Isabel Day / Día de Isabel

La versión en español está después de la versión en inglés.

THURSDAY IS “ISABEL DAY” AT our place. She arrives to clean the house at 10:30 and we head to Mesón Salvador before she gets here. So, Thursdays, we breakfast, shower, sometimes shave (not today), and dress earlier than usual. I love it. I also love coming home to a clean house. Isabel gives the cats their treats (they follow her around until she does). I especially love not being whined at for an hour or more one day a week. After coffee, while Isabel is finishing up, I usually go for a walk. I did so today. Here are photos that begin with Tuesday’s early sky after our 30 seconds of rain (spit, really). After that it’s all about today. As you can see, there’s no rain in sight. As I think about it, I’m sure Isabel would prefer the day off on “her” day.

.

EL JUEVES ES EL “DÍA de Isabel” en nuestra casa. Ella llega a limpiar la casa a las 10:30 y nos dirigimos al Mesón Salvador antes de que llegue. Entonces, los jueves desayunamos, nos duchamos, a veces nos afeitamos (hoy no), y nos vestimos más temprano de lo habitual. Me encanta. También me encanta volver a casa y tener una casa limpia. Isabel les da a los gatos sus aperitivos (la siguen hasta que lo hace). Especialmente me encanta que no me lloriqueen durante una hora o más un día a la semana. Después del café, mientras Isabel termina, suelo dar un paseo. Así lo hice hoy. Aquí hay fotos que comienzan con el cielo temprano del martes después de nuestros 30 segundos de lluvia (escupir, en serio). Después de eso, todo se trata de hoy. Como puede ver, no hay lluvia a la vista. Mientras lo pienso, estoy seguro de que Isabel preferiría el día libre en “su” día.

My breakfast: Susan’s Overnight Oats (click here), Kellogg’s Extra, and a sweet, fresh nectarine.
Mi desayuno: Avena Nocturna de Susan (haz clic aquí), Kellog’s Extra, y una nectarina dulce y fresca.
On my way to Mesón Salvador. I’m absolutely sure he’s not Spanish.
Camino a Mesón Salvador. Estoy absolutamente seguro de que él no es español.
Too many businesses never opened this summer (the two at bottom right did not). It’s going to continue to be a difficult year.
Demasiados negocios nunca abrieron este verano (los dos de abajo a la derecha no lo hicieron). Va a seguir siendo un año difícil.
This hotel lawn is usually filled with sunbathers. The hotel didn’t re-open after lockdown.
El césped de este hotel suele estar lleno de bañistas. El hotel no volvió a abrir después del cierre.
Heartbeat Music Bar has no pulse.
Heartbeat Bar de Musica no tiene pulso.
The previous three photos are of Dudo on my lap in bed last night. He was in heaven (so was I).
Las tres fotos anteriores son de Dudo en mi regazo en la cama anoche. Él estaba en el cielo (yo también).
Moose de-stressing this afternoon in San Geraldo’s office after all that work… done by Isabel.
Moose desestresándose esta tarde en la oficina de San Geraldo después de todo ese trabajo … hecho por Isabel.

Call me Ishmael / Llamáime Ismael

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DON’T KNOW ABOUT YOU, but I never made it all the way through the novel, “Moby Dick” by Herman Melville. When I was in high school, I skimmed it to the end. About 10 years ago, I tried again and I couldn’t even get myself to skim it. I simply gave up about 60 pages in.

I know it’s a classic. I know it’s brilliant. But I got the point. Ahab was obsessed. The whale was a metaphor. The book is open to a variety of interpretations. The characters names come from the bible. In that context, Ahab was an evil king who led his people astray. The story could refer to atheism; definitely racism. Maybe I actually read more than I realized. But, seriously, did Melville really need to go on so long?

Anyway, I do remember the opening line: “Call me Ishmael.” So, when I was out on my morning walk today and spotted this guy’s T-shirt, that’s what came to mind. Don’t worry. Although I was tempted, I didn’t call out “Ismael!” But, oh, I was so tempted.

THE OTHER DAY, I SAW a tall ship coming into port. It’s the Nao Victoria. Nao means carrack, which is a three- or four-masted sailing ship from the 14th and 15th centuries. Of course, this is a reproduction. But the ship was the first to circumnavigate the world. It was captained by Ferdinand Magellan (not Ahab) with a crew of 42, and set sail from Spain in 1519, returning in 1521 (without Magellan who was killed in a battle in the Phillipines in 1520). Victoria was part of a five-ship expedition and the only ship to complete the voyage. I paid to go onboard a few years ago. This time I just admired it from a distance.

