Chili Con Candle / Chili Con Candela

La versión español está después de la primera foto.

SAN GERALDO MADE chili con carne for dinner last night. It was delicious. As is his tendency, he decorated the kitchen with the ingredients. When I lit the kitchen candle this morning, the fragrance reminded me of dinner.

BEFORE I CLEANED LAST NIGHT. I WOULD HAVE MOVED THE CANDLE OUT OF THE WAY BEFORE COOKING, BUT THAT’S JUST ME.
ANTES DE LIMPIAR ANOCHE. YO HABRÍA MOVIDO LA VELA FUERA DEL CAMINO ANTES DE COCINAR. PERO ESO ES SÓLO YO. 

SAN GERALDO COCINÓ chili con carne para la cena de anoche. Estaba delicioso. Como es su tendencia, él decoró la cocina con los ingredientes. Cuando encendí la vela de la cocina esta mañana, la fragancia me recordó a la cena.

SUNRISE TODAY AND ONE OF THE CATS’ BIRDS.
AMANECER HOY Y UNO DE LOS PÁJAROS DE LOS GATOS.

DUDO AT SUNSET TUESDAY.
DUDO AL ATARDECER EL MARTES.
AND THE OBSESSED BROTHERS AT SUNRISE TODAY.
Y LOS HERMANOS OBESIONADOS AL AMANECER HOY.

And So Is Moose / Y Moose También

La versión español está después de las dos primeras fotos de Moose.

I TOLD YOU yesterday that Dudo was still adorable. Moose is, too.

And, thanks for the advice. I told the voices to shut up. The spice racks remain as installed… so far.

TE DIJE AYER que Dudo seguía siendo adorable. Moose también lo es.

Y gracias por el consejo. Les dije a las voces que se callaran. Los especieros siguen siendo instalados … hasta ahora.

LOTS OF BIRD ACTIVITY OUTSIDE OUR KITCHEN LATELY.
MUCHA ACTIVIDAD DE PÁJAROS FUERA DE NUESTRA COCINA ÚNICAMENTE.
MOOSE IS A BIT TOO ATTENTIVE.
MOOSE ES UN POCO DEMASIADO ATENTO.
SO WE CLOSED THE KITCHEN DOOR.
ASÍ QUE CERRAMOS LA PUERTA DE LA COCINA.
AND HE TOOK ANOTHER NAP.
Y EL TOMÓ OTRA SIESTA.

Rose-Colored Glasses / Lentes De Color Rosa

WE’RE STILL FINDING berry juice from yesterday’s explosion in the kitchen (previous post). Even in the cats’ food dishes 2.5 meters (8 feet) away. (The cats simply ate around it.)

Interesting that I was looking at the world through rose-colored glasses yesterday. The day before, while on my walk, I had this random thought: ‘I’m like yesterday’s coffee. Cold and bitter.’ Now where did that come from?

TODAVÍA ESTAMOS ENCONTRANDO zumo de frutos de bosque de la explosión de ayer en la cocina. Incluso en los platos de comida de los gatos a 2.5 metros de distancia. (Los gatos simplemente comieron alrededor de eso.)

Es interesante que ayer estuve mirando el mundo a través de lentes de color rosa. El día anterior, durante mi caminata, tuve este pensamiento aleatorio: ‘Soy como el café de ayer. Frío y amargo’. ¿De donde vino eso?

THOSE AREN’T BLEMISHES. I WAS JUICED.
ESOS NO SON IMPERFECCIONES DE LA PIEL.YO ESTABA ZUMOSADO.

Drink Your Juice! / ¡Bebe Tu Zumo!

La versión español está después de las tres primeras fotos.

TUESDAY AFTERNOON, WHILE the cats were enjoying their treats, we heard a major crack and rumble from the kitchen. Dudo didn’t come out of hiding for several hours. While we trIed to figure out what the noise had been, it happened again. The cabinets were coming off the wall. We quickly emptied them and stacked books underneath for support.

By Thursday, Santi (our brilliant friend, contractor, handyman, magician, and saint) had restored them to better than their original condition. No new cabinets (although we’d LOVE an entirely new kitchen).

