San Geraldo Didn’t Say It / San Geraldo No Lo Dijo

La versión español está después de la versión inglés.

TUESDAY NIGHT AT Mesón Salvador, we indulged in a bit of potty humor. That’s often the case when we’re with Tynan and Elena. Our dear old friend Judy is back in Spain for another visit and, when we’re all together, chances are even better that our behavior will become a bit juvenile. (Tuesday night was helped along by the fact that I bought some off-color figurines for Elena’s Christmas Nativity scene.)

The next day, Judy, Tynan, and I were together for coffee and Judy commented on our behavior the night before.

Tynan blamed it on Judy, saying, “You bring out the smut, woman.”

I said, “That could be her superhero name. Smut Woman!”

Tynan said, “You know, sometimes a moniker just sticks.”

Judy, yet again not understanding Tynan’s Chesterfield English accent, whined, “I don’t want to be Monica.”

EL MARTES POR la noche en Mesón Salvador, nos permitimos un poco de humor infantil. Ese es a menudo el caso cuando estamos con Tynan y Elena. Nuestra querida y vieja amiga Judy está de vuelta en España y, cuando todos estamos juntos, es mucho más probable que nuestro comportamiento se vuelva un poco juvenil. (La noche del martes tenía la inspiración adicional de la figurillas subido de tono que compré para el Belén de Elena.) 

El día siguiente, Judy, Tynan y yo estábamos juntos para tomar un café y Judy comentó sobre nuestro comportamiento la noche anterior.

Tynan culpó a Judy, diciendo: “You bring out the smut, woman. [Sacas el tizón, mujer].”

Yo dije: “Ese podría ser su nombre de superhéroe. ¡Smut Woman!” [Mujer Tizón]

Tynan dijo: “Sabes, a veces un apodo simplemente se pega”. [Nota importante: “Apodo” es “moniker” en inglés.]

Judy, una vez más sin entender el acento inglés de Chesterfield de Tynan, gimió, “¡No quiero ser Monica”!

FOR THE NATIVITY SCENE. (MONICA PUT THEM ATOP MY MOJITO MALAGUEÑO).
PARA EL BELÉN (MONICA LOS PUSO SOBRE MI MOJITO MALAGUEÑO).
NOTE: The “crapper” above is called el caganer in Spanish and is a traditional figurine dating back to the late 17th century in Catalonia. Click here for the first one I ever saw. I don’t know about the other guy — except that I think he’s a real pisser. 

NOTA: El caganer es una figurilla tradicional que data de finales del siglo XVII en Catalonia. Haz clic aquí para mi primero. No sé nada del otro tipo — excepto que él es un verdadero meón.

DUDO: “MONICA? MONICA, IS THAT YOU?
DUDO: “¿MONICA? ¿MONICA, ERES TÚ?