What happened, Yolanda? / ¿Qué pasó, Yolanda?

La versión en español está después de la versión en inglés.

TODAY’S MUSIC WAS INSPIRED BY the boat, above, called “My Yolanda.” You can see the name upside down in the lower left of the photo.

It’s mostly cloudy and overcast again today. I went for a walk not realizing it had just rained. The pavement was slick and I wasn’t wearing the best sneakers for it, so I didn’t go far. A very rainy weekend is predicted. We shall see.

Speaking of “shall,” Jesica asked me yesterday the difference between “will” and “shall.” We discussed it. Look it up if you’re interested; it would take me too long. And then there was the question of when to use “such as” as opposed to “like.” It’s interesting to note that most English speakers wouldn’t give it a second thought nor would they know the difference. As I’ve since had time to give both questions more thought, I’ll have clearer explanations for Jesica when we meet again Thursday. Online explanations are much too complicated for someone new to the language (or even someone “old” to the language).

I spoke to The Kid Brother last night. Like many (if not most) Americans, he has never said “shall” once in his life, nor has he used “such as.” He was in a great mood. I didn’t reach him last week, so the first thing he said, laughing, was, “Hey, what’s the idea?!? No call last week?!?” He told me (for what it’s worth) that he didn’t receive a single bit of mail. But he said, “Don’t worry. It’ll get here. Don’t worry about a thing!” You heard him! don’t worry about a thing!

.

LA MÚSICA DE HOY FUE inspirada por el barco, arriba, llamado “Mi Yolanda”. Puedes ver el nombre al revés en la parte inferior izquierda de la foto.

Hoy está mayormente nublado. Salí a caminar sin darme cuenta de que acababa de llover. El pavimento estaba resbaladizo y no llevaba las mejores zapatillas, así que no fui muy lejos. Se prevé un fin de semana muy lluvioso. Veremos.

Hablé con El Hermanito anoche. Estaba de muy buen humor. No me comuniqué con él la semana pasada, así que lo primero que dijo, riendo, fue: “Oye, ¿cuál es la idea?!? ¿No llamada la semana pasada?” Me dijo (por si valía la pena) que no había recibido ni un solo correo. Pero él dijo: “No te preocupes. Llegará aquí. ¡No te preocupes por nada!” ¡Lo escuchaste! ¡No te preocupes por nada!

A plover (of some sort). Maybe a gray plover (that’s the name, not only the description.)
Un chorlito (de algún tipo). Tal vez un chorlito gris (ese es el nombre, no solo la descripción).
• Yesterday, a team from Acosol, the Costa del Sol’s public water supply and sanitation company as they near the monuments to the tourist and the peseta. I wish the tourist would let go of the damned pigeon.
• Ayer, un equipo de Acosol, la empresa pública de provisión y saneamiento de agua de la Costa del Sol en su acercamiento a los monumentos al turista y a la peseta. Ojalá el turista soltara la maldita paloma.
• The surviving tamarinds are in bloom.
• Los tamarindos supervivientes están en flor.
• The Ale-Hop cow was ready for the rain (unlike me). Unfortunately, her cow mask was in the wash, so we didn’t match. I suppose I didn’t need to social distance. I think I’ll call her Yolanda. Yolanda Ale-Hop.
• La vaca Ale-Hop estaba lista para la lluvia (a diferencia de mí). Desafortunadamente, su máscara de vaca estaba en el lavado, por lo que no coincidimos. Supongo que no necesitaba la distancia social. Creo que la llamaré Yolanda. Yolanda Ale-Hop.