Catch a Wave / Atrapa una Ola

La versión español está después de la versión inglés.

MONDAY, I MENTIONED briefly our surfer-dude friend, Alexander. Not only is he a great surfer, but he’s charming, kind, warm, bright, and witty (despite the fact that he inherited his father, Tynan’s, sense of humor). Alexander is now 19. We described him the same way when he was 12 — except that he wasn’t yet surfing. Alexander is someone who gives me hope for the future. And, more importantly, joy in the present. And I need both.

Tynan grew up in Chesterfield, England, where they speak a form of English difficult for even other English people to understand. Elena is from Bilbao in the north of Spain. So, although Spanish is the first language of their two kids, they grew up speaking both languages.

One morning a few years ago, Tynan had free time one morning so walked with Alexander to school, a bilingual school here in town. When they reached a group of Alexander’s friends, Tynan asked him to suggest a shortcut home. After Tynan left, he looked back and could tell he was being talked about. That evening, he asked Alexander what his friends had said. Alexander explained, “They asked if you were my dad and when I said you were, they said they thought you were English. I told them you were and they asked, ‘But what language was he speaking?’”

.

MENCIONÉ BREVEMENTE EL lunes nuestro amigo surfista, Alexander. No solo es un gran surfista, sino que es encantador, amable, cálido, brillante, e ingenioso (a pesar de que heredó el sentido del humor de su padre, Tynan). Alexander ahora tiene 19 años. Lo describimos de la misma manera cuando tenía 12 años, excepto que todavía no estaba surfeando. Alexander es alguien que me da esperanza para el futuro. Y, lo que es más importante, alegría en el presente. Y necesito ambos.

Tynan creció en Chesterfield, Inglaterra, donde hablan una forma de inglés difícil de entender incluso para otros ingleses. Elena es de Bilbao en el norte de España. Entonces, aunque el español es el primer idioma de sus dos hijos, crecieron hablando ambos idiomas.

Una mañana, hace unos años, Tynan caminó con Alexander a la escuela secudaria, una escuela bilingüe aquí en la ciudad. Cuando llegaron a un grupo de amigos de Alexander, Tynan le pidió que sugiriera un atajo a casa. Después de que Tynan se fue, miró hacia atrás y se dio cuenta de que se estaba hablando de él. Esa noche, le preguntó a Alexander qué habían dicho sus amigos. Alexander explicó: “Preguntaron si tú eras mi papá y cuando dije que sí, dijeron que pensaban que eras inglés. Les dije que eras y me preguntaron: ‘¿Pero qué idioma estaba hablando?’”

.

The Power / El Poder

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S CALM SEAS and sunny skies today (at least in regard to the seas and skies). We had a few days of rough seas last week (metaphorically, as well, as you all know), as well as one day of pea soup fog (politics as usual). I went for a walk to the jetty near the Port of Fuengirola because I love to witness the power of the sea as it crashes over the stones. I wasn’t disappointed.

The small bay formed between the jetty and the port can be a great place for surfing on days when the waves are wild and haphazard on our other local beaches. I spotted Alexander, our friends’ Tynan and Elena’s son, taking advantage of the waves. He and his friends have an app on their mobiles alerting them to good spots for surfing and they never miss a chance — once they get school and work out of the way, of course. I even caught Alexander as he caught a wave. That’s for next time.

Click the images, feel the power, and meet Alexander (the great).

.

HOY SON MARES tranquilos y cielos soleados (al menos en lo que respecta a los mares y cielos). La semana pasada tuvimos unos días de mar agitado (metafóricamente, como todos saben), así como un día de niebla de sopa de guisantes (política como siempre). Salí a caminar al embarcadero cerca del puerto de Fuengirola porque me encanta presenciar el poder del mar cuando se estrella contra las piedras. No me decepcionó.

La pequeña bahía formada entre el embarcadero y el puerto puede ser un gran lugar para surfear en los días en que las olas son salvajes y al azar en nuestras otras playas locales. Vi a Alexander, el hijo de nuestros amigos Tynan y Elena, aprovechando las olas. Él y sus amigos tienen una aplicación en sus móviles que les alerta sobre buenos lugares para surfear y nunca pierden una oportunidad, una vez que terminan las clases y el trabajo, por supuesto. Incluso atrapé a Alexander cuando él atrapó una ola. Eso es para la próxima vez.

Haz clic en las imágenes, siente el poder y conoce a Alexander (el grande).

A Piece of Cake That’s Easy As Pie / Un Pedazo de Pastel Que Es Tan Fácil Como Tarta

La versión español está después de la versión inglés.

WE HAD AN early Christmas dinner Friday night with our dear friends Elena and Tynan, and their dear kids (19 and 17), Alexander and Paula. A perfect meal at their home that started with chistorra, a fast-cure pork sausage flavored with garlic, salt, and paprika — from Aragon, the Basque Country (where Elena is from), and Navarra, all in northern Spain. That was followed by cinta de lomo (pork filet) roasted for hours with vegetables (and wine), and perfect roasted potatoes.

The wonderful company and conversation was capped off by two of San Geraldo’s specialty desserts, lemon-raspberry bars and Beacon Hill brownies. SG makes these look so easy. When the brownies were plated up, he told me they were “a piece of cake” to make. After he readied the lemon bars, he said “They’re easy as pie.” He’s told me in the past that producing one of his to-die-for chocolate cakes is also “[as] easy as pie.” I wonder how he would describe baking a pie. Well, I suppose that’s obvious: a piece of cake.

.