So, Friday, I put the kitchen back together. While the cabinets were out, I scrubbed every surface.

We had two fresh juice blends, wonderful gifts that we had forgotten about. San Geraldo commented that they had probably fermented by now. Remember that comment.

After lunch I decided to empty the old items from the refrigerator before washing the dishes. I opened the first juice blend (dark berries) and it exploded. All over me and every square inch of the sparkling kitchen.

I cleaned it. Again.

I’m now showered and naked (my juice-covered clothes are in the wash), and I really need a drink. Nothing fruity.

THE KITCHEN/LIBRARY. (THE DOOR HANDLE ABOVE THE SINK IS THE ONE I REGULARLY CRACK MY HEAD ON.)
LA COCINA/BIBLIOTECA. (LA MANIJA DE LA PUERTA SOBRE EL FREGADERO ES LA QUE NORMALMENTE ME GOLPEO EN LA CABEZA.)
MY OFFICE/KITCHEN SUPPLY.
MI OFICINA/SUMINISTRO DE COCINA.
EL MARTES POR la tarde, mientras los gatos disfrutaban de sus aperetivos, escuchamos un gran crujido y ruido de la cocina. Dudo no salió de su escondite durante varias horas. Si bien intentamos descifrar cuál había sido el ruido, sucedió de nuevo. Los armarios estaban saliendo de la pared. Rápidamente los vaciamos y apilamos libros debajo para obtener apoyo.

El jueves, Santi (nuestro amigo, contratista, manista, mago, y santo) los había restaurado a un estado mejor que el original. No hay nuevos gabinetes (aunque nos ENCANTARÍA una cocina completamente nueva).

Entonces, el viernes, volví a armar la cocina. Mientras los armarios estaban fuera, limpié todas las superficies.

Tuvimos dos mezclas de jugos frescos, maravillosos regalos que habíamos olvidado. San Geraldo comentó que probablemente ya habían fermentado. Recuerde ese comentario.

Después del almuerzo, decidí vaciar los artículos viejos del frigorífico antes de lavar los platos. Abrí la primera mezcla de jugo (frutos de bosque) y explotó. Sobre mí y cada pulgada cuadrada de la brillante cocina.

Lo limpié. De nuevo.

Ahora estoy duchado y desnudo (mi ropa cubierta de jugo está en el lavado), y realmente necesito una bebida. Nada afrutado.

AN EXPLOSION OF FRUIT FLAVORS.
UNA EXPLOSIÓN DE SABORES DE FRUTAS.
THE CEILING.
EL TECHO.
I SAID “EVERYWHERE.”
YO DIJE “EN TODOS PARTES”.

Domesticated / Domesticado

POOR SAN GERALDO. He has to do everything around the house right now. And he has to do it in place of obsessive-compulsive me. He takes down the trash and recycling, [almost] daily. And although the kitchen seems to get beyond his control at times, he does manage to catch up. I can tell he worries that his different style will bother me. But I’ve told him I won’t complain at all. He’s doing it and I’m not.

I did NOT, however, say that I wouldn’t take pictures and share them. The first two are before and after shots of a bit of the kitchen. He does a very good job with the laundry (which I have at least been folding).

The final photo was taken by my father from someone’s tenement window. He wrote April 1948 on the back. See? It could be worse.

POBRE SAN GERALDO. Él tiene que hacer todo lo que está en la casa en este momento. Y él tiene que hacerlo en lugar de yo, el obsesivo-compulsivo. Él toma la basura y la recicla, [casi] diariamente. Y aunque la cocina parece ir más allá de su control a veces, logra ponerse al día. Puedo decir que le preocupa que su estilo diferente me moleste. Pero le dije que no me voy a quejar. Él lo está haciendo y yo no.

NO dije, sin embargo, que no tomaría fotos y las compartiría. Los primeros dos son antes y después en la cocina. Él hace un muy buen trabajo con la ropa (que al menos he estado doblando).

La foto final fue hecha por mi padre desde la ventana de la vivienda de alguien. Él escribió abril de 1948 en la parte posterior. ¿Ven? Podría ser peor