Naked bretzel / Bretzel desnudo

La versión en español está después de la versión en inglés.

MERRY CHRISTMAS TO THOSE WHO celebrate it. Happy Friday to those who don’t. We’ve had a pleasant couple of days reconnecting with family and friends. I even got to see my pal Luke and his parents and brother yesterday, briefly. They came to the beach, but were overdressed for the glorious day and were too hot, so didn’t last long enough for me to join them. Imagine. Before they went home they brought us pastries (bretzels) and a bottle of exceptional Málaga wine (sherry, vino dulce, sweet wine). I’ve never had this specific label but was recently told it’s even better than my favourite, Zumbral, which is out of this world.

I ordered some dried grasses as well as a large glass vase for the living room. I ordered them all together but they’re arriving one at a time. I have no idea why. The first delivery was in a long narrow box. I left it on the floor for a while for the cats to explore. Dudo was fascinated. Moose sniffed and didn’t find it very intriguing. But I think he was just too comfortable in the dining room (under the document boxes San Geraldo has on the table).

BUT BACK TO THE BRETZEL
San Geraldo was so excited that he immediately grabbed the pastry and took it to his office. I followed with the camera because I wanted to get a shot of him in his bliss to send to Kathleen and Pedro. But, in the few seconds it took me to arrive in his office, he had changed. “You’re naked!” I exclaimed. “So?” was his response. “I wanted to take a picture of you and the pastry for Pedro and Kathleen,” I said. “So?” he repeated as he lifted the pastry in front of him. “Just hold it a bit higher so you don’t look quite so naked,” I said.

By the way, how do you pronounce vase? Of course, we differ in this household. San Geraldo pronounces it to rhyme with gaze or phrase… or haze (or maybe it’s face or race), while I pronounce it correctly, VAHZ.

.

FELIZ NAVIDAD A QUIENES LA celebra. Feliz viernes a los que no lo hacen. Hemos tenido un par de días agradables reconectándonos con familiares y amigos. Incluso pude ver a mi amigo Luke, sus padres y su hermano ayer, brevemente. Vinieron a la playa, pero estaban demasiado vestidos para el glorioso día y hacía demasiado calor, por lo que no duró lo suficiente para que me uniera a ellos. Imagina. Antes de volver a casa nos trajeron bollería (bretzels) y una botella de vino de Málaga excepcional (jerez, vino dulce, vino dulce). Nunca tuve esta etiqueta específica, pero recientemente me dijeron que es incluso mejor que mi favorito, Zumbral, que está fuera de este mundo.

Pedí algunas hierbas secas y un gran jarrón de vidrio para la sala de estar. Los ordené todos juntos, pero están llegando uno a la vez. No tengo ni idea de porqué. La primera entrega fue en una caja larga y estrecha. Lo dejé en el suelo un rato para que los gatos lo exploraran. Dudo estaba fascinado. Moose olió y no lo encontró muy intrigante. Pero creo que estaba demasiado cómodo en el comedor (debajo de las cajas de documentos que San Geraldo tiene sobre la mesa).

PERO DE REGRESO AL BRETZEL San Geraldo estaba tan emocionado con el bretzel que inmediatamente lo tomó y se lo llevó a su oficina. Lo seguí con la cámara porque quería tomar una foto de él en su dicha para enviársela a Kathleen y Pedro. Pero, en los pocos segundos que tardé en llegar a su oficina, había cambiado de look. “¡Estás desnudo!” exclamé. “¿Sí?” fue su respuesta. “Quería tomar una foto tuya y de la pastelería para Pedro y Kathleen”, dije. “¿Sí?” repitió mientras levantaba el plato frente a él. “Solo sosténgalo un poco más alto para que no se vea tan desnudo”, le dije.

Por cierto, ¿cómo se pronuncia en inglés vase? San Geraldo lo pronuncia para rimar con gaze, phrase … o haze (o quizás es face or race), mientras yo lo pronuncio correctamente, VAHZ.

Quitapenas means “remove hardship.” Here’s hoping.
¿Quitapenas? Estoy esperando.
Imagine the view great-great-grandpa had.
Imagínete la vista que tenía el tatarabuelo.

