La versión en español está después de la versión en inglés.
WHEN SAN GERALDO HAD THOSE delicious croquettes for lunch at Mesón Salvador (click here), they were served atop a bed of something that he and I of course had different names for.
A few weeks ago, SG told Cristina and Alfonso that “we call them shoe-string potatoes.” Only “we” do not. I grew up calling these crispy treats potato sticks. At least we both agreed they came in a can. For me, shoe-string potatoes are long and thin French fries (chips).
I did an online search and found tins labeled potato sticks and shoe-string potatoes — both names often on the same tin. What do you call them?
Just looking at the croquettes photos, I think we need to go back to Mesón Salvador for lunch.
.
CUANDO SAN GERALDO TENÍA ESAS deliciosas croquetas para almorzar en Mesón Salvador (haz clic aquí), las sirvieron encima de una cama de algo para lo que él y yo, por supuesto, teníamos diferentes nombres.
Hace unas semanas, les dijo a Cristina y Alfonso que “a estas papas las llamamos con ‘shoe-string potatoes’ [patatas de cordones de zapatos].” Solo “nosotros” no lo hacemos. Crecí llamándolos ‘potato sticks’ [palitos de patata]. Al menos ambos estuvimos de acuerdo en que venían en lata. Para mí, ‘shoe-string potatoes’ [patatas de cordones de zapatos] son papas fritas largas y delgadas.
Hice una búsqueda en línea y encontré latas etiquetadas como “potato sticks” y “shoe-string potatoes” — ambos nombres a menudo en la misma lata. ¿Cómo los llamas?
Solo mirando las fotos de las croquetas, creo que tenemos que volver a almorzar a Mesón Salvador.