Ports and happy havens / Puertos y refugios

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DIDN’T HAVE ICE CREAM yesterday. I did have an excellent walk where I muttered and swore under my mask only once. (And the assholes deserved it.) Besides that, it truly was a pleasure. The sea continues to be rough. The red flags continue to fly. And the surfers continue to enjoy themselves.

Apparently, we’ve got rain coming (possibly) today and later in the week. The probability today is only 40 percent but Friday it goes up to 80 percent. I’m hopeful.

Today’s photos focus on the Port of Fuengirola. I wanted to give you an idea of its structure and appearance from a number of directions. Sorry I don’t have any views to share from the deck of a boat. One day in the future, I’ll do that, too.

.

AYER NO COMÍ HELADO. TUVE una excelente caminata donde murmuré y maldije bajo mi máscara solo una vez. Y los pendejos se lo merecían. Pero además de eso, fue un verdadero placer. El mar sigue agitado. Las banderas rojas continúan ondeando. Y los surfistas continúan divirtiéndose.

Aparentemente, va a llover (posiblemente) hoy y más tarde en la semana. La probabilidad hoy es solo del 40 por ciento, pero el viernes sube al 80 por ciento. Tengo esperanzas.

Las fotos de hoy se centran en el Puerto de Fuengirola. Quería darles una idea de su estructura y apariencia desde varias direcciones. Lo siento, no tengo vistas para compartir desde la cubierta de un barco. Un día en el futuro, también haré eso.

The cove between the jetty and the port.
La cala entre el muelle y el puerto.
Main pedestrian entrance as seen from above on the Paseo.
Entrada peatonal principal vista desde arriba en el Paseo.
• Der Wiener (click here) has already been replaced by Latinos and Desperate Dan’s. Area 51 is still Area 51.
• Der Wiener (haz clic aquí) ya ha sido reemplazada por Latinos y Desperate Dan’s. El Área 51 sigue siendo el Área 51.
• From the Paseo. Most of the businesses at this end have been shuttered. Some boats in dry dock, which makes it not a pleasant area to drink or dine when they’re using power tools and paints and solvents — unless you like that sort of thing.
• Del Paseo. La mayoría de las empresas de este extremo han cerrado. Algunos barcos en dique seco, lo que hace que no sea un área agradable para beber o cenar cuando usan herramientas eléctricas, pinturas y solventes, a menos que te guste ese tipo de cosas.
What it looks like from down below.
Cómo se ve desde abajo.
The outer wall.
La pared exterior.
The inner wall.
La pared interior.
Looking back from whence we came.
Mirando hacia atrás de donde venimos.
Continuing through to the boats, and bars and restaurants.
Continuando hasta los barcos, bares, y restaurantes.
Looking back.
Mirando hacia atrás.
• On my way home. The light and entrance to the port at right. Security tape blocked the rest of the jetty because when adults are expected to use their judgment, they take selfies and get knocked onto the rocks by the pounding surf.
• Camino a casa.
La luz y la entrada al puerto a la derecha. La cinta de seguridad bloqueó el resto del muelle porque cuando se espera que los adultos usen su juicio, se toman selfies y son golpeados contra las rocas por las olas.

Talking trash / Hablar basura

La versión en español está después de la versión en inglés.

I’VE HAD A LITTLE DIP in my mood these last couple of days. No good reason — except for covid-19; the deadly fires all along the west coast of the United States; that upcoming presidential election and the damage the current Asshole in Chief has done; too many summer people still in our building; the tragic situations in dozens of other countries; and just the general state of the world.

But, other than that, what is there to be sad, depressed, or anxious about? So, never mind. Let’s talk trash. Fuengirola trash. Our clean city and it’s underground dumpster system fascinate me and fill me with pride.

Besides, we had dinner Thursday with dear friends Tynan and Elena; Friday dinner was spent with friends from Madrid, Alfonso, Cristina, and Maria; morning coffee with them three days in a row. And all at our second home, Mesón Salvador, (food pictures to come).