Wednesday’s child / El niño del miércoles

La versión en español está después de la versión en inglés.

As the poem goes:
Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard for a living,
And the child that is born on the Sabbath day
Is bonny and blithe, and good and gay.

IT TURNS OUT I’M WEDNESDAY’S child. Perhaps that’s no surprise. However, I’m not always full of woe. Today, a Wednesday, started off as a great day. I was out for a walk before sunrise. Temp was around 18/65 (up to 24/75 this evening). By the end of the walk, the breeze had picked up and it made my ears hurt. Woe is me. Still, a nice way to start the day.

I made coffee for San Geraldo (don’t get excited; it was instant) and tea for myself. The milk had gone sour. I dumped the tea. I grabbed another carton only to discover the expiration date was 1 September. I made coffee (black) for myself. Woe.

We’re getting rid of our two recliners in the living room (which we just bought last year). They’re comfortable and solid, they take up too much space, and we never use them. We’ll replace them with one comfy chair and a side table. Four years ago, after My Mother the Dowager Duchess died, we shipped her now 50-year-old Oriental rug here. The Duchess had lots of plants, many very large ones that she would cut back whenever they reached the ceiling. When we saw the underside of the rug here, we discovered mildew and rotting fibres. I taped a couple of areas, but it really needed a good cleaning and major repair. It has since deteriorated even more. I’ve been appalled that we who are so particular about things have a huge rug with a large, visible, masking-tape patch (and another hidden under a chair). When I recently took a look underneath, I discovered the rot had spread. Woe.

So, we’re also getting rid of the rug and will be selecting a new one, and one for the dining area while we’re at it. Something lighter and more subtle. We’ve been to one carpet store. The others I’ve found don’t custom-cut carpet and most specialise in Orientals. Maybe we’ll go back tomorrow and order something.

We’re giving the two recliners to friends. Since we would hire a mover anyway to donate them to charity, we decided to make that part of our gift. I spent yesterday afternoon, evening, and half of today searching out and hoping for a response from local movers. I finally got two responses but someone we know and love has a friend with a small truck and they’re doing the job Thursday morning. We’re happy to give the money to them rather than to strangers.

While looking for other rug shops nearby, and phoning and emailing local movers (two British-owned companies told me they were totally booked before I even told them what I wanted), I also had computer problems. No need to bore you with all the gory details. It’s not completely resolved but at least things are functional again.

So, that’s why I’m finally writing today’s blog post at 6:30 p.m. and I’m not even sharing a photo of San Geraldo dunking bread in his Coca Cola Zero at Mesón Salvador. Much to come on Thursday (and, you know, Thursday’s child has far to go). I should have been born on a Sunday. Don’t tell my grandmother, but it’s what the poem refers to as Sabbath Day — she always said that was Saturday). I’m good and gay. Of course, San Geraldo is Friday’s child — loving and giving.

.

Como dice el poema:
El niño del lunes es hermoso.
El niño del martes está lleno de gracia.
El niño del miércoles está lleno de dolor.
El niño del jueves tiene mucho por hacer.
El niño del viernes es cariñoso y generoso.
El niño del sábado trabaja duro para ganarse la vida.
Y el niño que nace en sábado
Es bonito y alegre, bueno y gay.

RESULTÓ QUE SOY HIJO DEL miércoles. Quizás eso no sea una sorpresa. Sin embargo, no siempre estoy lleno de dolor. Hoy, miércoles, ha comenzado como un gran día. Salí a caminar antes del amanecer. La temperatura estaba alrededor 18/60 (hasta 24/75 esta noche). Al final de la caminata, la brisa se había levantado y me dolía los oídos. Ay de mí. Aún así, es una buena forma de empezar el día.

Hice café para San Geraldo (no se emocionen, fue instantáneo) y té para mí. La leche se había agriado. Dejé el té. Agarré otra caja solo para descubrir que la fecha de vencimiento era el 1 de septiembre. Hice café (negro) para mí. Dolor.