TUVIMOS UNA CENA de Navidad temprana la noche del viernes con nuestras queridas amigas Elena y Tynan, y sus queridos hijos (19 y 17), Alexander y Paula. Una comida perfecta en su hogar que comenzó con chistorra, una salchicha de cerdo de cura rápida con sabor a ajo, sal y pimentón — de Aragón, País Vasco (de donde es Elena), y Navarra, todo en el norte de España. Esto fue seguido por cinta de lomo asado durante horas con verduras (y vino), y papas asadas perfectas.

La maravillosa compañía y conversación culminaron con dos de los postres especiales de San Geraldo, las barras de limón y frambuesa y los brownies de Beacon Hill (nuestro barrio en Boston). SG hace que estos se vean tan fáciles. Cuando los brownies estaban cubiertos, me dijo que eran “un pedazo de pastel” (una expression inglés que significa “muy fácil”) para hacer. Después de preparar las barras de limón, dijo: “Son fáciles como una tarta” (otra expresión inglés similar). Me dijo en el pasado que producir uno de sus pasteles de chocolate para morirse es tambien “[tan] fácil como un pastel”. Me pregunto cómo describiría hacer una tarta. Bueno, supongo que es obvio: un pedazo de pastel.

Six-Day Birthday / Cumpleaños de Seis Días

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE FINALLY FINISHED celebrating my birthday. Well, at least I think I have. I’ve never in my life been sung to so many times, and in so many languages. We had our official birthday dinner Wednesday night. Twelve friends joined us and the family of Mesón Salvador. I didn’t take many photos nor any of the entire group. And no one thought of it. I’m glad they were all too busy having a good time.

My pal Luke, of course was there. Three-and-a-half years old and three hours spent sitting in a restaurant with 13 adults. He was charming and of course adorable the entire time.

After Luke helped me open my presents at my first birthday dinner, at his house Saturday, he jumped in my lap and whispered so only I could hear, “Do you have a present for me?” His mother has told him it’s not polite to ask for presents. I explained that it was all about me that day. After Wednesday’s dinner, when he hugged me before he went home, he whispered, “Next time, bring ME a surprise.” I said I would. He added, again in a whisper, “I want a BIG surprise!”

.

FINALMENTE HE TERMINADO de celebrar mi cumpleaños. Bueno, al menos creo que sí. Nunca en mi vida me han cantado tantas veces y en tantos idiomas. Tuvimos nuestra cena oficial de cumpleaños el miércoles por la noche. Doce amigos se unieron a nosotros y a la familia de Mesón Salvador. No tomé muchas fotos ni ninguno de todo el grupo. Y nadie lo pensó. Me alegra que todos estuvieran muy ocupados pasando un buen rato.

My compadre Luke, por supuesto que estaba allí. Él tiene tres años y medio y pasó tres horas sentados en un restaurante con 13 adultos. Fue encantador y por supuesto adorable todo el tiempo.

Después de que Luke me ayudó a abrir mis regalos en la cena de mi primer cumpleaños, en su casa el sábado, saltó a mi regazo y me susurró para que solo yo pudiera escuchar: “¿Tiene un regalo para mí?” Su madre le dijo que no era educado para pedir regalos. Le expliqué que todo se trataba de mí ese día. Después de la cena del miércoles, cuando me abrazó antes de irse a casa, susurró: “La próxima vez, tráeme una sorpresa”. Dije que lo haría. Añadió de nuevo en un susurro: “¡Quiero una sorpresa grande!”

Chocolate cheesecake. A birthday gift from SG’s sister Linda and her husband, Tom. (Baked by David at Mesón Salvador.)
Tarta de queso de chocolate al horno. Un regalo de cumpleaños de la hermana de SG, Linda, y su marido, Tom. (Horneado por David en Mesón Salvador.)

Celebrate Good Times / Celebrar Buenos Tiempos

La versión español está después de la versión inglés.

LAST NIGHT WAS San Geraldo’s official 70th birthday party. We hosted a dinner at Restaurante Primavera with 15 wonderful friends and we hope they had as great a time as we did. We feel so lucky to be able to count such kind, interesting, loving, fun people as our friends. And I can’t believe how lucky I am to be able to celebrate another of San Geraldo’s (many?) birthdays with him. Birthday Month has only just begun and San Geraldo has already been under the table.

ANOCHE FUE LA fiesta oficial del 70 cumpleaños de San Geraldo. Organizamos una cena en el Restaurante Primavera con 15 amigos maravillosos y esperamos que la pasaran tan bien como nosotros. Nos sentimos muy afortunados de poder contar con gente tan amable, interesante, amorosa, y divertida como nuestros amigos. Y no puedo creer la suerte que tengo de poder celebrar otro de los (muchos?) cumpleaños de San Geraldo con él. El Mes de Cumpleaños solo acaba de comenzar y San Geraldo ya ha estado bajo la mesa.

THE BIRTHDAY BOY AND HIS HAT OF MANY TENTACLES. / EL CUMPLEAÑERO Y EL SOMBRERO DE MUCHOS TENTÁCULOS.
SG EXPLAINS TO HUNKS PEDRO AND FRAN: “IF YOU LOOK DOWN AND YOU CANNOT SEE YOUR JUNK, YOU’RE OVERWEIGHT.” / SG SE EXPONE A LOS “HUNKS” PEDRO Y FRAN: “SI MIRAS HACIA ABAJO Y NO PUEDES VER LAS PARTES PRIVADAS, ESTÁ SOBREPESO”.
LUKE CHOSE THE TOP BALLOON. 30! / LUKE ELIGIÓ EL GLOBO SUPERIOR. ¡30!
AND HE DOESN’T EVEN DRINK…. THE END. / Y NI SIQUIERA BEBE… EL FIN.