Red flags are flying on the beach, which means no swimming. I plan to go for a negative-energy—burning walk on the paseo this afternoon, where I’ll mutter, swear, and talk trash to my heart’s content under my mask and mirrored sunglasses.

.

HE BAJADO UN POCO MI estado de ánimo estos últimos días. No hay una buena razón, a excepción del covid-19; los incendios mortales a lo largo de la costa oeste de los Estados Unidos; las próximas elecciones presidenciales y el daño que el actual imbécil en jefe le ha hecho; demasiada gente de verano todavía en nuestro edificio; las trágicas situaciones en decenas de otros países; y solo el estado general del mundo.

Pero, aparte de eso, ¿por qué estar triste, deprimido, o ansioso? Entonces, no importa. Hablemos basura. Basura Fuengirola. Nuestra ciudad limpia y su sistema de basurero subterráneo me fascina y me llena de orgullo.

Además, cenamos el jueves con los queridos amigos Tynan y Elena; la cena del viernes se pasó con los amigos de Madrid, Alfonso, Cristina, y María; café de la mañana con ellos tres días seguidos. Y todo en nuestra segunda casa, Mesón Salvador, (fotos de comida por venir).

Hay banderas rojas en la playa, lo que significa que no se puede nadar. Planeo dar un paseo ardiente por energías negativas en el paseo esta tarde, donde murmuraré, maldeciré y hablaré basura debajo de mi mascarilla y gafas de sol espejadas.

.

Local character and a local character.
Carácter local y un carácter local.

.

Peacock and banana palm / Pavo real y palmera plátano

La versión en español está después de la versión en inglés.

WE HAD ROUGH SEAS FOR a couple of days with yellow flags flying. Late Tuesday afternoon while I was out walking, the flags were changed to red and lifeguards called random swimmers back in. Only the surfers remained. In one direction the sky was cloudy and blue. In the other, it looked threatening, but nothing came of it except the rough seas.

By Wednesday morning it was back to yellow flags and a late morning walk for me. I came upon a fruit-bearing banana palm on the beach. I wonder how long that will last before someone picks them.

My sciatica isn’t going away quietly; well, that’s not true. Although I’m still aware of it, I’m no longer moaning and whinging when I make a move. So things around here are much more quiet. I’m back to happily (as opposed to painfully) working out and stretching.

To add to my happiness today, Isabel has been here and the apartment is immaculate; she has joined Toastmasters and practiced her first presentation with me (beautifully written and presented — an inspiration); we have a dinner out this evening with friends Tynan and Elena; and adorable Maria is back in town for a few days from Madrid with her parents (click here). I’m sending my mail-in ballot tomorrow morning for President Biden and Vice President Harris, and I’m hoping I’ll live to see a better world.

.

TUVIMOS MAREJADA DURANTE UNO DÍAS días con banderas amarillas ondeando. A última hora de la tarde del martes, mientras caminaba, las banderas se cambiaron a rojas y los salvavidas llamaron nadadores al azar. Solo quedaron los surfistas. En una dirección el cielo estaba nublado y azul. En el otro, parecía amenazador, pero nada salió de él excepto el mar embravecido.

El miércoles por la mañana había vuelto a las banderas amarillas y una caminata matutina para mí. Me encontré con una palmera de plátano frutal en la playa. Me pregunto cuánto tiempo durará antes de que alguien los recoja.

Mi ciática no desaparece silenciosamente; bueno, eso no es cierto. Aunque todavía soy consciente de ello, ya no me quejo ni me quejo cuando hago un movimiento. Así que las cosas por aquí están mucho más tranquilas. He vuelto a hacer ejercicio y estirarme felizmente (en lugar de dolorosamente).