Nos desharemos de nuestros dos sillones reclinables en la sala de estar (que compramos el año pasado). Son cómodos y sólidos, ocupan demasiado espacio y nunca los usamos. Los reemplazaremos por una cómoda silla y una mesa auxiliar. Hace cuatro años, después de la muerte de Mi madre, la duquesa viuda, enviamos aquí su alfombra oriental, que ahora tiene 50 años. La duquesa tenía muchas plantas, muchas muy grandes que recortaba cada vez que llegaban al techo. Cuando vimos la parte inferior de la alfombra aquí, descubrimos moho y fibras podridas. Grabé un par de áreas, pero realmente necesitaba una buena limpieza y una reparación importante. Desde entonces se ha deteriorado aún más. Me ha horrorizado que los que somos tan exigentes con las cosas tengamos una alfombra enorme con un parche grande y visible de cinta adhesiva (y otro escondido debajo de una silla). Cuando recientemente eché un vistazo debajo, descubrí que la podredumbre se había extendido. Dolor.

Le daremos los dos sillones reclinables a unos amigos. Como de todos modos contrataríamos a una empresa de mudanzas para donarlos a obras de caridad, decidimos hacer esa parte de nuestra donación. Pasé ayer por la tarde, la noche y la mitad de hoy buscando y esperando una respuesta de los transportistas locales. Finalmente obtuve dos respuestas, pero alguien que conocemos y amamos tiene un amigo con una camioneta pequeña y están haciendo el trabajo el jueves por la mañana. Nos complace darles el dinero a ellos en lugar de a extraños.

Mientras buscaba otras tiendas de alfombras cercanas, y llamaba y enviaba correos electrónicos a la mudanza local (dos compañías de propiedad británica me dijeron que estaban totalmente ocupadas antes de que yo les dijera lo que quería), también tuve problemas con la computadora. No hay necesidad de aburrirte con todos los detalles sangrientos. No está completamente resuelto, pero al menos las cosas vuelven a funcionar.

Por eso, finalmente estoy escribiendo la entrada de blog de hoy a las 6:30 p.m. y ni siquiera comparto una foto de San Geraldo mojando pan en su Coca Cola Zero en Mesón Salvador. Mucho por venir el jueves (y, ya sabes, el hijo del jueves tiene mucho por hacer). Debería haber nacido en domingo. No se lo digas a mi abuela, pero es a lo que el poema se refiere como día de reposo (ella siempre decía que era sábado). Soy bueno y gay. Por supuesto, San Geraldo es el niño del viernes, amante y generoso.

Priorities / Prioridades

La versión español está después de la versión inglés.

MY PAL LUKE turned 4 in November. There was a kids’ party on the actual day. We adults finally had our own little celebration for him over the weekend. San Geraldo baked the cake; Luke was in the mood for vanilla this year. And SG did not disappoint. Just looking at the photos two days later and my mouth waters. Ditto the dinner. Pedro made an amazing paella.

UNSURPRISINGLY, LUKE WAS JUST A bit wired. He had a little pile of gifts to open. We couldn’t wait for his reaction to the interactive world globe we had gotten him. He loved it. Especially the bubble wrap and the box. Ah, to be 4.

.

MI AMIGUITO LUKE cumplió 4 años en noviembre. Hubo una fiesta infantil en el día real. Los adultos finalmente tuvimos nuestra pequeña celebración durante el fin de semana. San Geraldo horneó el pastel; Luke estaba de humor para la vainilla este año. Y SG no decepcionó. Solo mirando las fotos dos días después y se me hace la boca agua. Lo mismo ocurre con la cena. Pedro hizo una paella increíble.

LUKE ESTABA UN POCO CONECTADO, como era de esperar. Tenía una montañita de regalos para abrir. No podíamos esperar su reacción ante el globo terráqueo interactivo que le habíamos conseguido. Le encantó. Especialmente el plástico de burbujas y la caja. Ah, para ser 4.

Crocheted Nuts / Nueces de Ganchillo

La versión español está después de la versión inglés.

