The weatherman / El meteorólogo

La versión en español está después de la versión en inglés.

“IT’S OVER 90 DEGREES (32C) today,” I commented to San Geraldo as he prepared lunch Thursday. “Really?” he asked. “Really,” I answered.

“Inside or outside?”

*Crickets* [Note: For those of you, like San Geraldo, who won’t know what I mean by *crickets*, it’s the sound of silence, as in “We heard nothing but crickets.”]

San Geraldo could read the expression on my face and muttered. “Well, don’t laugh at me! Some people have both outdoor and indoor thermometers!”

“Do we?” I asked.

“No, but that’s beside the point. Well, on second thought, maybe that is the point. Still, don’t laugh!”

By the way, it’s currently about 78F (30C). Outside.

These photos are from my walk Tuesday afternoon. I went in a new direction (for me). It wasn’t all picture-postcard perfect.

.

“HOY HACE MÁS DE 90 grados (32C)”, le comenté a San Geraldo mientras preparaba el almuerzo del jueves. “¿De verdad?” preguntó. “De verdad,” respondí.

“¿Dentro o fuera?”

* Crickets * [Nota: Para aquellos de vosotros, como San Geraldo, que no sabrá lo que quiero decir con * crickets * [grillos], en la jerga estadounidense es el sonido del silencio, como en, “No escuchamos nada más que grillos”].

San Geraldo pudo leer el expresión en mi rostro y murmuré. “¡Bueno, no te rías de mí! ¡Algunas personas tienen termómetros para exteriores e interiores! ”

“¿Hacemos?” yo pregunté.

“No, pero eso no viene al caso. Bueno, pensándolo bien, tal vez ese sea el punto. Aún así, ¡no te rías!”

Por cierto, ahora es actualmente 78°F (30°C). Afuera.

Estas fotos son de mi caminata el martes por la tarde. Fui en una nueva dirección (para mí). No todo fue perfecto como una postal.

An old fig orchard. I think it’s been abandoned.
Un viejo huerto de higueras. Creo que ha sido abandonado.

.

At 1:02, you’ll understand why I chose this song. Or maybe it will just be *crickets*.
A la 1:02 entenderás por qué elegí esta canción. O tal vez solo sean *crickets*.

Connect the dots / Connecta los puntos

La versión en español está después de la versión en inglés.

AS I’VE MENTIONED BEFORE, WOMEN are permitted to enjoy their time on the beach topless. As they should, if they choose. They don’t get a second glance, at least not an obvious one, except from juvenile tourists (of all ages). But, the other afternoon while I was out walking the streets (and not earning a single solitary centimo), one woman did get a second glance from me. And she wasn’t even topless. It was simply unfortunate placement of a couple of polka dots.

.

COMO HE MENCIONADO ANTES, A las mujeres se les permite disfrutar de su tiempo en la playa en topless. Como deberían, si así lo desean. No reciben una segunda mirada, al menos no obvia, excepto por los turistas jóvenes (de todas las edades). Pero, la otra tarde, mientras caminaba por las calles (y no ganaba ni un solo céntimo), una mujer recibió una segunda mirada de mí. Y ella ni siquiera estaba en topless. Fue simplemente la colocación desafortunada de un par de lunares.

Funny how I wouldn’t have thought about it had those been real nipples.
Es curioso cómo no lo habría pensado si esos pezones hubieran sido reales.
I still have no clue.
Todavía no tengo ni idea.
Thursday afternoon’s marine layer.
Capa marina del jueves por la tarde.
Heading out for a very long, color-coordinated walk Thursday afternoon. Life was rosy.
Saliendo para una caminata muy larga y coordinada por colores el jueves por la tarde. La vida era color de rosa.
Don’t worry, I tucked in the shirt only momentarily so you could see my rosy briefs (and not my rosy cheeks.)
No te preocupes, me metí la camisa por un momento para que pudieras ver mis calzoncillos rosadas (y no mis nalgas sonrosadas).
Knowing what I would be wearing…
Sabiendo lo que estaría usando …

Falling up? / ¿Cayendo arriba?

