Muffin is muffin / Muffin es muffin

La versión en español está después de la versión en inglés.

ALTHOUGH SAN GERALDO COULDN’T EAT anything after 9:30 yesterday morning before his cataract surgery at 3:45 in the afternoon, he still wanted to make me lunch. I told him that would be unkind of me and I could feed myself. So, I cooked my own lunch as you can see in the top photo. Wassa crackers, peanut butter, and apricot jam. It was the last of the peanut butter, or I would have had more.

When SG went in for his surgery, I walked over to the hospital’s cafeteria for a muffin and café con leche. I sat for about a half hour, and then walked for an hour. A few minutes after I got back, San Geraldo called to tell me he was ready to go home. He’s doing great today. He had told the doctor how nervous he was and that he tends to have a catastrophic imagination. So, I think they double- or triple-dosed him. He was relaxed throughout the process, but he’s now having a mid-morning siesta. I pretended to be relaxed throughout the process but I worried. I was tired, stressed, and preoccupied on the drive home.

I scuffed a curb as we left the hospital and, when we arrived at our parking lot, I opened the gate and found two cars blocking my entrance. I had no way to go but right into the only parking space on that side. I wasn’t thinking clearly, had no patience, and turned sharply. I didn’t bother to clear the garages and scraped (badly scraped) the car. It was obvious how stressed I was because the car alarms were screaming at me that I was too close but I just kept on going.

I viciously cursed myself aloud (in my father’s words and voice) and got a disapproving look from SG (for cursing myself). If I wipe off the stucco, the car won’t look quite so bad. And SG had just had the car washed! And, to the two holiday visitors in their cars: Yes, I was an asshole. Shit!

.

AUNQUE SAN GERALDO NO PODÍA comer nada después de las 9:30 de la mañana de ayer antes de su cirugía de cataratas a las 3:45 de la tarde, todavía quería prepararme el almuerzo. Le dije que no sería amable de mi parte y que podría alimentarme. Entonces, cociné mi propio almuerzo como pueden ver en la foto superior. Galletas wassa, mantequilla de maní y mermelada de albaricoque. Era lo último de la mantequilla de maní, o habría comido más.

Cuando fue a la cirugía, me acerqué a la cafetería del hospital para tomar un panecillo y un café con leche. Me senté durante media hora y luego caminé durante una hora. Unos minutos después de mi regreso, San Geraldo me llamó para decirme que estaba listo para irse a casa. Lo está haciendo muy bien hoy. Le había dicho al médico lo nervioso que estaba y que tiende a tener una imaginación catastrófica. Entonces, creo que le dieron una dosis doble o triple. Estuvo relajado durante todo el proceso, pero ahora está tomando una siesta a media mañana. Fingí estar relajado durante todo el proceso pero me preocupé. Estaba cansado, estresado y preocupado en el camino a casa.

Raspé una acera cuando salimos del hospital y, cuando llegamos a nuestro estacionamiento, encontré dos autos bloqueando mi entrada. No tenía forma de ir, sino directamente al único espacio de estacionamiento de ese lado. No pensaba con claridad, no tenía paciencia, y me volví bruscamente. No me molesté en evitar los garajes y raspé (muy raspado) el coche. Era obvio lo estresado que estaba porque las alarmas del coche me gritaban que estaba demasiado cerca, pero seguí adelante.

Me maldije brutalmente en voz alta (con las palabras y la voz de mi padre) y recibí una mirada de desaprobación de SG (por maldecirme). Si limpio el estuco, el coche no se verá tan mal. ¡Y SG acababa de lavar el coche! Y, a los dos visitantes de vacaciones en sus coches: Sí, yo era un idiota. ¡Mierda!

• In Spanish, muffin is muffin. But it’s pronounced moo-FEEN.
• En inglés, muffin es muffin. Pero la pronunciación es differente con vocales ingleses. Muy differente, y no lo puedo escribir.
• Cafeteria at the top of the stairs. Medical offices below.
• Cafetería en lo alto de las escaleras. Consultorios médicos en la planta baja.
• Fountains at the entrance.
• Fuentes en la entrada.
• Elegant homes but near nothing except the hospital, and 3 km/2 miles up from the beach.
• Casas elegantes pero cerca de nada excepto el hospital, ya 3 km/2 millas de la playa.
• This has looked this way since we arrived on the Costa del Sol, except that there’s now a realtor’s sign. It’s much grander than it looks. I love the style and the view from the back. You can see the view from the front in the next photo. Not my kind of location.
• Tiene este aspecto desde que llegamos a la Costa del Sol, salvo que ahora hay un cartel de inmobiliaria. Es mucho más grandioso de lo que parece. Me encanta el estilo y la vista desde atrás. Puedes ver la vista desde el frente en la siguiente foto. No es mi tipo de ubicación.
• An additional 11,500 m2/124,000 sf are being added to the hospital.
• Se están agregando 11.500 m2 / 124.000 pies cuadrados adicionales al hospital.