So, ya got the dates? / Entonces, ¿tienes las fechas?

La versión en español está después de la versión en inglés.

THREE TUESDAYS AGO, I TOLD The Kid Brother I wouldn’t be visiting this month. He was at first upset but I explained I would come as soon as I could, maybe even October or November, and that the only thing we would miss out on was skeeball at Coney Island. Great. Last week, his first word was, “Well?” I replied, “Well what?” and he demanded to know if I was coming this month. We had the conversation again. Last night, he wanted to know, “So ya got the dates?” I explained again that we had to wait until things settled down with the virus. I hoped I could make new reservations in October or November but we had to wait and see. He was a bit snitty, but we talked some more and then he was fine. I have a feeling this will be the weekly conversation until I have new plane and hotel reservations.

Other than San Geraldo’s book, I haven’t decided what I’ll do today. When I woke up this morning, it was warm outside and the humidity was 87 percent. Air quality has been unusually poor lately, too (air polution level today, medium). I’m not in an at-risk group, but I do find it unpleasant to be active outdoors. At least the Jellyfish flag isn’t flying (yet) on our beach.

This hasn’t been a typical August here. Hotter, hazier, and more humid. The Sevilla tourism balloon is an annual visitor. They offer tethered rides, straight up and down. Some years, they couldn’t get it up. This year, they did.

I appear to be having some success with our hibiscus on the terrace. Buds are still dropping from the three more exotic of our five plants, but the plants are also producing many more buds and even starting to bloom.

.

HACE TRES MARTES, LE DIJE a El Hermanito que no visitaría este mes. Al principio estaba molesto, pero le expliqué que vendría tan pronto como pudiera, tal vez incluso en octubre o noviembre, y que lo único que nos perderíamos era el skeeball en Coney Island. Genial. La semana pasada, su primera palabra fue: “¿Y bien?” Respondí: “¿Y bien qué?,” y exigió saber si vendría este mes. Volvimos a tener la conversación. Anoche, quiso saber: “¿Entonces tienes las fechas?” Le expliqué de nuevo que teníamos que esperar hasta que las cosas se calmaran con el virus. Esperaba poder hacer nuevas reservas en octubre o noviembre, pero tuvimos que esperar y ver. Estaba un poco malhumorado, pero hablamos un poco más. Tengo la sensación de que esta será la conversación semanal hasta que tenga nuevas reservas de avión y hotel.

Aparte del libro de San Geraldo, no he decidido qué haré hoy. Cuando me desperté esta mañana, hacía calor afuera y la humedad era del 87 por ciento. La calidad del aire también ha sido inusualmente mala últimamente (nivel de contaminación del aire actual, medio). No pertenezco a un grupo de riesgo, pero me resulta desagradable estar activo al aire libre. Al menos la bandera de las medusas no ondea (todavía) en nuestra playa.

Este no ha sido un agosto típico aquí. Más caliente, más turbio, y más húmedo. El globo turístico de Sevilla es una visitante anual. Ofrecen paseos atados, hacia arriba y hacia abajo. Algunos años, no pudieron levantarlo. Este año lo hicieron.

Parece que estoy teniendo cierto éxito con nuestros hibiscos en la terraza. Todavía están cayendo cogollos de las tres plantas más exóticas de nuestras cinco, pero las plantas también están produciendo muchos más cogollos e incluso están comenzando a florecer.

• This is one of the two less temperamental of our five hibiscus. But, it looks especially happy now.
• Este es uno de los dos menos temperamentales de nuestros cinco hibiscos. Pero ahora parece especialmente feliz.
• This is very temperamental with more delicate petals and about 1-1/2 times the size of the first. It hasn’t held onto a blossom since we first bought it.
• Es muy temperamental con pétalos más delicados y aproximadamente 1-1 / 2 veces el tamaño del primero. No se ha aferrado a una flor desde que la compramos por primera vez.
• Later in the day.
• Lo mismo día, más tarde.
• The most prolific of the five followed by the other two more exotic plants.
• La más prolífica de las cinco seguida de las otras dos plantas más exóticas.
• Another exotic transplant.
• Otro trasplante exótico.