SO MANY SONGS HAVE BEEN running through my head. “Jump In;” “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probably the most appropriate title, given what happened, is “Jump Then Fall.” Oh, what the hell. After sleeping well despite the aches, pains, and bruises, I decided to go in a different direction. But, first the story, which falls under the category: “What the hell was I thinking?!?”

I got myself out of the house yesterday afternoon in the heat. I was determined to go for a long sweaty walk to a part of town I’ve never visited. I was having a great time taking in the sights, people-watching, and just enjoying the sunshine (under my mask, cap, and sunglasses). The most direct route was straight up the length of the fairgrounds parking lot with the backs of the casetas (click here) to my left. I would then walk a pedestrian way under the highway. But near the end I noticed a mural on the back of one of the casetas and I decided I needed to get closer for a photo. There were stairs another few minutes away that would take me from the parking lot to the fairgrounds. But I could simply go over the low wall that separated us and save myself some time.

I thought, “Oh, I should probably sit on the wall and carefully lower myself down.” But I thought, “Oh, you’ve jumped down from that wall before. No problem.” And then I thought, “Yeah, but, the hip.” “Nah! It’s not that high. That’s nothing for you.” This debate went on for about a minute, which is a very long time to debate something in your own head.

I stepped onto the wall and jumped. “Oh shit! What was I thinking? I can’t put that pressure on my hip.” I pulled back a bit mid-air. As I landed my left leg screamed, “You asshole!” and refused to cooperate.

I fell. I rolled. I had put my hands out, which meant the camera I had been holding in my right went flying through the air and hit the ground ahead of me. My hands slammed the pavement and I began a roll to my left. My entire left side slammed hard before I rolled to my stomach. There was no one in sight. There I was on the ground, thinking I might not get up. I got on all fours, then pushed back onto my knees. I breathed deeply. I swore. “Fuck. Fuck. Fuck,” I said aloud.

I retrieved my camera and tested the power button. The camera at least turned on as usual. I then pushed myself up off my knees and stood. I walked over to the wall and took a picture of the [fucking] mural. I called myself every name my father used to call me. And then some. I walked toward the highway underpass and realized my whole body hurt. It would only get worse I knew. So, I cut through the residential neighborhood to the east of the fairgrounds and I headed home. I inspected myself as I walked. The back of my left hand was bleeding but, other than that, I had just a few tiny nicks on my knees and dusty scuffs all along my right side. I cleaned up with the antiseptic gel in my bag.

I got home and told San Geraldo what I did. I said the wall wasn’t even that high. (The wall was high. I’m an idiot.) I took a shower. I took Paracetamol. I went to bed. Today I’m sore. I have a stiff neck. My left hand is bruised and swollen and beginning to change color. But nothing feels as bad as I expected. At least the bump above me eye from earlier in the week when I walked full speed into the glass living room door (again) is almost gone. But I didn’t feel quite so stupid about that when Dudo did the exact same thing a few minutes later.

.

TANTAS CANCIONES HAN ESTADO CORRIENDO por mi cabeza. “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probablemente el título más apropiado, dado lo que sucedió, es “Jump Then Fall” (Salta Luego Cae). Oh que demonios. Después de dormir bien a pesar de los dolores, dolores y contusiones, decidí ir en una dirección diferente. Pero, primero, la historia, que cae dentro de la categoría: “¡¿Qué demonios estaba pensando ?!”

Salí de casa ayer por la tarde en medio del calor. Estaba decidido a dar un largo paseo sudoroso a una parte de la ciudad que nunca había visitado. Me lo estaba pasando genial disfrutando de las vistas, observando a la gente y simplemente disfrutando del sol (debajo de la mascarilla, gorra, y gafas de sol). La ruta más directa fue recta a lo largo del estacionamiento del recinto ferial con la parte posterior de las casetas (has clic aquí) a mi izquierda. Luego caminaría por un camino peatonal debajo de la carretera. Pero cerca del final noté un mural en la parte posterior de una de las casetas y decidí que necesitaba acercarme para una foto. Había unas escaleras a unos pocos minutos que me llevarían desde el estacionamiento al recinto ferial. Pero podría simplemente pasar por encima del muro bajo que nos separaba y ahorrarme algo de tiempo.