Para agregar a mi felicidad hoy, Isabel ha estado aquí y el piso está inmaculado; se ha unido a Toastmasters y practicó su primera presentación conmigo (bellamente escrita y presentada — una inspiración); tenemos una cena esta noche con los amigos Tynan y Elena; y la adorable María vuelve a la ciudad por unos días desde Madrid con sus padres (haz clic aquí). Mañana por la mañana enviaré mi boleta electoral por correo para el presidente Biden y la vicepresidente Harris, y espero vivir para ver un mundo mejor.

After her 6-hour drive.
Después de su viaje de 6 horas.

.

.

Tuesday afternoon, Tuesday evening, and today.
El martes por la tarde y más tarde, y hoy.

Things that make you go hmmm… / Cosas que te hacen hmmm…

La versión en español está después de la versión en inglés.

THESE ARE JUST A FEW random sights (sightings) that made me smile this week. I hope they do the same for you.

.

ESTAS SON SOLO ALGUNAS VISTAS (avistamientos) que me hicieron sonreír esta semana. Espero que hagan lo mismo por ti.

As Mrs. Lovett said in Sweeny Todd: “Me in a nice navy. You in stripes, perhaps.”
Como dijo la Sra. Lovett en Sweeny Todd: “Yo en un lindo azul marino. Usted en rayas, tal vez. “
Does anyone really care that one leg of his shorts is shorter than the other?
¿A alguien le importa que una pierna de sus pantalones cortos sea más corta que la otra?
Really. Do you care?
Seriamente. ¿Te importa?
I loved how the arc of the flag aligned with the beach umbrella.
Me encantó cómo el arco de la bandera se alineaba con la sombrilla.
This entire scene just struck me as funny. Maybe it’s the merman.
Toda esta escena me pareció graciosa. Tal vez es el tritón.
In the middle of town.
En el medio de la ciudad.
And to get a rise out of Mistress Maddie (click here) — although these aren’t even real Crocs.
Y para obtener un aumento de Mistress Maddie (haz clic aquí), aunque estos ni siquiera son Crocs reales.

.

Lady of the Evening / Dama de Noche

La versión en español está después de la versión en inglés.

I HAVE A FEW MORE views of last week’s walk to Los Pacos (click here). Skies are blue again today. The wind is blowing and seas remain a bit rough. But, so far at least, yellow flags are flying on the beach as opposed to the red flags of yesterday. I slept in, so I plan to take a walk on the beach this afternoon during siesta.

Yesterday was the 9th anniversary of our arrival in Spain. Here’s a link to my very first blog post in Spain on this day in 2011. I’ve updated the original post with the Spanish translation. May you find a little bit of beauty in every day and something, always, to make you smile.

.

TENGO ALGUNAS VISTAS MÁS DE la caminata de la semana pasada a Los Pacos (haz clic aquí). Los cielos son azules otra vez hoy. El viento sopla y los mares siguen siendo un poco agitados. Pero, al menos hasta ahora, las banderas amarillas ondean en la playa en lugar de las banderas rojas de ayer. Dormí, así que planeo dar un paseo por la playa esta tarde durante la siesta.

Ayer fue el noveno aniversario de nuestra llegada a España. Aquí hay un enlace a mi primera publicación de blog en España en este día de 2011. He actualizado la publicación original con la traducción al español. Que encuentres un poco de belleza en cada día y algo, siempre, para hacerte sonreír.

Yucca in bloom.
Yuca en flor.
Viewed from the dog park in Los Pacos. A city art project gone to seed?
Visto desde el parque para perros en Los Pacos. ¿Un proyecto de arte de la ciudad se ha ido a la semilla?
About half-way home.
A mitad de camino a casa.
My favorite: A street in Los Pacos called “Lady of the Night.” I have a feeling it was named for the flowering shrub (native to the West Indies). But, if those walls could talk.
Mi favorito: Una calle en Los Pacos llamada “Dama de la Noche”. Tengo la sensación de que se llama así por el arbusto en flor (nativo de las Indias Occidentales). Pero, si esas paredes pudieran hablar.

.