Who’s driving her car? / Quién está conduciendo su coche?

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO AND I HAVE been watching a suspenseful, sometimes confusing, excellent British crime series. I won’t say which one to avoid spoiling it for anyone else.

A few days ago, San Geraldo asked for no apparent reason when a new character was introduced, “Are those guys a couple?” “No,” I said, while trying to not miss anything on screen, “he’s just a loyal goon to the crime family boss. They’re straight.”

So many new characters are introduced that I regularly head off SG’s questions by saying, “We don’t know who he is. We’ve never seen him before.”

“Who’s driving her car?!?” SG asked yesterday as a lone character pulled up to a house and got out of a car.  I smiled, patted his leg, and said, “They’re in the UK. They drive on the other side.” “Oh,” he laughed.

A moment later he said, “But who’s still in the car then?”

“That’s the headrest.”

A while later, an unidentifiable body was found lying on a floor. “Is that the brother of the sister who had the baby?” he asked.

“No, that was Season 1. This is Season 2.”

“Isn’t this Season 3?”

“No. Season 2.”

“But, the detective is still in the story.”

“Yes, he’s one of the main characters. But the storyline has changed. It’s different crimes every season.”

Later, San Geraldo gleefully noted that we were in the middle of episode five of season three! Oh, and the goon and the mobster? They’re lovers. I have no idea how he knew that. I may need some help. It really burns my ass when he’s right.

And speaking of burning my ass, there’s an incline board on the beach that doesn’t seem very practical for hot summer days on the Costa del Sol. I’ve shared a photo below.

.

SAN GERALDO Y YO HEMOS estado viendo una excelente serie policial de la BBC, llena de suspenso, y a veces confusa. No diré cuál para evitar estropearlo a nadie más.

Hace unos días, SG preguntó sin motivo aparente cuando se presentó un nuevo personaje: “¿Son una pareja esos chicos?” “No, es solo un matón leal al jefe de la familia del crimen. Son heterosexuales”.

Se introducen tantos personajes nuevos que regularmente respondo a sus preguntas diciendo: “No sabemos quién es. Nunca lo habíamos visto antes”.

“¿Quién conduce su coche?!?” preguntó ayer cuando un personaje solitario se detuvo en una casa y salió de un automóvil. Sonreí, le di unas palmaditas en la pierna, y dije: “Están en el Reino Unido. Conducen por el otro lado”. “Oh”, se rió.

Un momento después dijo: “¿Pero quién está todavía en el coche entonces?”

“Ese es el reposacabezas”.

Un rato después, se encontró un cuerpo no identificable tirado en el suelo. “¿Es el hermano de la hermana que tuvo el bebé?” preguntó.

“No, esa fue la temporada 1. Esta es la temporada 2.”

¿No es esta la temporada 3?”

“No. Temporada 2.”

Pero, el detective todavía está en la historia”.

Sí, es uno de los personajes principales. Pero la historia ha cambiado. Son diferentes crímenes cada temporada”.

Más tarde, ¡San Gerardo notó alegremente que estábamos en medio del episodio cinco de la tres! Oh, ¿y el matón y el monstruo? Eran amantes. No tengo idea de cómo lo supo. Puede que necesite ayuda. Realmente me quema el culo cuando él tiene razón.

Y hablando de quemarme el culo, hay una tabla inclinada en la playa que no parece muy práctica para los calurosos días de verano en la Costa del Sol. Compartí una foto a continuación.

PREGUNTA:
¿“Me quema el culo” significa lo mismo en español (como Eso me molesta.)?

What could go wrong with a reflective, metallic incline board on the Costa del Sol. Talk about burning some fat.
¿Qué podría salir mal con una placa inclinada metálica reflectante en la Costa del Sol? Habla de quemar grasa.
Last Sunday’s moon in a sunset sky.
La luna del domingo pasado en un cielo al atardecer.

Things that make you go hmmm… / Cosas que te hacen hmmm…

La versión en español está después de la versión en inglés.

THESE ARE JUST A FEW random sights (sightings) that made me smile this week. I hope they do the same for you.

.

ESTAS SON SOLO ALGUNAS VISTAS (avistamientos) que me hicieron sonreír esta semana. Espero que hagan lo mismo por ti.

As Mrs. Lovett said in Sweeny Todd: “Me in a nice navy. You in stripes, perhaps.”
Como dijo la Sra. Lovett en Sweeny Todd: “Yo en un lindo azul marino. Usted en rayas, tal vez. “
Does anyone really care that one leg of his shorts is shorter than the other?
¿A alguien le importa que una pierna de sus pantalones cortos sea más corta que la otra?
Really. Do you care?
Seriamente. ¿Te importa?
I loved how the arc of the flag aligned with the beach umbrella.
Me encantó cómo el arco de la bandera se alineaba con la sombrilla.
This entire scene just struck me as funny. Maybe it’s the merman.
Toda esta escena me pareció graciosa. Tal vez es el tritón.
In the middle of town.
En el medio de la ciudad.
And to get a rise out of Mistress Maddie (click here) — although these aren’t even real Crocs.
Y para obtener un aumento de Mistress Maddie (haz clic aquí), aunque estos ni siquiera son Crocs reales.

.

Digging Diapers / Cavando Pañales

La versión en español está después de la versión en inglés.

I PUT ON ANOTHER REVERSIBLE mask this morning and went for a walk on the beach. These fabrics were two more of my choices and Judyshannon combined them perfectly.