Pensé: “Oh, probablemente debería sentarme en la pared y cuidadosamente bajarme”. Pero pensé: “Oh, ya saltaste de esa pared antes. No hay problema.” Y luego pensé: “Sí, pero la cadera”. “Nah! No es tan alto. Eso no es nada para ti”. Este debate se prolongó durante aproximadamente un minuto, que es mucho tiempo para debatir algo en su propia cabeza.

Me subí a la pared y salté. “¡Oh, mierda! ¿Qué estaba pensando? No puedo presionar mi cadera”. Me alejé un poco en el aire. Cuando aterricé, mi pierna izquierda gritó: “¡Gilipollas!” y se negó a cooperar. Me caí. Yo rodé. Extendí mis manos, lo que significaba que la cámara que había estado sosteniendo a mi derecha salió volando por el aire y cayó al suelo delante de mí. Mis manos golpearon el pavimento y comencé a rodar a mi izquierda. Todo mi lado izquierdo se estrelló con fuerza antes de rodar sobre mi estómago. No había nadie a la vista. Allí estaba en el suelo, pensando que no podría levantarme. Me puse a cuatro patas y luego me puse de rodillas. Respiré profundamente Lo juré. “¡Joder. Joder. Joder!” dije en voz alta.

Recuperé mi cámara y probé el botón de encendido. La cámara al menos se encendió como de costumbre. Luego me levanté de rodillas y me puse de pie. Me acerqué a la pared y tomé una foto del [maldito] mural. Me llamé cada nombre que mi padre solía llamarme. Y algo más. Caminé hacia el paso subterráneo de la autopista y me di cuenta de que me dolía todo el cuerpo. Solo empeoraría, lo sabía. Entonces, atravesé el vecindario residencial al este del recinto ferial y me dirigí a casa. Me inspeccioné mientras caminaba. El dorso de mi mano izquierda estaba sangrando pero, aparte de eso, solo tenía algunas pequeñas muescas en mis rodillas y rasguños polvorientos a lo largo de mi lado derecho. Limpié con el gel antiséptico en mi bolso.

Llegué a casa y le dije a San Geraldo lo que hice. Dije que el muro ni siquiera era tan alto. (El muro era alto. Soy un idiota). Tome una ducha. Tomé paracetamol y me fui a la cama. Hoy estoy dolorido. Tengo el cuello rígido. Mi mano izquierda está magullada e hinchada, y comienza a cambiar de color. Pero nada se siente tan mal como esperaba. Al menos la protuberancia sobre mi ojo de principios de semana cuando entré a toda velocidad por la puerta de cristal de la sala de estar (de nuevo) casi ha desaparecido.

Pero no me sentí tan estúpido al respecto cuando Dudo hizo exactamente lo mismo unos minutos después.

What Did I Tell You? / ¿Qué Te Dije?

La versión en español está después de la versión en inglés.

I MET ELENA AND TYNAN for coffee Sunday morning. Truthfully, by the time any of us got there, it was Sunday afternoon. Tynan and Elena had beer. We meet at El Jazzy Bar because Elena starts her day at the beach and El Jazzy is on her way home. It’s also very pleasant to sit outside beside the Roman ruins.

Elena, however, didn’t arrive from the direction of the beach. She had picked up her mother and then came directly to meet us. I wondered why Elena would miss a Sunday at the beach until I saw her arm.

“What did you do?” I gasped.

“I was cooking dinner Tuesday and didn’t realize there was water in a dish I was moving. The water splashed into the hot oil. I got second-degree burns on my arm.”

