Lockdown Day 37: Smart Sunrise / Encierro Día 37: Amanecer Fuerte

La versión español está después de la versión inglés.

I’M SO TIRED. FOR SOME reason, I didn’t get much sleep last night. I have no idea why. But, as a result, I’m not feeling very clever today. I don’t know for certain that I’m ever truly clever, but on many days I do at least feel clever. Not today.

Yesterday started out cloudy and turned out to be sunny much of the time. I took the elevator to 11 (we live on 3) and walked down the stairs with recycling (which I then took across the street). Twice. I then walked back up to 3, took the elevator to 11, and walked back down to 3. I didn’t miss a step. I did, however, come close to missing a step once because I was busy looking at the view. So I decided to instead mind my feet and look at the view when I firmly reached each landing. (So, I was clever yesterday.)

Because I didn’t sleep much, I was up and out on the terrace this morning to watch the sunrise. I folded back a panel of the glass curtain and captured some reflections, as well. So here they are. Be sure to click the images.

It’s currently sunny and warm. It’s supposed to cloud up and then rain again this evening. So, I’ll appreciate the sunshine while we have it. When I go out today, I plan to walk up to 11 and back down, which is what I was regularly doing before the ankle incident. I hope to be back tomorrow with more juvenile talk of body parts, cooking lessons, or maybe even some flashy fashion photos. Meanwhile, enjoy the view.

.

ESTOY TAN CANSADO. POR ALGUNA razón, anoche no dormí mucho. No tengo ni idea de porqué. Pero, como resultado, no me siento muy inteligente hoy. No sé con certeza si alguna vez soy realmente ingenioso, pero en muchos días al menos me siento ingenioso. Hoy no.

Ayer comenzó nublado y resultó estar soleado la mayor parte del tiempo. Tomé el ascensor hasta el undécimo (vivimos en el tercero) y bajé las escaleras con reciclaje (que luego crucé la calle). Dos veces. Luego caminé de regreso al tercero, tomé el elevador al undécimo y volví a bajar al tercero. No perdí un paso. Sin embargo, estuve cerca de perder un paso una vez porque estaba ocupado mirando la vista. Así que decidí concentrarme en mis pies y mirar la vista cuando llegué firmemente a cada rellano. (Así que ayer fui inteligente.)

Como no dormía mucho, esta mañana estaba despierto en la terraza para ver el amanecer. Doblé un panel de la cortina de cristal y capturé algunos reflejos también. Entonces aquí están. Asegúrese de hacer clic en las imágenes.

Actualmente es soleado y cálido. Se supone que debe nublarse y luego llover nuevamente esta noche. Entonces, apreciaré la luz del sol mientras la tengamos. Cuando salgo hoy, planeo subir al undécimo y volver a bajar, que es lo que hacía regularmente antes del incidente del tobillo. Espero volver mañana con más charlas juveniles sobre partes del cuerpo, lecciones de cocina o incluso algunas fotos llamativas de moda. Mientras tanto, disfruta de la vista.

The Confusion Made Me Brain Go Round / La Confusión Me Hizo Dar Vueltas al Cerebro

La versión español está después de la versión inglés.

I STARTED TODAY to relate what I thought was a funny story about language that evolved into what I thought was a fascinating discussion of local dialects. But my description of events and my explanation of dialectical differences became so convoluted that even I couldn’t understand my point. So, here’s the gist:

At Mesón Salvador the other night, Sergio asked in Spanish, “Why do people say ‘The Albondigas’ and not just ‘Albondigas’”? (Albondigas are meatballs.) I hadn’t considered it before, but English speakers tend to put the word “the” in front of what they select from a menu, while Spaniards don’t.

There! That wasn’t so difficult. Although this version is much less in-depth and academic than the actual conversation, which was clear as mud, and ventured into a variety of dialectical differences here in Spain and in the United States.

SPEAKING OF “CLEAR AS MUD”
The glass curtain on our terrace has been in desperate need of cleaning. Our original window cleaner quit the business more than a year ago. Our housekeeper, Isabel, washed them last summer (2018) as a surprise to us when she was house-sitting while we visited The Kid Brother. But they haven’t been washed since. So, we finally did something about it (I hired the company that washes the community windows in our building). It took them an hour! I can see clearly now!

.

COMENCÉ HOY A relatar lo que pensé que era una historia divertida sobre el lenguaje que se convirtió en lo que pensé que era una discusión fascinante de dialectos locales. Pero mi descripción de los acontecimientos y mi explicación de las diferencias dialécticas se volvieron tan complicadas que ni siquiera yo podía entender mi punto. Entonces, aquí está la esencia:

La otra noche, en Mesón Salvador, Sergio preguntó en español: “¿Por qué la gente dice ‘The Albondigas’ y no solo ‘Albondigas’”? No lo había considerado antes, pero los angloparlantes tienden a poner la palabra “the” delante de lo que seleccionan de un menú, mientras que los españoles no.

¡Allí! Eso no fue tan difícil. Aunque esta versión es mucho menos profunda y académica que la conversación real, que fue clara como el barro, y se aventuró en una variedad de diferencias dialécticas aquí en España y en los Estados Unidos.

HABLANDO DE “CLARO COMO EL BARRO”
La cortina de vidrio en nuestra terraza ha necesitado desesperadamente limpieza. Nuestro limpiador de ventanas original dejó el negocio hace más de un año. Nuestra ama de llaves, Isabel, los lavó el verano pasado (2018) como una sorpresa para nosotros cuando estaba sentada mientras visitábamos a The Kid Brother. Pero no han sido lavados desde entonces. Entonces, finalmente hicimos algo al respecto (contraté a la empresa que lava las ventanas de la comunidad en nuestro edificio). ¡Les llevó una hora! ¡Puedo ver claramente ahora!

Tuesday morning with a window open at left and closed at right. The crag martins (birds) were shadows of their former selves.
El martes por la mañana con una ventana abierta a la izquierda y cerrada a la derecha. Los roqueros (pájaros) eran sombras de sus antiguos seres.
And Thursday morning with windows closed!
Y el jueves por la mañana con las ventanas cerradas.
Crag Martin under glass.
Roquero bajo cristal.

.