AND ONCE AGAIN, I’m at a loss for words. I received a box today filled with love. It was sent by my friend Susan in the Pacific Northwest. Susan found me via my blog and we’ve been having a running email conversation for months. It’s as if we’ve known each other all our lives. And, still, what she did for my birthday is beyond belief. Susan is clearly gifted with crochet needles. She created a scarf for me that makes me pine for winter. Catnip-filled toys for the cats that have them in ecstasy. Pot holders. Coasters. And even two penis warmers for San Geraldo. Oh, wait, I think they’re actually to slip over the handles on pots and pans to keep him from burning his hands. But I think they’d make pretty good penis warmers. Then for nourishment, there are Original DAD’s Old-Fashioned Root Beer Barrels; enough to feed an army. And bags and bags… and bags… of goodies from Nuts.com, including black licorice and crystallized ginger! I can’t believe Susan’s generosity and thoughtfulness. The gift of her friendship this year has been gift enough.

.

Y UNA VEZ más, estoy sin palabras. Hoy recibí una caja llena de amor. Fue enviado por mi amiga Susan en el Pacífico Norte. Susan me encontró a través de mi blog y llevamos meses manteniendo una conversación por correo electrónico. Es como si nos hubiéramos conocido toda nuestras vidas. Y, aún así, lo que ella hizo por mi cumpleaños es increíble. Susan está claramente dotada de agujas de ganchillo. Ella creó una bufanda para mí que me hace querer el invierno. Juguetes llenos de hierba gatera para los gatos que los tienen en éxtasis. Posavasos. Posavasos. E incluso dos calentadores de pene para san geraldo. Oh, espera, creo que en realidad deben deslizarse sobre las asas de las ollas y sartenes para evitar que se queme las manos. Pero creo que harían calentadores de pene bastante buenos. Luego, para alimentarse, hay caramelos duros (Barriles de Root Beer) — suficiente para alimentar a un ejército. ¡Y bolsas y bolsas … y bolsas … de golosinas de Nuts.com, que incluyen regaliz negro y jengibre cristalizado! No puedo creer la generosidad y la consideración de Susan. El regalo de su amistad este año ha sido suficiente regalo.

Come on. What would you use them for (if you happen to be someone with access to a penis)?

Venga. ¿Para qué los usaría (si fuera alguien con acceso a un pene)?

Always Hopeful / Siempre Esperanzado

La versión español está después de la versión inglés.

Final thoughts before bidding good-bye (good riddance?) to 2018. May 2019 bring us all a much better world.

Christmas isn’t over in Spain until the Three Kings arrive on 6 January. According to Spanish tradition, they’re the ones who bring the gifts… not Santa Claus. In Fuengirola, they arrive by helicopter… just like in the bible.

Reflexiones finales antes de decir adiós (¿buen viaje?) A 2018. Espero que 2019 nos trae a todos un mundo mucho mejor.

La Navidad no termina en España hasta que los Reyes Magos llegan el 6 de enero. Según la tradición española, ellos son los que traen los regalos … no Papá Noel. En Fuengirola, llegan en helicóptero … como en la Biblia.

Sometimes, the best things in life ARE Free: Luke with his favorite Christmas gift… / A veces, las mejores cosas de la vida SON gratis: Luke con su regalo de Navidad favorito …
… and Moose and Dudo with theirs. / … y Moose y Dudo con el suyo.
There’s nothing quite like sitting at home by the fire on a cold (15c/59F) winter’s night. / No hay nada como sentarse en casa junto al fuego en una noche fría (15c/59F) de invierno.
Family can sometimes be nice but we all need a bit of personal space. / La familia a veces puede ser agradable, pero todos necesitamos un poco de espacio personal.

And patience is its own reward. / Y la paciencia es su propia recompensa.

Paul Blane is still working on The Kings. I’m sure they’ll be ready for the Epiphany. / Paul Blane todavía está trabajando en Los Tres Reyes. Estoy seguro de que estarán listos para la Epifanía.
I’m so looking forward to the end of this season’s pig out. / Tengo muchas ganas de que termine el temporado de comiendo como un puerco.

“Either you get eaten by a wolf today or else the shepherd saves you from the wolf so he can sell you to the butcher tomorrow”  / “O te come un lobo hoy o el pastor te salva del lobo para que te pueda vender al carnicero mañana”

Ogden Nash