But it’s a dry heat / Pero es un calor seco

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DON’T NEED TO TELL anyone how difficult it is to get out of bed and get motivated these days. So enjoy the beauty of yesterday’s walk with me. Feel the breezy, exhilarating chill (it was 62°F/17°C). That might not sound chilly to you, but it was damp.

When the temperature hit 118°F/48°C in the desert (like when we lived in Palm Springs, California) people would always say, “But it’s a dry heat.” Yes, it was. But it was still 118°F/48°C.

Yesterday, however, I actually wore a lightweight sweatshirt. With the hood up. Still, it was at least a temporarily mood-elevating walk. I returned home for banana bread (ala San Geraldo) with chocolate chunks. Dudo joined me in my office and snuggled against the space heater, which was apparently warmer than my lap.

.

NO NECESITO DECIR A NADIE lo difícil que es levantarse de la cama y motivarse en estos días. Así que disfruta de la belleza del paseo de ayer conmigo. Sienta el fresco y estimulante frío (hacía 17°C / 62°F). Puede que eso no te suene frío, pero estaba húmedo.

Cuando la temperatura alcanza los 118°F / 48°C en el desierto (como cuando vivíamos en Palm Springs, California), la gente siempre decía: “Pero es un calor seco”. Sí, lo era. Pero todavía estaba a 118°F / 48°C.

Sin embargo, ayer usé una sudadera ligera. Con la capucha levantada. Aún así, fue una caminata que elevó al menos temporalmente el ánimo. Regresé a casa por pan de plátano (ala San Geraldo) con trozos de chocolate. Dudo se unió a mí en mi oficina y se acurrucó contra el calentador, que aparentemente estaba más caliente que mi regazo.

I had a friend in Boston whose given name was Delphine (which means dolphin). This made me think of her fondly.
Tenía una amiga en Boston llamada Delphine. Esto me hizo pensar en ella con cariño.
It’s that polar vortex. She’s obviously a local.
Es ese vórtice polar. Obviamente ella es una local.