I was inspired to go on an archaeological dig, something I’ve never done. First I had to find dinosaur prints and next I had to find dinosaur bones. All I found were Fuengirola fashion mavens in shorts or almost not in shorts. Some, as usual, looked like diapers.

And, since I started with two shots of me on the beach, I though I’d finish with one more. Rockaway Beach, New York. July 1955. In a diaper. I think I wore it so much better.

.

ME PUSE OTRA MASCARILLA REVERSIBLE esta mañana y salí a caminar por la playa. Estas telas fueron dos de mis selecciones y Judyshannon las combinó perfectamente.

Me inspiró para ir a una excavación arqueológica, algo que nunca he hecho. Primero tenía que encontrar huellas de dinosaurios y luego tenía que encontrar huesos de dinosaurios. Todo lo que encontré fueron expertos en moda de Fuengirola en pantalones cortos o casi no en pantalones cortos. Algunos, como siempre, parecían pañales.

Y, como comencé con dos fotos mías en la playa, pensé que terminaría con una más. Rockaway Beach, Nueva York. Julio de 1955. En un pañal. Creo que lo usé mucho mejor.

Walking on the bike path, he appeared to have forgotten his pants … and his bicycle.
Caminando por el carril bici, parecía haber olvidado sus pantalones … y su bicicleta.

Learning to Walk on Water / Aprendiendo a Caminar Sobre el Agua

La versión español está después de la versión inglés.

MY COUSIN CARLY RECENTLY SHARED a bunch of old (really old, some from the 1930s) photos she received from her grandmother and SG discovered a bunch of photos (scans) of our history together. So, I’ll soon be sharing more stories. I’m sure the statute of limitations has expired on most of the crimes committed by my mother and her sisters.

Today, I have more shots around the neighborhood and on the water. It starts with a bicycle on the beach. I love those big, fat tires. Then comes the Virgin of Carmen, patron saint of mariners. Opposite the Virgin of Carmen, I spotted what appeared to be a paddle-boarding class. Probably a good place to practice, under the watchful eye of the Virgin, especially if you want to learn how to walk on water.

And we finish with yours truly. Today’s mask is the flip side of yesterday’s Great Wave. Judyshannon carried through with the water theme. She’s so clever. And she told me yesterday, she mailed a few more masks!

I’m grateful today, as I am most days. I’ve noticed I can be grateful and miserable at the same time. This is disappointing.

.

MI PRIMA CARLY RECIENTEMENTE COMPARTIÓ un montón de fotos antiguas (muy antiguas, algunas de la década de 1930) que recibió de su abuela, y SG descubrieron un montón de fotos (escaneos) de nuestra historia juntos. Entonces, pronto compartiré más historias. Estoy seguro de que el plazo de prescripción ha expirado en la mayoría de los delitos cometidos por mi madre y sus hermanas.

Hoy, tengo más fotos en el vecindario y en el agua. Comienza con una bicicleta en la playa. Me encantan esos neumáticos grandes y gordos. Luego viene la Virgen del Carmen, patrona de los marineros. Frente a la Virgen del Carmen, vi lo que parecía ser una clase de remo. Probablemente sea un buen lugar para practicar, bajo la atenta mirada de la Virgen, especialmente si quieres aprender a caminar sobre el agua.

Y terminamos con el tuyo de verdad. La mascarilla de hoy es la otra cara de la Gran Ola de ayer. Judyshannon continuó con el tema del agua. Ella es muy inteligente. Y ella me dijo ayer, ¡envió algunas máscaras por correo!

Estoy agradecido hoy, como lo estoy la mayoría de los días.He notado que puedo estar agradecido y miserable al mismo tiempo. Esto es decepcionante.

Another Day at the Beach / Otro Día en la Playa

La versión español está después de la versión inglés.

THE NEW NORMAL MAY NOT be the Old Normal, but there are similarities. For one, there are more people out and about. And, in two days, when our borders open (thankfully, with limits), there will be a lot more. So, that eerie but amazing quiet we experienced in March and April is gone. Jet skis are overwhelming the sounds of the surf. But flowers are still blooming (as they always are here), people are again enjoying each other’s company. And a couple of sand sculptors have gotten back to work.

.

LA NUEVA NORMAL PUEDE NO ser la Vieja Normal, pero hay similitudes. Por un lado, hay más personas por todas partes. Y, en dos días, cuando se abran nuestras fronteras (afortunadamente, con límites), habrá mucho más. Entonces, ese silencio misterioso pero sorprendente que experimentamos en marzo y abril se ha ido. Las motos acuáticas están abrumando los sonidos del surf. Pero las flores todavía están floreciendo (como siempre están aquí), las personas nuevamente disfrutan de la compañía del otro. Y un par de escultores de arena han vuelto al trabajo.

Not all it’s “cracked” up to be?
¿Una grieta en el processo?
These are on the paseo. I’ll share more of our terrace another day.
Estos están en el paseo. Compartiré más de nuestra terraza otro día.
These beautiful flowers are from branches of a tree that annually “volunteers” to grow out of a crack in an overpass.
Estas hermosas flores son de ramas de un árbol que anualmente se “ofrecen” como voluntarios para crecer de una grieta en un paso elevado.
This is a new, crazy, development. Please just sweep… for so many reasons!
Este es un desarrollo nuevo y loco. ¡Por favor solo barre … por muchas razones!
Laughing Buddha 2013 (with bodyguard/inspiration).
Laughing Buddha 2013 (con guardaespaldas / inspiración).
Laughing Buddha 2020. And that about sums things up!
Buda Riendo 2020. ¡Y eso resume todo!