.

NO SÉ SOBRE VOSOTROS, PERO nunca llegué a la novela “Moby Dick” de Herman Melville. Cuando estaba en la escuela secundaria, lo hojeé hasta el final. Hace unos 10 años, lo intenté de nuevo y ni siquiera pude leerlo. Simplemente dejé unas 60 páginas.

Sé que es un clásico. Sé que es brillante. Pero entendí el punto. Ahab estaba obsesionado. La ballena era una metáfora. El libro está abierto a una variedad de interpretaciones. Los nombres de los personajes provienen de la biblia. En ese contexto, Ahab fue un rey malvado que condujo a las personas a la idolatría. La historia podría referirse al ateísmo; definitivamente el racismo. Tal vez en realidad leí más de lo que me di cuenta. Pero, en serio, ¿Melville realmente necesitaba continuar tanto tiempo?

De todos modos, recuerdo la línea de apertura: “Llamáime Ismael”. Entonces, cuando salí a caminar por la mañana hoy y vi la camiseta de este tipo, eso fue lo que me vino a la mente. No te preocupes. Aunque estaba tentado, no grité “¡Ismael!” Pero, oh, estaba tan tentado.

EL OTRO DÍA, VI UN barco alto llegando a puerto. Es la Nao Victoria. Es un velero de tres o cuatro mástiles de los siglos XIV y XV. Por supuesto, esta es una reproducción. Pero el barco fue el primero en circunnavegar el mundo. Fue capitaneado por Fernando de Magallanes (no Ahab) con una tripulación de 42 personas, y zarpó España en 1519, regresando en 1521 (sin Magellanes, quien murió en una batalla en Filipinas en 1520). Victoria fue parte de una expedición de cinco barcos y el único barco que completó el viaje. Pagué para subir a bordo hace unos años. Esta vez lo admiré desde la distancia.

Call him Ishmael. / Llamáile Ismael.

I have no idea what to call this guy.

No tengo ni idea de cómo llamar a este tipo.










Lockdown Day 39: Like Pulling Teeth / Encierro Día 39: Hay Que Sacarle las Palabras con Sacacorchos

La versión español está después de la versión inglés.

I SPOKE WITH THE KID Brother last night. Some conversations are, surprisingly, pleasant. Some are, unfortunately, not so pleasant. And at other times, having a conversation with The Kid Brother is like pulling teeth. [NOTE: A literal translation of this is not used in Spanish. The eqiuvalent in Spanish might be que sacarle las palabras con sacacorchos (you have to get the words out with a corkscrew).]

Last night went like this. “How’s the weather today, Chuck?”

“Nice.”

“Have you been outside?”

“Yeah.”

“Did you go shopping in your neighborhood?”

“Yeah. And then it rained!” That was the longest sentence he spoke.

“Did you already have dinner?” [it was 4 in the afternoon]

“I had it.”

“What did you have?”

“Something I had.”

I told him some stories about what we’ve been up to and how I also got caught in the rain. Everything I said received a grunt in response.

But he’s “fine.” Work is “fine.” The store is “busy.” (But that’s “fine.”) People in New York are “good.” And he’s up “early.”

So let’s look at some other things (mostly long before lockdown) that also have me shaking my head. Click and they get bigger.

.

ANOCHE HABLÉ CON EL HERMANITO. Algunas conversaciones son, sorprendentemente, agradables. Algunos, desafortunadamente, no son tan agradables. Y en otras ocasiones, tener una conversación con El Hermanito y puede ser que sacar las palabras con sacacorchos. [NOTA: Una traducción literal en inglés es como sacar las muelas.].

Anoche fue así. “¿Cómo está el clima hoy, Chuck?”

“Bien.”

“¿Has estado afuera?”

“Si.”

“¿Fuiste de compras a tu vecindario?”

“Estaba fuera y luego llovió!” Esa fue la oración más larga que pronunció.

Luego le conté algunas historias sobre lo que hemos estado haciendo y cómo también me pilló bajo la lluvia. Todo lo que dije recibió un gruñido en respuesta.

Pero él está “bien”. El trabajo está “bien”. La tienda está “ocupada”. (Pero eso está “bien”). La gente en Nueva York está “bien”. Y se levanta “temprano”.

Así que echemos un vistazo a otras cosas (principalmente antes del encierro) que también me dejaron sacudiendo la cabeza. Haz clic y se hacen más grandes.

