Grandma Style / Estilo Abuela

As the below photo from the 1920s shows, my father’s mother had some style. She probably wouldn’t have fit in here in Fuengirola, although her Russian would have come in handy on the Costa del Sol. She was born in Slutzk!

My grandmother died when I was 3 years old. But I remember she had a covered cut-glass dish filled with hard candies with soft raspberry centers. The dish sat on a kidney shaped tea table in the living room and she used the candies to coax me out of my shyness. It always worked.

.

Como muestra la foto de abajo de la década de 1920, la madre de mi padre tenía algo de estilo. Probablemente no lo habría encajado aquí en Fuengirola, aunque su ruso hubiera sido útil en la Costa del Sol.

Mi abuela murió cuando yo tenía 3 años. Pero recuerdo que ella tenía un plato cubierto de vidrio tallado lleno de caramelos duros con centros de frambuesas suaves. El plato se sentó en una mesa de té con forma de riñón en la sala de estar y ella usó los dulces para sacarme de mi timidez. Siempre funcionó.

Roll Another One / Enrolla Uno Más

My only excuse is that I was 19 years old in 1973 and most likely stoned when I dressed for my cousin’s wedding.

Mi única excusa es que tenía 19 años en 1973 y lo más probable es que estaba drogado cuando me vestí para la boda de mi prima.

Mumy Style / Moda Mumy

La versión español está después de la versión inglés.

On my wanderings through Málaga’s old town, I passed a shop window that looked like a Fuengirola fashion scene… on steroids. OK, it was a lot classier than what the tourists usually parade through our streets and, once I stepped inside the shop, I was so tempted to treat myself to a shirt, or three. But I restrained myself, since I’ve already got a closet full of shirts.

The fabrics reminded me of blogger Urspo from Arizona who, just for fun, makes flawless shirts — called Spo Shirts — from unusual fabrics. I even got to wear Spo’s “traveling shirt” on the streets of Sevilla (click here to see that) for charity. Urspo Arizona, meet Mumy Málaga.

.

En mis paseos por el casco antiguo de Málaga, pasé por un escaparate que parecía una escena de la moda de Fuengirola … con esteroides. Bueno, era mucho más elegante que lo que los turistas usualmente desfilan por nuestras calles y, una vez que entré en la tienda, tuve la tentación de regalarme una camisa, o tres. Pero me contuve, ya que ya tengo un armario lleno de camisas.

Las telas me recordaron al bloguero Urspo de Arizona, que, solo por diversión, hace camisas impecables, llamadas camisas Spo, con telas inusuales. Incluso pude usar la “camisa de viaje” de Spo en las calles de Sevilla (haz clic aquí para ver eso) por caridad. Urspo Arizona, conoce a Mumy Málaga.

I just might have to go back. What do you think? / Tal vez tenga que volver. ¿Qué piensas?

A Day Before The Night Before / Un Día Antes De La Noche Antes

La versión español está después de la versión inglés.

I’m not in my nightshirt nor is Ma in her cap (OK, San Geraldo is in his), but I thought I’d go into Christmas with one final Fuengirola fashion florish. These photos were taken today, the day before the night before Christmas, around the neighborhood.

No estoy en mi camisa de dormir ni tengo mamá en su gorra (bueno, San Geraldo está en la suya), pero pensé que iría a la Navidad con una última prenda de la moda de Fuengirola. Estas fotos se hicieron hoy, el día antes de Nochebuena, en nuestro barrio.

My scarf is a statement on its own, and look how I combined it today (covered in public by a black jacket). / La bufanda es una declaración en sí misma, y mira cómo la combiné hoy (cubierta en público por una chaqueta negra).
And San Geraldo in his cap. Well, come on, It was a chilly 17C (63F). / Y San Geraldo en su gorra. Bueno, vamos, hacía un frío 17C (63F).
It looks to me like the man was trying to keep his distance. Look at that curled lip! / Me parece que el hombre estaba tratando de mantener su distancia. ¡Mira ese labio rizado!