How many times do I have to say it?!? Cooking is dangerous!

FASHION IS SAFE. MY SHIRTS didn’t exactly coordinate with my masks in recent days. So I improvised. My work is so fine, you can’t even see the stitches. No sharp needles were used.

.

ME REUNÍ CON ELENA Y Tynan para tomar un café el domingo por la mañana. A decir verdad, cuando llegamos allí, era domingo por la tarde. Tynan y Elena tomaron cerveza. Nos encontramos en El Jazzy Bar porque Elena comienza su día en la playa y El Jazzy está camino a casa. También es muy agradable sentarse al lado de las ruinas romanas.

Elena, sin embargo, no llegó desde la dirección de la playa. Había recogido a su madre y vino directamente a nuestro encuentro. Me preguntaba por qué Elena se perdería un domingo en la playa hasta que vi su brazo.

“¿Qué hiciste?” jadeé.

“Estaba cocinando la cena el martes y no me di cuenta de que había agua en un plato que estaba moviendo. El agua salpicó el aceite caliente. Tengo quemaduras de segundo grado en mi brazo”.

¿Cuántas veces tengo que decirlo? ¡Cocinar es peligroso!

LA MODA ES SEGURA. Mis camisas no coincidían exactamente con mis mascarillas en los últimos días. Entonces improvisé. Mi trabajo es tan bueno que ni siquiera puedes ver los puntos. No se utilizaron agujas afiladas.

Bandage by Urgent Care. Mask by Judyshannon.
Vendaje de Urgent Care. Mascarilla de Judyshannon.
Mesón Salvador.

Learning to Walk on Water / Aprendiendo a Caminar Sobre el Agua

La versión español está después de la versión inglés.

MY COUSIN CARLY RECENTLY SHARED a bunch of old (really old, some from the 1930s) photos she received from her grandmother and SG discovered a bunch of photos (scans) of our history together. So, I’ll soon be sharing more stories. I’m sure the statute of limitations has expired on most of the crimes committed by my mother and her sisters.

Today, I have more shots around the neighborhood and on the water. It starts with a bicycle on the beach. I love those big, fat tires. Then comes the Virgin of Carmen, patron saint of mariners. Opposite the Virgin of Carmen, I spotted what appeared to be a paddle-boarding class. Probably a good place to practice, under the watchful eye of the Virgin, especially if you want to learn how to walk on water.

And we finish with yours truly. Today’s mask is the flip side of yesterday’s Great Wave. Judyshannon carried through with the water theme. She’s so clever. And she told me yesterday, she mailed a few more masks!

I’m grateful today, as I am most days. I’ve noticed I can be grateful and miserable at the same time. This is disappointing.

.

MI PRIMA CARLY RECIENTEMENTE COMPARTIÓ un montón de fotos antiguas (muy antiguas, algunas de la década de 1930) que recibió de su abuela, y SG descubrieron un montón de fotos (escaneos) de nuestra historia juntos. Entonces, pronto compartiré más historias. Estoy seguro de que el plazo de prescripción ha expirado en la mayoría de los delitos cometidos por mi madre y sus hermanas.

Hoy, tengo más fotos en el vecindario y en el agua. Comienza con una bicicleta en la playa. Me encantan esos neumáticos grandes y gordos. Luego viene la Virgen del Carmen, patrona de los marineros. Frente a la Virgen del Carmen, vi lo que parecía ser una clase de remo. Probablemente sea un buen lugar para practicar, bajo la atenta mirada de la Virgen, especialmente si quieres aprender a caminar sobre el agua.

Y terminamos con el tuyo de verdad. La mascarilla de hoy es la otra cara de la Gran Ola de ayer. Judyshannon continuó con el tema del agua. Ella es muy inteligente. Y ella me dijo ayer, ¡envió algunas máscaras por correo!

Estoy agradecido hoy, como lo estoy la mayoría de los días.He notado que puedo estar agradecido y miserable al mismo tiempo. Esto es decepcionante.