Attack, indestructible, on the mend / Ataque, indestructible, en vías de recuperación

La versión en español está después de la versión en inglés.

Moose improved considerably last night. He’s eating very little, but he does try. He doesn’t like people food (canned tuna and salmon) and hates the liquid they’re packed in. We knew that but tried again anyway. Oh well. Still he was affectionate, active, and playful last night. He and Dudo ran around the house and all over the terrace. Dudo continued to be kind and gentle, and very patient. Moose was feeling so good that we actually saw him try and immobilize Dudo by clamping his jaw down on the nape of his neck. Before we could yell at him he was independently reminded. It hurt! Still, the big stinker made the effort. We look forward to getting Tuesday over with. Poor San Geraldo has to get him back in his travel cage. Maybe the most stressful event of it all.

We were back at the hospital for me today to see my surgeon, two nurses, and another doctor. It was like a party. I’m healing well. The thick, tight bandage has been removed. And I’ve now got a simple bandage that I’ll reapply for two more days. I can shower normally tomorrow (no plastic bag on my foot). And without that tight and thick bandage, I’m already walking more comfortably. There were two tiny little incisions with one stitch in each. I don’t have to go back for a month. Amazing that he could cut out and reattach bones in that little space. My career as a foot model may be back in swing.

We had lunch at Tynan and Elena’s again Sunday. What a pleasure. They replaced the chair “I broke” last week with one from the terrace that appears to be indestructible. I’ll have to give it a good go! The photo at top is a view from their living room balcony.

Moose mejoró considerablemente anoche. Come muy poco, pero lo intenta. No le gusta la comida de la gente (atún y salmón enlatados) y odia el líquido que contienen. Lo sabíamos, pero lo intentamos de nuevo de todos modos. Oh bien. Pero anoche estuvo activo y juguetón. Él y Dudo corrieron por la casa y por toda la terraza. Dudo siguió siendo amable, gentil y muy paciente. Moose se sentía tan bien que lo vimos intentar inmovilizar a Dudo apretando su mandíbula sobre su nuca. Antes de que pudiéramos gritarle, rápidamente le recordaron que no podía hacerlo porque le dolía, pero aun así el gran apestoso hizo el esfuerzo. Esperamos terminar el martes. El pobre San Geraldo tiene que volver a meterlo en su jaula de viaje. Quizás el evento más estresante de todo.

Hoy regresamos al hospital para ver a mi cirujano, dos enfermeras y otro médico. Fue como una fiesta. Me estoy recuperando bien. Le han quitado el vendaje grueso y apretado. Y ahora tengo un vendaje simple que volveré a poner por dos días más. Mañana podré ducharme normalmente (sin bolsa de plástico en el pie). Y sin ese vendaje apretado y grueso, ya camino más cómodamente. Había dos pequeñas incisiones con un punto en cada una. No tengo que volver hasta dentro de un mes. Es sorprendente que pudiera cortar y volver a unir huesos en ese pequeño espacio. Mi carrera como modelo de pies puede estar de nuevo en marcha.

Almorzamos nuevamente en casa de Tynan y Elena el domingo. Qué placer. Reemplazaron la silla que “rompí” la semana pasada por una de la terraza que parece indestructible. ¡Tendré que intentarlo bien! La foto de arriba es una vista desde el balcón de su sala de estar.

• Garlic bread with or without Worcestershire sauce (or as it was commonly known, “What’s dis here sauce?”). How do YOU pronounce it? Four syllables, three syllables, two syllables? Emphasis on the CES? Shear? Shire?
• Pan de ajo con o sin salsa inglesa (Worcestershire sauce).
• Pastel de arroz (rice cake or rice pie) one of Elena’s favorites from her childhood in Bilbao. It contains no rice but it tastes a bit like rice pudding.
• Pastel de arroz uno de los favoritos de Elena desde su infancia en Bilbao. No contiene arroz pero sabe un poco a arroz con leche.
• Alexander showing off his lounge wear. He’s got a cold, and had a volleyball game Saturday, went out partying that night, and got up early Sunday for another volley ball game a couple of hours away in Granada. He drove home, went back to bed, and got up for lunch around 3. He didn’t get much sympathy.
• Alexander mostrando su ropa de salón. Está resfriado y tuvo un partido de voleibol el sábado, salió de fiesta esa noche y se levantó temprano el domingo para otro partido de voleibol a un par de horas de distancia, en Granada. Condujo a casa, volvió a la cama y se levantó para almorzar alrededor de las 3. No recibió mucha simpatía.
• Elena’s superb, homemade patxaran. (Click here.)
• El magnífico patxaran casero de Elena. (Haz clic aquí.)
• I didn’t eat the blackthorn berry.
• No comí la baya del endrino.