Lockdown Day 15: What is Missed / Encierro Día 15: Lo Que Se Pierde

La versión español está después de la versión inglés.

THANK YOU ALL for your kind comments and helpful warnings (like, “take the elevator”). My ankle is significantly better today. I spent almost the entire day Saturday in bed with my foot elevated. Dudo was happy. I arose to be served lunch and dinner by San Geraldo while I elevated my foot on the divan. He even washed dishes. What a guy.

Today, although my ankle is still a bit swollen, I can walk on it without much of a hitch in my giddyup. I don’t plan to push my luck nor do I want to aggravate the injury, but the sun is shining, so I do plan to make at least one trip outside with recycling. Only the light bags. And with one hand free to hold the handrails.

I’ve found some photos from past years that I’ll share today to remind us all of what we’re missing during lockdown. Some you may have seen, some will be new to all of you. Thanks again and don’t forget to click the images — and watch your step.

.

GRACIAS A TODOS por sus amables comentarios y advertencias útiles (como “usar el ascensor”). Mi tobillo está significativamente mejor hoy. Pasé casi todo el día el sábado en la cama con el pie elevado. Dudo estaba feliz. Me levanté para que San Geraldo me sirviera el almuerzo y la cena mientras levantaba el pie en el diván. Incluso lavó los platos. Qué hombre.

Hoy, aunque mi tobillo todavía está un poco hinchado, puedo caminar sin mucho problema en mi paso. No planeo forzar mi suerte ni quiero agravar la lesión, pero el sol está brillando, así que planeo hacer al menos un viaje afuera con reciclaje. Solo las bolsas ligeras. Y con una mano libre para sujetar los pasamanos.

He encontrado algunas fotos de años pasados que compartiré hoy para recordarnos todo lo que nos falta durante el cierre. Algunos pueden haber visto, algunos serán nuevos para todos ustedes. Gracias de nuevo y no olvides hacer clic en las imágenes — y mira tus pasos.

Something to Hide / Algo que Esconder

I MAY HAVE told you before I’m not a fan of camouflage clothing. It’s just a matter of personal taste. I’m not a hunter. I’m not in the military. I don’t have plans to overthrow a government. Camo doesn’t seem to serve much purpose, especially living here on the beach. So, I’m always a bit surprised when I spot a tourist in camouflage. What I find even more surprising is when I spot a tourist in camouflage tops and bottoms that don’t match. I mean what’s the point?

So, when I saw the man below, I pulled out my camera to capture the absurdity of his outfit in our leafless, colorful environment.

But as Camo Man continued walking, I discovered he knew exactly what he was doing. (Although, the bald pate, bare skin, blue sneakers, and plastic bag did give him away.)

AND ANOTHER THOUGHT:
I suddenly remember that I DID have a camouflage pattern item of clothing. It was a woven silk neck tie I purchased at Nordstrom’s in the ’90s. It was ridiculously expensive and so elegant I didn’t realize it was camouflage until I wore it the first time. Unfortunately, it didn’t disappear into the background of my dress shirts.

.

PUDE HABERTE DICHO antes que no soy un fanático de la ropa de camuflaje. Es solo una cuestión de gusto personal. No soy un cazador. No estoy en el ejército. No tengo planes de derrocar a un gobierno. El camu no parece tener mucho propósito, especialmente vivir aquí en la playa. Entonces, siempre estoy un poco sorprendido cuando veo a un turista en camuflaje. Lo que encuentro aún más sorprendente es cuando veo a un turista en la parte superior e inferior de camuflaje que no coinciden. Quiero decir, ¿qué sentido tiene?

Entonces, cuando vi al hombre de abajo, saqué mi cámara para capturar lo absurdo de su atuendo en nuestro entorno colorido y sin hojas.

Pero mientras “Hombre Camu” continuaba caminando, descubrí que él sabía exactamente lo que estaba haciendo. (Aunque, el paté calvo, la piel desnuda, las zapatillas de deporte azules, y la bolsa de plástico lo delataron).

Y OTRO PENSAMIENTO:
De repente recuerdo que sí tenía ropa de camuflaje. Era una corbata de seda tejida que compré en Nordstrom en los años ’90. Era ridículamente caro y tan elegante que no me di cuenta de que era camuflaje hasta que lo usé la primera vez. Desafortunadamente, no desapareció en el fondo de mis camisas de vestir.

WE CAN SEE YOU! / ¡PODEMOS VERTE!