Not Enough Fumes / Pocos Humos

La versión español está después de la versión inglés.

During a dip in my “happiness” when we lived in Santa Barbara at the beginning of this century, I had suicidal thoughts. We lived in a pink townhouse. Life should have been rosey.

Usually, when I’m that low, I’m simply “passively suicidal.” I go to bed at night hoping I won’t wake up in the morning. Passive. But this time, I developed a plan. I was going to go downstairs, head out the back door, which led directly into the garage, and get in the car. I would start the engine. Carbon monoxide poisoning.

As I started down the stairs, I remembered that we had a Prius. A hybrid. Few fumes to begin with and, if the car were idle, it would simply switch to electric. I’m sure I wouldn’t have gone through with it anyway, but I’m very grateful for hybrid technology. And, yes, I did see the humor, even at the time.

A couple of years ago, we bought another Prius. It doesn’t really matter though; we don’t have a garage.

Durante un chapuzón en mi “felicidad” cuando vivíamos en Santa Bárbara a principios de este siglo, tuve pensamientos suicidas. Vivíamos en una casa rosa. La vida debería que haber sido “rosa.”

Por lo general, cuando estoy tan bajo, simplemente soy “pasivamente suicida”. Me acostaba por la noche esperando no despertarme por la mañana. Pasivo. Pero esta vez, desarrollé un plan. Iba a bajar las escaleras, salía por la puerta trasera que conducía directamente al garaje, y me subía al coche. Yo arrancaría el motor. Envenenamiento por monóxido de carbono.

Cuando empecé a bajar las escaleras, recordé que teníamos un Prius. Un híbrido. Para empezar, pocos vapores y, si el coche estuviera inactivo, simplemente cambiaría a eléctrico. Estoy seguro de que no lo habría superado de todos modos, pero estoy muy agradecido por la tecnología híbrida. Y, sí, vi el humor, incluso en ese momento.

Hace un par de años, compramos otro Prius. Aunque en realidad no importa; no tenemos garaje

For the Birds / Para los Pájaros

I think I’m suffering the post-holiday blues. Given my life with clinical depression, I suffered the pre-holiday blues and the mid-holiday blues, as well. But, these past couple of days have been a bit worse than the rest.

Dudo and Moose don’t care. As long as there are birds to watch (and a drain hole to monitor). I wish I could be more like them.

Come to think of it, never mind. Although they both know how to chill, they can be even more anxiety prone than I. The sound of the door bell sends them scurrying into the closet. Nothing could make me scurry into the closet. Nothing.

Creo que estoy sufriendo la melancolia después de las fiestas. Dada mi vida con depresión clínica, también sufrí la melancolia previos a las fiestas y durante las fiestas. Pero, estos últimos días han sido un poco peores que el resto.

A Dudo y Moose no les importa. Mientras haya pájaros para observar (y un agujero de drenaje para monitorear). Desearía poder ser más como ellos.

Ahora que lo pienso, no importa. Aunque los dos saben cómo relajarse, pueden ser incluso más propensos a la ansiedad que yo. El sonido del timbre de la puerta los hace correr hacia el armario. Nada podría hacerme salir corriendo hacia el armario. Nada.

Dudo (bottom) and Moose and, the three photos below, just Dudo. / Dudo (abajo) y Moose y, las tres fotos de abajo, solamente Dudo.
I waved to Dudo from the street. He perked up and met me at the door; because I didn’t ring the bell. / Saludé a Dudo desde la calle. Se animó y me recibió en la puerta; porque no toqué el timbre.
Moose chills. / Moose se relaja.