí y pensé: “Si están pensando en surfear, estarán esperando horas por una ola”.
• Then I saw this.
• Entonces vi esto.
• And then this. That ought to teach me.
• Y luego esto. Eso debería enseñarme.
• The City is out (in the rain) removing more tamarind trees (click here). I wondered if the project was going to be continued. Soon, we’ll have only palms on the Paseo. Unlike the tamarind trees, most of the palms are thriving. The first 5 removed this day were already dead. These shown will be transplanted someplace more appropriate. (haz clic aquí).
• La Ciudad está afuera (bajo la lluvia) removiendo más árboles de tamarindo (haz clic aquí). Me preguntaba si el proyecto iba a continuar. Pronto tendremos solo palmeras en el Paseo. A diferencia de los árboles de tamarindo, la mayoría de las palmeras están prosperando. Los primeros 5 eliminados este día ya estaban muertos. Estos serán trasplantados a un lugar más apropiado.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

22 thoughts on “Good for what ails you / Bien por lo que te aflige”

  1. I don’t remember any rain when I was there a few years ago. It was early May;there was snow, quite low down on the mountain (Momona?), but wonderfully sunny on the coast.

    1. dinahmow:
      We don’t get much rain this time of year. April is usually our last month with good opportunities for rain, but we had none here this year. Rain has been threatened for the past week. We here in town haven’t had much but apparently other parts of Málaga have done well. What is Momona? Did you mean montaña, the Spanish word for mountain or is there someplace more specific you were talking about. But, it’s not called the Costa del Sol for nothing. 300+ days of sunshine a year.

  2. You try the cockails and see what happens. The menu is in English first, hmm.

    1. David:
      No thanks on the STD cocktails. Also, an English-first or English-only menu is an immediate turn-off for me.

  3. I have found that usually two cock-tails are good for ails me.

    I have one of those green succulent plants in the kitchen like in that one picture. They bloom? I had no idea, now I’m excited!!!! And it has nothing to do with two cocks, err, I mean two cock-a-tails.

    1. Mistress Borghese:
      But what about two cock-Ails? Have you ever had those (don’t answer… that’s a personal question). I’ve had much more success with succulents and cacti blooming when they’re outside.

  4. enjoy your trip today.
    Surfers usually know the conditions before they they get there……..there must have been at least 30 surfers yesterday all seemingly just floating around……. Until the swell appeared.

    1. Jim:
      Oh, yeah. All the surfers around here have apps that tell them the best surfing spots at any given time. Alexander lives by them.

    1. Bob:
      I know many people who have had cock-ails. I don’t know any who paid for them (or at leat admitted to paying for them).

  5. I know nothing about beach volleyball, surfing, OR cockails. Fruit flies like a banana. I need to remember that!

    1. Kelly:
      That’s an old Groucho Marx joke, like: “One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got in my pajamas I don’t know.”

    1. Denis:
      I guess I didn’t make that clear. The lush trees pictured are the ones that will be transplanted.

  6. I can’t believe those tamarind trees will survive a transplanting, but who knows. Doesn’t it look like the diggers aren’t getting much root?

    “Cockails” — LOL!

    1. Steve:
      Those poor tamarind trees were dug up and replanted many times over the years. A friend lives across from the field the City uses for them. The spaces they use throughout the city streets leave very little room for water to get to the roots. It’s crazy.

Please share your thoughts...

%d bloggers like this: