Cats with colors / Gatos con colores

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO WAS IN MY office this morning and I couldn’t help but notice his trendy look. Ralph Lauren lounging pants, hand-knit Norwegian socks, and a pair of vintage slippers. OK, the slippers aren’t really vintage. They’re just old and cheap. He bought a new pair a few months ago, but continues to wear the old ones. Fortunately, he’s never worn them in public. Oops. Until now.

Like me, Dudo is always worried about appearances. He has toys in every color of the rainbow (sometimes all in one toy). This week, he’s brought two mice into the living room. The gray ones that coordinate with the furnishings. San Geraldo said Dudo was playing with a white mouse on his own white rug in SG’s office. I’m couldn’t be more proud.

Storm Filomena has reached the Iberian Coast from the Atlantic. We’ve already got rain, wind, and dramatic skies, but the worst hasn’t yet arrived. Record-breaking snows are expected north of us. I’ve read that here in Málaga the rains may be “strong and persistent.” I walked on the beach this morning. The weather has worsened since. It’s beautiful.


SAN GERALDO ESTABA EN MI oficina esta mañana y no pude evitar notar su aspecto moderno. Pantalones holgados de Ralph Lauren, calcetines noruegos tejidos a mano, y un par de zapatillas vintage. De acuerdo, las zapatillas no son realmente vintages. Simplemente son viejas y baratas. Compró un par nuevo hace unos meses, pero sigue usando las viejas. Afortunadamente, nunca los ha usado en público. ¡Ups! Hasta ahora.

Como yo, Dudo siempre está preocupado por las apariencias. Tiene juguetes de todos los colores del arco iris (a veces todos en un solo juguete). Esta semana, ha traído dos ratones a la sala de estar. Los grises que combinan con el mobiliario. San Geraldo dijo que Dudo estaba jugando con un ratón blanco en su propia alfombra blanca en la oficina de SG. No podría estar más orgulloso.

La borrasca Filomena ha llegado a la costa ibérica desde el Atlántico. Ya tenemos lluvia, viento, y cielos dramáticos, pero lo peor aún no ha llegado. Se esperan nevadas récord al norte de nosotros. He leído que aquí en Málaga las lluvias pueden ser “fuertes y persistentes”. Caminé por la playa esta mañana. El clima ha empeorado desde entonces. Es bonito.

But it’s a dry heat / Pero es un calor seco

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DON’T NEED TO TELL anyone how difficult it is to get out of bed and get motivated these days. So enjoy the beauty of yesterday’s walk with me. Feel the breezy, exhilarating chill (it was 62°F/17°C). That might not sound chilly to you, but it was damp.

When the temperature hit 118°F/48°C in the desert (like when we lived in Palm Springs, California) people would always say, “But it’s a dry heat.” Yes, it was. But it was still 118°F/48°C.

Yesterday, however, I actually wore a lightweight sweatshirt. With the hood up. Still, it was at least a temporarily mood-elevating walk. I returned home for banana bread (ala San Geraldo) with chocolate chunks. Dudo joined me in my office and snuggled against the space heater, which was apparently warmer than my lap.


NO NECESITO DECIR A NADIE lo difícil que es levantarse de la cama y motivarse en estos días. Así que disfruta de la belleza del paseo de ayer conmigo. Sienta el fresco y estimulante frío (hacía 17°C / 62°F). Puede que eso no te suene frío, pero estaba húmedo.

Cuando la temperatura alcanza los 118°F / 48°C en el desierto (como cuando vivíamos en Palm Springs, California), la gente siempre decía: “Pero es un calor seco”. Sí, lo era. Pero todavía estaba a 118°F / 48°C.

Sin embargo, ayer usé una sudadera ligera. Con la capucha levantada. Aún así, fue una caminata que elevó al menos temporalmente el ánimo. Regresé a casa por pan de plátano (ala San Geraldo) con trozos de chocolate. Dudo se unió a mí en mi oficina y se acurrucó contra el calentador, que aparentemente estaba más caliente que mi regazo.

I had a friend in Boston whose given name was Delphine (which means dolphin). This made me think of her fondly.
Tenía una amiga en Boston llamada Delphine. Esto me hizo pensar en ella con cariño.
It’s that polar vortex. She’s obviously a local.
Es ese vórtice polar. Obviamente ella es una local.

Rain in Spain / Lluvia en España

La versión en español está después de la versión en inglés.

I’VE BEEN MEANING TO SHARE my rainy photos for a while now. We did have one really good soaker of a day last week, but we’re back to sunshine mixed with clouds, 18C (65F), and a 1 percent chance of rain. At least I got to walk in some puddles (which reminded me I need new water-resistant shoes).

Our elevator shafts are being enlarged and new elevators are being installed. The work began on the 11th floor and today they reached us on the 3rd. My office windows face that hall. It’s more than I like for white noise. A lot more. And we still have the second elevator to go. It appears it will be about seven weeks per elevator.

So, ask me how’s my mood this morning. Go ahead. Ask.

“How’s your mood this morning?”

“Ugh. Don’t ask.” Time to get out for a walk.

I’ve got my weekly phone call with The Kid Brother tonight. And, thanks mostly to the postcards so many of you have sent, I can actually look forward to a pleasant (if confusing) conversation. The boutique hotel I prefer in downtown Brooklyn, NU Hotel, was offering tremendous discounts through September 2021 if I booked before Thursday. So, I did. I paid about 40 percent of what I usually pay. I’m assuming all will be well for safe travel to the States by then. And even though it’s nearly 10 months away, The Kid Brother will be elated. Besides that, he received a big care package from me since we last spoke.

Wow. I’m already feeling better about life. I’ll save my walk for after lunch when the chance of rain will be up to 2 percent.


HACE UN TIEMPO QUE TENÍA la intención de compartir mis fotos lluviosas. La semana pasada tuvimos un buen día de remojo, pero volvimos al sol mezclado con nubes, 18 ° C (65 ° F) y un 1 por ciento de probabilidad de lluvia. Al menos pude caminar en algunos charcos (lo que me recordó que necesito zapatos nuevos resistentes al agua).

Nuestros huecos de ascensores se están ampliando y se están instalando nuevos ascensores. El trabajo comenzó en el piso 11 y hoy nos alcanzaron en el 3er. Las ventanas de mi oficina dan a ese pasillo. Es más de lo que me gusta para el ruido blanco. Mucho más. Y todavía nos queda el segundo ascensor. Parece que serán unas siete semanas por ascensor.

Entonces, pregúntame cómo está mi estado de ánimo esta mañana. Adelante. Pregúntame.

“¿Cómo está tu estado de ánimo esta mañana?”

“Ugh. No preguntes”.

Es hora de salir a caminar. Tengo mi llamada telefónica semanal con El Hermanito esta noche. Y, sobre todo gracias a las postales que muchos de vostros haís enviado, puedo esperar una conversación agradable (aunque confusa). El hotel boutique que prefiero en el centro de Brooklyn, NU Hotel, ofrecía enormes descuentos hasta septiembre de 2021 si reservé antes del jueves. Así que lo hice. Pagué alrededor del 40 por ciento de lo que suelo pagar. Supongo que todo estará bien para un viaje seguro a Estados Unidos para entonces. Y aunque faltan casi 10 meses, The Kid Brother estará eufórico. Además de eso, recibió un gran caja de mi parte desde la última vez que hablamos.

Guau. Ya me siento mejor con la vida. Guardaré mi caminata para después del almuerzo, cuando la probabilidad de lluvia sea de hasta el 2 por ciento.

I love that dirty water.
Amo esa agua sucia.
Got some flotsam.
Restos flotantes.
A Fuengirola flotsam eater.
Un devorador de restos flotantes de Fuengirola.


A space odyssey / Un odisea en el espacio

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHEN THE YEAR 2001 BEGAN, San Geraldo called it Two-Oh-Oh-One, as opposed to Two-Thousand-One or Two-Thousand-and-One. I pointed it out to him and even mentioned the film (“2001: A Space Odyssey”) to help him remember, but he never caught on.

I was relieved when we reached 2010 (yes, it took that long), because he called that Twenty-Ten. I was seriously expecting to progress (painfully) through the century: Two-Oh-One-Oh, Two-Oh-One-One, Two-Oh-One-Two… you get the idea. The years since have been easily understood.

Still, it’s no surprise that, yesterday, when SG said “I have this photo from Twenty-Eight,” I wasn’t sure what he meant. “You mean Two-Thousand-Eight?” I asked.

“No,” he replied a bit condescendingly, “Nineteen-Twenty-Seven.”



“But you said Twenty-Eight.”


“I thought you meant Two-Thousand-Eight, because you said Twenty-Eight. Now you’re saying Twenty-Seven.”


“I thought we were back to that ‘Two-Oh-Oh-One’ thing you used to do, only with a new twist. So, is it 1927 or 1928?”

“I forgot I did that. I can understand your confusion.”

It’s like talking to The Kid Brother. And I still don’t know if he meant 27 or 28!

The pictures of clouds seem appropriate. The final two are from the terrace this morning at 8:30. The rest are from yesterday’s drizzly walk on the beach, including the video of the surf.


CUANDO EMPEZÓ EL AÑO 2001, San Geraldo lo llamó Dos-Oh-Oh-Uno, en oposición a Dos-Mil-Uno. Se lo señalé e incluso mencioné la película (“2001: Una Odisea en el Espacio”) para ayudarlo a recordar, pero nunca se dio cuenta.

Me sentí aliviado cuando llegamos al 2010 (sí, tomó tanto tiempo), porque él lo llamó Twenty-Ten (Veinte-Diez, que es correcto en inglés). En serio esperaba progresar (dolorosamente) a lo largo del siglo: Dos-Oh-Uno-Oh, Dos-Oh-Uno-Uno, Dos-Oh-Uno-Dos … ya entiendes la idea. Los años transcurridos desde entonces se han entendido fácilmente.

Aún así, no es de extrañar que, ayer, cuando SG dijo “Tengo esta foto de Twenty-Eight (Veinte-Ocho)”, no estaba seguro de lo que quería decir. “¿Te refieres a dos mil ocho?” yo pregunté.

“No”, respondió un poco condescendiente, “mil novecientos veintisiete”.


“Mil novecientos veintisiete”.

Pero dijiste veintiocho.”


“Pensé que te referías a Dos Mil Ocho, porque dijiste Veintiocho. Ahora estás diciendo veintisiete”.


“Pensé que habíamos vuelto a esa cosa de ‘Dos-Oh-Oh-Uno’ que solías hacer, solo que con un nuevo giro. Entonces, ¿es 1927 o 1928?”

“Olvidé que hice eso. Puedo entender tu confusión”.

Es como hablar con El Hermanito. ¡Y todavía no sé si se refería a 27 o 28!

Las imágenes de nubes parecen apropiadas hoy. Las dos últimas son desde la terraza esta mañana a las 8:30. El resto son del paseo lluvioso de ayer por la playa, incluido el video de las olas.

Priorities / Prioridades

La versión en español está después de la versión en inglés.

I WENT FOR A WALK on the beach yesterday afternoon. To the northeast were rows and rows of heavy clouds, some dark, over a crisp and clear vista. To the southwest was a hazy view of windblown surf and sand. I chose the direction of the windblown surf and sand for my walk. It wasn’t the best idea. The wind blew hard through my left ear and out my right (it can happen); my ears and head began to hurt. I left the beach for a walk on some sheltered streets before going home. Still, it was beautiful, and my ears stopped hurting a few hours later.

While I was having coffee with Jessica Sunday morning, my eyes felt quite dry so I retrieved my eye drops from my bag as we talked. We both cleaned our hands with disinfectant wipes and I then found my fingers were too slippery to pull the lid off the eye drops bottle. I tried and tried. I wiped my disinfected hands, which shouldn’t have been slippery, on my jeans. I used a napkin. Finally, I put the bottle between my teeth to try and prise the cap off (stupid I know). But as I did so, I glanced down and saw the cap (which is blue and not white like the bottle) had been sitting on the table the entire time.

San Geraldo went grocery shopping yesterday evening. I reminded him to pick up Nescafé instant coffee for himself. It’s what he drinks every morning that we don’t go to Mesón Salvador and he was running low. He always buys a large jar. When he returned, he pulled a small jar of Nescafé from the bag. “Look what I got!” he announced proudly. I thought maybe they were out of the large. But then he turned the jar to display a KitKat bar taped to its side. “This came free with this size, so I bought it. For you!”

This morning, the cats began begging for their 10:30 treats at 9:15. I refused to give in. They got their treats at 10:30 — even if it meant that I kept myself from the kitchen that entire time so as not to get their hopes up. I then finally had my own breakfast, and made tea and coffee. Did I win?

San Geraldo came in and asked if I wanted a donut (yesterday’s post) with my breakfast. Three remained. SG took one for himself and gave me two, explaining that we needed to finish them up or the last one would “go bad.”


AYER POR LA TARDE FUI a dar un paseo por la playa. Hacia el noreste había filas y filas de densas nubes, algunas oscuras, sobre una vista nítida y clara. Hacia el suroeste había una vista nebulosa de las olas y la arena arrastradas por el viento. Elegí la dirección de las olas y la arena arrastradas por el viento para mi caminata. No fue la mejor idea. El viento soplaba fuerte por mi oreja izquierda y salía por mi derecha (puede pasar); me empezaron a doler los oídos y la cabeza. Salí de la playa para dar un paseo por unas calles resguardadas antes de volver a casa. Aun así, era hermoso y mis oídos dejaron de doler unas pocas horas después.

Mientras estaba tomando café con Jessica el domingo por la mañana, mis ojos se sentían bastante secos, así que saqué las gotas para los ojos de mi bolso mientras hablábamos. Ambos nos limpiamos las manos con toallitas desinfectantes y luego descubrí que mis dedos estaban demasiado resbaladizos para quitar la tapa del frasco de gotas para los ojos. Lo intenté y lo intenté. Me limpié las manos desinfectadas, que no deberían estar resbaladizas, en mis vaqueros. Usé una servilleta. Finalmente, puse la botella entre mis dientes para intentar quitar la tapa (estúpido, lo sé). Pero mientras lo hacía, miré hacia abajo y vi que la tapa (que es azul y no blanca como la botella) había estado sentada sobre la mesa todo el tiempo.

San Geraldo fue de compras ayer por la noche. Le recordé que comprara café soluble Nescafé para él. Es lo que bebe todas las mañanas que no vamos al Mesón Salvador y se le estaba acabando. Siempre compra un frasco grande. Cuando regresó, sacó un frasco pequeño de Nescafé de la bolsa. “¡Mira lo que tengo!” anunció con orgullo. Pensé que tal vez estaban fuera de lo grande. Pero luego giró el frasco para mostrar una barra de KitKat pegada a un lado. “Esto vino gratis con este tamaño, ¡así que lo compré! ¡Para tí!”

Esta mañana, los gatos comenzaron a pedir sus aperitivos de las 10:30 a las 9:15. Me negué a ceder. Recibieron sus aperitivos a las 10:30, incluso si eso significaba que me mantuve alejado de la cocina todo el tiempo para no hacerles ilusiones. Luego finalmente desayuné y preparé té y café. ¿Gané?

San Geraldo entró y me preguntó si quería una rosquilla (mi blog de ayer) con mi desayuno. Quedaron tres. SG tomó uno para él y me dio dos, y me explicó que teníamos que terminarlos o el último “saldría mal”.

And then there were none.
Y luego hubo nada.